1 Samuel 19

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሳኦሊ ዳዊቴ ዎና ማላ ባ ና ዮናታኔሲኔ ባ ሹሜታስ ዮቲዴስ፤ ዮናታኔይ ጊዲኮ ዳዊቴ ኬሂ ሲቄስ፤
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 «ታ ኣዋ ሳኦሊ ኔና ዎናስ ኦጌ ኮሻን ዴስ፤ ኔ ዎንቶ ማላዶ ቆቴታ ኣታናሶ ባ፤ ሄንካ ታካሻ።
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 ታኒካ ኬዛዳ ኔኒ ዲዛ ጋዴን ታ ኣዋ ኣቻን ኤቃና፤ ኔ ጊሻስ ታ ኢዛራ ሃሳያና፤ ኢዛ ቆፋ ኤራዳ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 ዮናታኔይ ባ ኣዋ ሳኦሌስ፥ «ካዎይ ባ ኦሳንቻ ዳዊቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦፎ፤ ኢዚ ኔና ቆሂቤና፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኔና ዳሮ ጎኢዛ ሚሻ።
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ባ ሼምፖ ባይዚዲ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኩሜ ኢስራኤሌስ ጊታ ጾኖ ኢሚዴስ፤ ኔካ ሄሳ ቤኣዳ ኡፋዬታዳሳ። ሂስቲን ኔ ኢዛ ጮ ሃዳ ዎናስ ዳዊቴ ማላ ጌሻ ኣሳ ቦላ ኣይስ ቆሆ ኦይ?» ጊዲ ዳዊቴ ጊሻስ ሎኤቴ ዮቲዴስ።
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 ሳኦሊ ዮናታኔይ ጊዛይሳ ኤዝጊ ሲዪዳፔ ጉዬ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ዳዊቲ ኣሳ ኩሼን ሃይቄና» ጊ ጫቂዴስ።
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 ሄሳ ጊሻስ ዮናታኔይ ዳዊቴ ጼይጊዲ ሃሳዬቲዳ ዮኦታ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ኢዛ ሳኦሌኮ ኤሂዴስ፤ ዳዊቲ ካሴይሳ ኢዛ ሲንን ኤቂዴስ።
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 ቃሴካ ሃራ ኦላይ ዴንዲዴስ፤ ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሊዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሲንፌ ባቃታናሼ ጋካናስ ኬሂ ሾጪዴስ።
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ቶራ ኦይኪዲ ባሶን ዲሺን ጎዳፔ ኢታ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ባ ዲ ዲጼስ፤
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 ሳኦሊ ኢዛ ጎዳራ ጋ ኦይሴና ጊዲ ባ ቶራ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሼርኢ ጊን ሳኦሊ ጾንጊዳ ቶራይ ጎዳን ኤቂዴስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳዊቲ ኢዛፔ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 ሳኦሊ ዳዊቴ ኬ ዩዪ ኣዲ ኢዛ ዎና ኣሳታ ኪቲዴስ፤ ዳዊቴ ማቻ ሚልኮላ ጊዲኮ፥ «ኔኒ ኔ ሼምፖ ኣሻናስ ባቃቶንታ ኣጊኮ ዎንቶ ሃይቃሳ» ጋዳ ሚን ዮታዱስ።
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 ሚልኮላ ዳዊቴ ማስኮቴራ ኬሳ ዬዳዱስ፤ ኢዚካ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሚልኮላ ኤቃ ሚስሌ ኤካዳ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢሺሳዱስ፤ ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዎዱስ፤ ማይኦራካ ካማዱስ።
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 ሳኦሊ ዳዊቴ ኦይካና ኣሳታ ኪቲ ዬዲን ሚልኮላ፥ «ኢዚ ሳኬቴስ» ጋዱስ።
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦሊ ኣሳቲ ዳዊቴ ቢዲ ቤኣና ማላ ዛሪ ዬዲዴስ፤ ሳኦሊ፥ «ታ ኢዛ ዎና ማላ ሂጻራ ኢዛ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ።
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 ኪቴቲዳ ኣሳይ ኢዛኮ ቢ ጌሊሺን ኤቃ ሚስሌይ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢቺን ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዴስ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 ሳኦሊ ሚሊኮሎ፥ «ኔ ሂስታ ባሌዳ ታ ሞርኬይ ታፔ ኬሲ ኤካና ማላ ኣዛስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 ዳዊቲ ባቃቲ ኣቲዳፔ ጉዬ ጌዴ ኤራማን ዲዛ ሳሜላኮ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚኔ ሳሜሊ ኔዋቴን ኡቲዳ።
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 ሳኦሌስካ፥ «ሄኮ ዳዊቲ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዳዊቴ ኦይካናስ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ። ጊዶ ኣቲን ናቤቲ ሺቂዲ ሳሜሊ ካሌሺን ቲንቢቴ ሃሳይዛይሳ ቤኢዲ ጾሳ ኣያናይ ሳኦሌ ኣሳ ቦላ ዎን ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦሊካ ሄሲ ኢዛስ ዮቴቲዳ ማላ ሃራ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ። ሳኦሊ ሄንካ ሃራ ኣስ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 ዉርሴን ኢዚ ባ ሁኤራ ኤራማ ቢዴስ፤ ሄፔካ ሴኩን ዲዛ ጊታ ሃ ኤሊሲዛ ኦላኮ ጋኪዳ ማላ፥ «ሳሜሊኔ ዳዊቲ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴ ቢዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ቦላካ ዎዴስ። ኢዚ ቢዲ ኔዋቴ ጋካናሼ ቲንቢቴ ዮቲሼ ቢዴስ።
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 ኢዚካ ባ ማይኦ ኬሲ ዬጊዲ ሳሜላ ሲንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ። ሄሳ ኢዚ ኩሜ ጋላሲኔ ኩሜ ኦማርስ ካሎ ኢቺዴስ። ዴሬይ ኢዛ፥ «ሳኦሊ ናቤታፔ ኢሳ ማላ ቆዴቲዴ?» ጊዳይ ሄሳ ጊሻሳ።
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.