1 Samuel 19

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳኦሊ ዳዊቴ ዎና ማላ ባ ና ዮናታኔሲኔ ባ ሹሜታስ ዮቲዴስ፤ ዮናታኔይ ጊዲኮ ዳዊቴ ኬሂ ሲቄስ፤
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 «ታ ኣዋ ሳኦሊ ኔና ዎናስ ኦጌ ኮሻን ዴስ፤ ኔ ዎንቶ ማላዶ ቆቴታ ኣታናሶ ባ፤ ሄንካ ታካሻ።
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 ታኒካ ኬዛዳ ኔኒ ዲዛ ጋዴን ታ ኣዋ ኣቻን ኤቃና፤ ኔ ጊሻስ ታ ኢዛራ ሃሳያና፤ ኢዛ ቆፋ ኤራዳ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 ዮናታኔይ ባ ኣዋ ሳኦሌስ፥ «ካዎይ ባ ኦሳንቻ ዳዊቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦፎ፤ ኢዚ ኔና ቆሂቤና፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኔና ዳሮ ጎኢዛ ሚሻ።
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ባ ሼምፖ ባይዚዲ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኩሜ ኢስራኤሌስ ጊታ ጾኖ ኢሚዴስ፤ ኔካ ሄሳ ቤኣዳ ኡፋዬታዳሳ። ሂስቲን ኔ ኢዛ ጮ ሃዳ ዎናስ ዳዊቴ ማላ ጌሻ ኣሳ ቦላ ኣይስ ቆሆ ኦይ?» ጊዲ ዳዊቴ ጊሻስ ሎኤቴ ዮቲዴስ።
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 ሳኦሊ ዮናታኔይ ጊዛይሳ ኤዝጊ ሲዪዳፔ ጉዬ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ዳዊቲ ኣሳ ኩሼን ሃይቄና» ጊ ጫቂዴስ።
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 ሄሳ ጊሻስ ዮናታኔይ ዳዊቴ ጼይጊዲ ሃሳዬቲዳ ዮኦታ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ኢዛ ሳኦሌኮ ኤሂዴስ፤ ዳዊቲ ካሴይሳ ኢዛ ሲንን ኤቂዴስ።
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 ቃሴካ ሃራ ኦላይ ዴንዲዴስ፤ ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሊዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሲንፌ ባቃታናሼ ጋካናስ ኬሂ ሾጪዴስ።
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ቶራ ኦይኪዲ ባሶን ዲሺን ጎዳፔ ኢታ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ባ ዲ ዲጼስ፤
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 ሳኦሊ ኢዛ ጎዳራ ጋ ኦይሴና ጊዲ ባ ቶራ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሼርኢ ጊን ሳኦሊ ጾንጊዳ ቶራይ ጎዳን ኤቂዴስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳዊቲ ኢዛፔ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 ሳኦሊ ዳዊቴ ኬ ዩዪ ኣዲ ኢዛ ዎና ኣሳታ ኪቲዴስ፤ ዳዊቴ ማቻ ሚልኮላ ጊዲኮ፥ «ኔኒ ኔ ሼምፖ ኣሻናስ ባቃቶንታ ኣጊኮ ዎንቶ ሃይቃሳ» ጋዳ ሚን ዮታዱስ።
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ሚልኮላ ዳዊቴ ማስኮቴራ ኬሳ ዬዳዱስ፤ ኢዚካ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሚልኮላ ኤቃ ሚስሌ ኤካዳ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢሺሳዱስ፤ ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዎዱስ፤ ማይኦራካ ካማዱስ።
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 ሳኦሊ ዳዊቴ ኦይካና ኣሳታ ኪቲ ዬዲን ሚልኮላ፥ «ኢዚ ሳኬቴስ» ጋዱስ።
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦሊ ኣሳቲ ዳዊቴ ቢዲ ቤኣና ማላ ዛሪ ዬዲዴስ፤ ሳኦሊ፥ «ታ ኢዛ ዎና ማላ ሂጻራ ኢዛ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ።
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 ኪቴቲዳ ኣሳይ ኢዛኮ ቢ ጌሊሺን ኤቃ ሚስሌይ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢቺን ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዴስ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ሚሊኮሎ፥ «ኔ ሂስታ ባሌዳ ታ ሞርኬይ ታፔ ኬሲ ኤካና ማላ ኣዛስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 ዳዊቲ ባቃቲ ኣቲዳፔ ጉዬ ጌዴ ኤራማን ዲዛ ሳሜላኮ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚኔ ሳሜሊ ኔዋቴን ኡቲዳ።
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ሳኦሌስካ፥ «ሄኮ ዳዊቲ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዳዊቴ ኦይካናስ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ። ጊዶ ኣቲን ናቤቲ ሺቂዲ ሳሜሊ ካሌሺን ቲንቢቴ ሃሳይዛይሳ ቤኢዲ ጾሳ ኣያናይ ሳኦሌ ኣሳ ቦላ ዎን ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦሊካ ሄሲ ኢዛስ ዮቴቲዳ ማላ ሃራ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ። ሳኦሊ ሄንካ ሃራ ኣስ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዉርሴን ኢዚ ባ ሁኤራ ኤራማ ቢዴስ፤ ሄፔካ ሴኩን ዲዛ ጊታ ሃ ኤሊሲዛ ኦላኮ ጋኪዳ ማላ፥ «ሳሜሊኔ ዳዊቲ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴ ቢዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ቦላካ ዎዴስ። ኢዚ ቢዲ ኔዋቴ ጋካናሼ ቲንቢቴ ዮቲሼ ቢዴስ።
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ኢዚካ ባ ማይኦ ኬሲ ዬጊዲ ሳሜላ ሲንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ። ሄሳ ኢዚ ኩሜ ጋላሲኔ ኩሜ ኦማርስ ካሎ ኢቺዴስ። ዴሬይ ኢዛ፥ «ሳኦሊ ናቤታፔ ኢሳ ማላ ቆዴቲዴ?» ጊዳይ ሄሳ ጊሻሳ።
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.