1 Samuel 21

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ዲዛሶ ኖቤ ቢዴስ፤ ኣሂሜሌኬይካ ኮኮሪሼ ዳዊቴራ ጋይታናስ ዪዲ፥ «ኔና ኔርካ ኤሂዳይ ኣዜ? ኣሲ ባይንዳ ኣይስ ኔርካ ያዲ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 ዳዊቲ ቄሴ ኣሂሜሌኬስ፥ «ካዎዚ፥ ‹ታኒ ዪዳይ ሚሻ ጊሻሲኔ ታኒ ኢሚዳ ኣዛዞ ጊሻስ ኦኒካ ኣይኮካ ኤሮፖ› ጊ ኣዛዚዴስ። ታና ካሊዛይታራ ታኒ ኣዋን ጋይታናኮ ኢስታስ ዮታ ዎዲስ።
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 ሂስቲን ሃኢ ኔ ኩሼን ኣዚ ዲዜ? ኢቻሹ ኡኬ ዎይኮ ዲዛ ኣይ ሚሺ ዲኮካ ታስ ኢማ?» ጊዴስ።
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 ቄሴዚካ፥ «ጮ ኣሲ ሚዛ ካ ታኮን ዴና፤ ኔና ካሊዛይቲ ማታ ዎዴ ማጫሳታራ ጋይቶንታ ባንታና ጌሻቴን ናጊዲ ጋምኢዳ ጊዲኮ ሃይሳን ጾሳስ ዱማቲ ኡቲዳ ኡኬ ዴስ» ጊዴስ።
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 ዳዊቲካ ቄሴዛስ ዛሪዲ፥ «ካሴ ሎሴ ጊዲዳ ማላ ታኒ ኬዚዳ ዎዴፔ ዶሚን ኑኒ ማጫሳፌ ናጌቲዶስ፤ ጮ ቄሪ ኦሶስ ቢሼካ ታናራ ዲዛይቲ ባንታና ጌሻቴን ናጌቴስ። ሂስቲን ሃች ዋኒዲ ኣኔ!» ጊዴስ።
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 ሄሳ ጊሻስ ቄሴዚ ጎዳስ ዱማቲዳ ኡኬ ዴንዲ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ጎዳ ሲንፌ ዴንዲዲ ሆኦ ካን ላሜቲዳ ኡኬፌ ኣቲን ሃራ ካ ሄን ዴና።
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 ሄ ጋላስ ሳኦሌ ኦሳንቻታፔ ሜሄ ሄሚዛይታ ኣላፌዚ ኤዶሜ ኣስ ዶይቄይ ሄን ጎዳ ሲንን ታካና ማላ ዎዳ።
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 ዳዊቲ ኣሂሜሌኬ፥ «ካዎዛ ጉዳይ ታና ኤሶሲዳ ጊሻስ ታ ጊ ማሻ ጊዲን ዎይኮ ሃራ ኦላ ሚሽ ኤካ ያቤኬ፤ ሃይሳን ኔ ኣቻን ቶራይ ዎይኮ ጊ ማሻይ ዴኔ?» ጊዲ ኦይቺዴስ።
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 ቄሴ ኣሂሜሌኬይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኤላ ሾባን ዎዳ ፊሊስጼሜ ኣስ ጎልያዴ ማሻይ ሃን ዴስ፤ ኢዚካ ኤፉዴፔ ጉዬ ባጋራ ጫርቃን ጻጼቲ ኡቲዴስ፤ ኔ ኢዛ ኮይኮ ኤካ፤ ኢዛፔ ኣቲን ሃራይ ኦላ ሚሺ ሃን ዴና» ጊ ዛሪዴስ።
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 ሄ ጋላስ ዳዊቲ ሳኦሌፔ ባቃቲዲ ጌቴ ዴሬ ካዎ ኣንኩሴኮ ቢዴስ፤
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 ኣንኩሴ ኦሳንቻቲ፥ «ሃይሲ ሄ ቢታይ ካዎ ዳዊቴ ጊዴኔ?
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 ዳዊቲ ዮኦዛ ባ ዎዚናን ኦይኪዲ ጌቴ ካዎ ኣንኩሴስ ኬሂ ባቢዴስ።
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢስታ ሲንን ዎዚናይ ባቄቲዳ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ኦይኪዳ ማላ ካታማይ ፔንጌ ኢቢ ቃጬሬሼ ቡቻ ቦላራ ባ ሳሶ ጎጊሲሼ ጎሻ ኣሳ ማላ ጊዲዴስ።
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 ኣንኩሴይ ባ ኦሳንቻታ፥ «ሃይሳ ኣዴዛ ኣኔ ጼሊቴ፤ ኢዚ ጎሻኮ! ሂስቲን ኣይስ ታኮ ኤሂዴቲ?
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 ኢዚ ታ ኣቻን ጎያና ማላ ኢንቴ ታኮ ሃይሳ ኤሂዳይ ታስ ሃይሳ ማላ ጎሺ ይኔ? ሃይሳ ማላ ኣሲ ታ ኬ ጌላናስ ቤሲዜ?» ጊዴስ።
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.