1 Samuel 19
gmve (GMVE) vs ARC
1 ሳኦሊ ዳዊቴ ዎና ማላ ባ ና ዮናታኔሲኔ ባ ሹሜታስ ዮቲዴስ፤ ዮናታኔይ ጊዲኮ ዳዊቴ ኬሂ ሲቄስ፤
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos para que matassem Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 «ታ ኣዋ ሳኦሊ ኔና ዎናስ ኦጌ ኮሻን ዴስ፤ ኔ ዎንቶ ማላዶ ቆቴታ ኣታናሶ ባ፤ ሄንካ ታካሻ።
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; pelo que, agora, guarda-te, pela manhã, e fica-te num lugar oculto, e esconde-te.
3 ታኒካ ኬዛዳ ኔኒ ዲዛ ጋዴን ታ ኣዋ ኣቻን ኤቃና፤ ኔ ጊሻስ ታ ኢዛራ ሃሳያና፤ ኢዛ ቆፋ ኤራዳ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
3 E sairei eu e estarei à mão de meu pai no campo em que estiveres; e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que houver, e to anunciarei.
4 ዮናታኔይ ባ ኣዋ ሳኦሌስ፥ «ካዎይ ባ ኦሳንቻ ዳዊቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦፎ፤ ኢዚ ኔና ቆሂቤና፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኔና ዳሮ ጎኢዛ ሚሻ።
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são mui bons.
5 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ባ ሼምፖ ባይዚዲ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኩሜ ኢስራኤሌስ ጊታ ጾኖ ኢሚዴስ፤ ኔካ ሄሳ ቤኣዳ ኡፋዬታዳሳ። ሂስቲን ኔ ኢዛ ጮ ሃዳ ዎናስ ዳዊቴ ማላ ጌሻ ኣሳ ቦላ ኣይስ ቆሆ ኦይ?» ጊዲ ዳዊቴ ጊሻስ ሎኤቴ ዮቲዴስ።
5 Porque pôs a sua alma na mão e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 ሳኦሊ ዮናታኔይ ጊዛይሳ ኤዝጊ ሲዪዳፔ ጉዬ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ዳዊቲ ኣሳ ኩሼን ሃይቄና» ጊ ጫቂዴስ።
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas e jurou Saul: Vive o Senhor , que não morrerá.
7 ሄሳ ጊሻስ ዮናታኔይ ዳዊቴ ጼይጊዲ ሃሳዬቲዳ ዮኦታ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ኢዛ ሳኦሌኮ ኤሂዴስ፤ ዳዊቲ ካሴይሳ ኢዛ ሲንን ኤቂዴስ።
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras, e Jônatas levou Davi a Saul; e esteve perante ele como dantes.
8 ቃሴካ ሃራ ኦላይ ዴንዲዴስ፤ ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሊዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሲንፌ ባቃታናሼ ጋካናስ ኬሂ ሾጪዴስ።
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os de grande ferida; e fugiram diante dele.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ቶራ ኦይኪዲ ባሶን ዲሺን ጎዳፔ ኢታ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ባ ዲ ዲጼስ፤
9 Porém o espírito mau, da parte do Senhor , se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa e tendo na mão a sua lança, e tangendo Davi com a mão o instrumento de música.
10 ሳኦሊ ኢዛ ጎዳራ ጋ ኦይሴና ጊዲ ባ ቶራ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሼርኢ ጊን ሳኦሊ ጾንጊዳ ቶራይ ጎዳን ኤቂዴስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳዊቲ ኢዛፔ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
10 E procurava Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então, fugiu Davi e escapou naquela mesma noite.
11 ሳኦሊ ዳዊቴ ኬ ዩዪ ኣዲ ኢዛ ዎና ኣሳታ ኪቲዴስ፤ ዳዊቴ ማቻ ሚልኮላ ጊዲኮ፥ «ኔኒ ኔ ሼምፖ ኣሻናስ ባቃቶንታ ኣጊኮ ዎንቶ ሃይቃሳ» ጋዳ ሚን ዮታዱስ።
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ሚልኮላ ዳዊቴ ማስኮቴራ ኬሳ ዬዳዱስ፤ ኢዚካ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
12 Então, Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሚልኮላ ኤቃ ሚስሌ ኤካዳ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢሺሳዱስ፤ ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዎዱስ፤ ማይኦራካ ካማዱስ።
13 E Mical tomou uma estátua, e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 ሳኦሊ ዳዊቴ ኦይካና ኣሳታ ኪቲ ዬዲን ሚልኮላ፥ «ኢዚ ሳኬቴስ» ጋዱስ።
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦሊ ኣሳቲ ዳዊቴ ቢዲ ቤኣና ማላ ዛሪ ዬዲዴስ፤ ሳኦሊ፥ «ታ ኢዛ ዎና ማላ ሂጻራ ኢዛ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ።
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, dizendo: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 ኪቴቲዳ ኣሳይ ኢዛኮ ቢ ጌሊሺን ኤቃ ሚስሌይ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢቺን ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዴስ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra, à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ሚሊኮሎ፥ «ኔ ሂስታ ባሌዳ ታ ሞርኬይ ታፔ ኬሲ ኤካና ማላ ኣዛስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 ዳዊቲ ባቃቲ ኣቲዳፔ ጉዬ ጌዴ ኤራማን ዲዛ ሳሜላኮ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚኔ ሳሜሊ ኔዋቴን ኡቲዳ።
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ሳኦሌስካ፥ «ሄኮ ዳዊቲ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዳዊቴ ኦይካናስ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ። ጊዶ ኣቲን ናቤቲ ሺቂዲ ሳሜሊ ካሌሺን ቲንቢቴ ሃሳይዛይሳ ቤኢዲ ጾሳ ኣያናይ ሳኦሌ ኣሳ ቦላ ዎን ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel, que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦሊካ ሄሲ ኢዛስ ዮቴቲዳ ማላ ሃራ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ። ሳኦሊ ሄንካ ሃራ ኣስ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
21 E, avisado disso Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዉርሴን ኢዚ ባ ሁኤራ ኤራማ ቢዴስ፤ ሄፔካ ሴኩን ዲዛ ጊታ ሃ ኤሊሲዛ ኦላኮ ጋኪዳ ማላ፥ «ሳሜሊኔ ዳዊቲ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e chegou ao poço grande que estava em Seco; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴ ቢዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ቦላካ ዎዴስ። ኢዚ ቢዲ ኔዋቴ ጋካናሼ ቲንቢቴ ዮቲሼ ቢዴስ።
23 Então, foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ኢዚካ ባ ማይኦ ኬሲ ዬጊዲ ሳሜላ ሲንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ። ሄሳ ኢዚ ኩሜ ጋላሲኔ ኩሜ ኦማርስ ካሎ ኢቺዴስ። ዴሬይ ኢዛ፥ «ሳኦሊ ናቤታፔ ኢሳ ማላ ቆዴቲዴ?» ጊዳይ ሄሳ ጊሻሳ።
24 E ele também despiu as suas vestes, e ele também profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.