1 Samuel 21

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ዲዛሶ ኖቤ ቢዴስ፤ ኣሂሜሌኬይካ ኮኮሪሼ ዳዊቴራ ጋይታናስ ዪዲ፥ «ኔና ኔርካ ኤሂዳይ ኣዜ? ኣሲ ባይንዳ ኣይስ ኔርካ ያዲ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬስ፥ «ካዎዚ፥ ‹ታኒ ዪዳይ ሚሻ ጊሻሲኔ ታኒ ኢሚዳ ኣዛዞ ጊሻስ ኦኒካ ኣይኮካ ኤሮፖ› ጊ ኣዛዚዴስ። ታና ካሊዛይታራ ታኒ ኣዋን ጋይታናኮ ኢስታስ ዮታ ዎዲስ።
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio e me disse: Ninguém saiba deste negócio pelo qual eu te enviei e o qual te ordenei; quanto aos jovens, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 ሂስቲን ሃኢ ኔ ኩሼን ኣዚ ዲዜ? ኢቻሹ ኡኬ ዎይኮ ዲዛ ኣይ ሚሺ ዲኮካ ታስ ኢማ?» ጊዴስ።
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão ou o que se achar.
4 ቄሴዚካ፥ «ጮ ኣሲ ሚዛ ካ ታኮን ዴና፤ ኔና ካሊዛይቲ ማታ ዎዴ ማጫሳታራ ጋይቶንታ ባንታና ጌሻቴን ናጊዲ ጋምኢዳ ጊዲኮ ሃይሳን ጾሳስ ዱማቲ ኡቲዳ ኡኬ ዴስ» ጊዴስ።
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os jovens se abstiveram das mulheres.
5 ዳዊቲካ ቄሴዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ሎሴ ጊዲዳ ማላ ታኒ ኬዚዳ ዎዴፔ ዶሚን ኑኒ ማጫሳፌ ናጌቲዶስ፤ ጮ ቄሪ ኦሶስ ቢሼካ ታናራ ዲዛይቲ ባንታና ጌሻቴን ናጌቴስ። ሂስቲን ሃች ዋኒዲ ኣኔ!» ጊዴስ።
5 E respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, em boa fé, as mulheres se nos vedaram desde ontem; e, anteontem, quando eu saí, o corpo dos jovens também era santo; e em alguma maneira é pão comum, quanto mais que hoje se santificará outro no corpo!
6 ሄሳ ጊሻስ ቄሴዚ ጎዳስ ዱማቲዳ ኡኬ ዴንዲ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ጎዳ ሲንፌ ዴንዲዲ ሆኦ ካን ላሜቲዳ ኡኬፌ ኣቲን ሃራ ካ ሄን ዴና።
6 Então, o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , para se pôr ali pão quente, no dia em que aquele se tirasse.
7 ሄ ጋላስ ሳኦሌ ኦሳንቻታፔ ሜሄ ሄሚዛይታ ኣላፌዚ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ጎዳ ሲንን ታካና ማላ ዎዳ።
7 Estava, porém, ali, naquele dia, um dos criados de Saul, detido perante o Senhor ; e era seu nome Doegue, edomita, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ፥ «ካዎዛ ጉዳይ ታና ኤሶሲዳ ጊሻስ ታ ጊ ማሻ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኦላ ሚሽ ኤካ ያቤኬ፤ ሃይሳን ኔ ኣቻን ቶራይ ዎይኮ ጊ ማሻይ ዴኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኤላ ሾባን ዎዳ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ማሻይ ሃን ዴስ፤ ኢዚካ ኤፉዴፔ ጉዬ ባጋራ ጫርቃን ጻጼቲ ኡቲዴስ፤ ኔ ኢዛ ኮይኮ ኤካ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራይ ኦላ ሚሺ ሃን ዴና» ጊ ዛሪዴስ።
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do Carvalho, eis que ela aqui está, envolta num pano detrás do éfode; se tu a queres tomar, toma- a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 ሄ ጋላስ ዳዊቲ ሳኦሌፔ ባቃቲዲ ጌቴ ዴሬ ካዎ ኣንኩሴኮ ቢዴስ፤
10 E Davi levantou-se, e fugiu, aquele dia, de diante de Saul, e veio a Aquis, rei de Gate.
11 ኣንኩሴ ኦሳንቻቲ፥ «ሃይሲ ሄ ቢታይ ካዎ ዳዊቴ ጊዴኔ?
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 ዳዊቲ ዮኦዛ ባ ዎዚናን ኦይኪዲ ጌቴ ካዎ ኣንኩሴስ ኬሂ ባቢዴስ።
12 E Davi considerou essas palavras no seu ânimo e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ሲንን ዎዚናይ ባቄቲዳ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ኦይኪዳ ማላ ካታማይ ፔንጌ ኢቢ ቃጬሬሼ ቡቻ ቦላራ ባ ሳሶ ጎጊሲሼ ጎሻ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ።
13 Pelo que se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas do portal, e deixava correr saliva pela barba.
14 ኣንኩሴይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሃይሳ ኣዴዛ ኣኔ ጼሊቴ፤ ኢዚ ጎሻኮ! ሂስቲን ኣይስ ታኮ ኤሂዴቲ?
14 Então, disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ኢዚ ታ ኣቻን ጎያና ማላ ኢንቴ ታኮ ሃይሳ ኤሂዳይ ታስ ሃይሳ ማላ ጎሺ ይኔ? ሃይሳ ማላ ኣሲ ታ ኬ ጌላናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este que fizesse doidices diante de mim? Há de este entrar na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.