1 Samuel 21
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ዲዛሶ ኖቤ ቢዴስ፤ ኣሂሜሌኬይካ ኮኮሪሼ ዳዊቴራ ጋይታናስ ዪዲ፥ «ኔና ኔርካ ኤሂዳይ ኣዜ? ኣሲ ባይንዳ ኣይስ ኔርካ ያዲ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
1 Davi foi à cidade de Nobe para encontrar-se com o sacerdote Aimeleque. Ao vê-lo, Aimeleque tremeu. “Por que você está sozinho?”, perguntou. “Por que ninguém o acompanhou?”
2 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬስ፥ «ካዎዚ፥ ‹ታኒ ዪዳይ ሚሻ ጊሻሲኔ ታኒ ኢሚዳ ኣዛዞ ጊሻስ ኦኒካ ኣይኮካ ኤሮፖ› ጊ ኣዛዚዴስ። ታና ካሊዛይታራ ታኒ ኣዋን ጋይታናኮ ኢስታስ ዮታ ዎዲስ።
2 “O rei me enviou para tratar de um assunto secreto”, respondeu Davi. “Pediu que eu não contasse a ninguém por que estou aqui. Eu disse a meus homens onde podem me encontrar depois.
3 ሂስቲን ሃኢ ኔ ኩሼን ኣዚ ዲዜ? ኢቻሹ ኡኬ ዎይኮ ዲዛ ኣይ ሚሺ ዲኮካ ታስ ኢማ?» ጊዴስ።
3 Agora, o que tem para comer? Dê-me cinco pães, ou qualquer outra coisa que tiver.”
4 ቄሴዚካ፥ «ጮ ኣሲ ሚዛ ካ ታኮን ዴና፤ ኔና ካሊዛይቲ ማታ ዎዴ ማጫሳታራ ጋይቶንታ ባንታና ጌሻቴን ናጊዲ ጋምኢዳ ጊዲኮ ሃይሳን ጾሳስ ዱማቲ ኡቲዳ ኡኬ ዴስ» ጊዴስ።
4 “Não temos pão comum”, respondeu o sacerdote. “Mas há o pão sagrado, que vocês podem comer, desde que seus homens não tenham se deitado com mulheres recentemente.”
5 ዳዊቲካ ቄሴዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ሎሴ ጊዲዳ ማላ ታኒ ኬዚዳ ዎዴፔ ዶሚን ኑኒ ማጫሳፌ ናጌቲዶስ፤ ጮ ቄሪ ኦሶስ ቢሼካ ታናራ ዲዛይቲ ባንታና ጌሻቴን ናጌቴስ። ሂስቲን ሃች ዋኒዲ ኣኔ!» ጊዴስ።
5 Davi respondeu: “Nunca permito que meus homens toquem em mulheres quando saímos numa campanha. E, se eles permanecem puros em viagens comuns, quanto mais nesta missão!”.
6 ሄሳ ጊሻስ ቄሴዚ ጎዳስ ዱማቲዳ ኡኬ ዴንዲ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ጎዳ ሲንፌ ዴንዲዲ ሆኦ ካን ላሜቲዳ ኡኬፌ ኣቲን ሃራ ካ ሄን ዴና።
6 Uma vez que não havia outro alimento disponível, o sacerdote lhe deu os pães sagrados, chamados de pães da presença, que eram colocados diante do S enhor no santuário. Naquele dia, tinham sido substituídos por pães frescos.
7 ሄ ጋላስ ሳኦሌ ኦሳንቻታፔ ሜሄ ሄሚዛይታ ኣላፌዚ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ጎዳ ሲንን ታካና ማላ ዎዳ።
7 Doegue, o edomita, chefe dos pastores de Saul, estava lá naquela ocasião, pois estava cumprindo um ritual diante do S enhor .
8 ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ፥ «ካዎዛ ጉዳይ ታና ኤሶሲዳ ጊሻስ ታ ጊ ማሻ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኦላ ሚሽ ኤካ ያቤኬ፤ ሃይሳን ኔ ኣቻን ቶራይ ዎይኮ ጊ ማሻይ ዴኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
8 Davi perguntou a Aimeleque: “Você tem uma lança ou espada? O assunto do rei era tão urgente que não tive tempo nem de pegar uma espada ou outra arma!”.
9 ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኤላ ሾባን ዎዳ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ማሻይ ሃን ዴስ፤ ኢዚካ ኤፉዴፔ ጉዬ ባጋራ ጫርቃን ጻጼቲ ኡቲዴስ፤ ኔ ኢዛ ኮይኮ ኤካ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራይ ኦላ ሚሺ ሃን ዴና» ጊ ዛሪዴስ።
9 O sacerdote respondeu: “Tenho apenas a espada de Golias, o gigante filisteu que você matou no vale de Elá. Está enrolada num pano atrás do colete sacerdotal. Pode levá-la, pois não há nenhuma outra arma aqui”. “Dê-me essa espada”, respondeu Davi. “Não há outra melhor que ela.”
10 ሄ ጋላስ ዳዊቲ ሳኦሌፔ ባቃቲዲ ጌቴ ዴሬ ካዎ ኣንኩሴኮ ቢዴስ፤
10 Então Davi fugiu de Saul e foi até Aquis, rei de Gate.
11 ኣንኩሴ ኦሳንቻቲ፥ «ሃይሲ ሄ ቢታይ ካዎ ዳዊቴ ጊዴኔ?
11 Os oficiais de Aquis, porém, disseram: “Não é este Davi, o rei da terra de Israel? Não é a ele que o povo honra com danças e cânticos, dizendo: ‘Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares’?”.
12 ዳዊቲ ዮኦዛ ባ ዎዚናን ኦይኪዲ ጌቴ ካዎ ኣንኩሴስ ኬሂ ባቢዴስ።
12 Davi ouviu esses comentários e teve muito medo do que Aquis, rei de Gate, poderia fazer com ele.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ሲንን ዎዚናይ ባቄቲዳ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ኦይኪዳ ማላ ካታማይ ፔንጌ ኢቢ ቃጬሬሼ ቡቻ ቦላራ ባ ሳሶ ጎጊሲሼ ጎሻ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ።
13 Por isso, agiu de modo estranho, fingindo estar louco, arranhando as portas e deixando saliva escorrer pela barba.
14 ኣንኩሴይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሃይሳ ኣዴዛ ኣኔ ጼሊቴ፤ ኢዚ ጎሻኮ! ሂስቲን ኣይስ ታኮ ኤሂዴቲ?
14 Por fim, Aquis disse a seus homens: “Precisavam me trazer um doido?
15 ኢዚ ታ ኣቻን ጎያና ማላ ኢንቴ ታኮ ሃይሳ ኤሂዳይ ታስ ሃይሳ ማላ ጎሺ ይኔ? ሃይሳ ማላ ኣሲ ታ ኬ ጌላናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
15 Temos doidos suficientes aqui! Por que trouxeram alguém assim ao meu palácio?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.