1 Samuel 19
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሳኦሊ ዳዊቴ ዎና ማላ ባ ና ዮናታኔሲኔ ባ ሹሜታስ ዮቲዴስ፤ ዮናታኔይ ጊዲኮ ዳዊቴ ኬሂ ሲቄስ፤
1 E falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava mui afeiçoado a Davi.
2 «ታ ኣዋ ሳኦሊ ኔና ዎናስ ኦጌ ኮሻን ዴስ፤ ኔ ዎንቶ ማላዶ ቆቴታ ኣታናሶ ባ፤ ሄንካ ታካሻ።
2 E Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te, pelo que agora guarda-te pela manhã, e fica-te em oculto, e esconde-te.
3 ታኒካ ኬዛዳ ኔኒ ዲዛ ጋዴን ታ ኣዋ ኣቻን ኤቃና፤ ኔ ጊሻስ ታ ኢዛራ ሃሳያና፤ ኢዛ ቆፋ ኤራዳ ኔስ ዮታና» ጊዴስ።
3 E sairei eu, e estarei à mão de meu pai no campo em que estiverdes, e eu falarei de ti a meu pai, e verei o que há, e to anunciarei.
4 ዮናታኔይ ባ ኣዋ ሳኦሌስ፥ «ካዎይ ባ ኦሳንቻ ዳዊቴ ቦላ ኢታ ሚሽ ኦፎ፤ ኢዚ ኔና ቆሂቤና፤ ኢዚ ኦዳይሲ ኔና ዳሮ ጎኢዛ ሚሻ።
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos te são muito bons.
5 ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣዴዛ ባ ሼምፖ ባይዚዲ ዎዴስ፤ ጎዳይ ኩሜ ኢስራኤሌስ ጊታ ጾኖ ኢሚዴስ፤ ኔካ ሄሳ ቤኣዳ ኡፋዬታዳሳ። ሂስቲን ኔ ኢዛ ጮ ሃዳ ዎናስ ዳዊቴ ማላ ጌሻ ኣሳ ቦላ ኣይስ ቆሆ ኦይ?» ጊዲ ዳዊቴ ጊሻስ ሎኤቴ ዮቲዴስ።
5 Porque expôs a sua vida, e feriu aos filisteus, e fez o Senhor um grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste, e te alegraste; porque, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando a Davi, sem causa?
6 ሳኦሊ ዮናታኔይ ጊዛይሳ ኤዝጊ ሲዪዳፔ ጉዬ፥ «ዴኦ ጎዳይ ቤኢን፥ ዳዊቲ ኣሳ ኩሼን ሃይቄና» ጊ ጫቂዴስ።
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou Saul: Vive o Senhor, que não morrerá.
7 ሄሳ ጊሻስ ዮናታኔይ ዳዊቴ ጼይጊዲ ሃሳዬቲዳ ዮኦታ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ፤ ኢዛ ሳኦሌኮ ኤሂዴስ፤ ዳዊቲ ካሴይሳ ኢዛ ሲንን ኤቂዴስ።
7 E Jônatas chamou a Davi, e contou-lhe todas estas palavras; e Jônatas levou Davi a Saul, e esteve perante ele como antes.
8 ቃሴካ ሃራ ኦላይ ዴንዲዴስ፤ ዳዊቲ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኦሊዴስ፤ ኢስቲ ኢዛ ሲንፌ ባቃታናሼ ጋካናስ ኬሂ ሾጪዴስ።
8 E tornou a haver guerra; e saiu Davi, e pelejou contra os filisteus, e feriu-os com grande matança, e fugiram diante dele.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ቶራ ኦይኪዲ ባሶን ዲሺን ጎዳፔ ኢታ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሄ ዎዴ ዳዊቲ ባ ዲ ዲጼስ፤
9 Porém o espírito mau da parte do Senhor se tornou sobre Saul, estando ele assentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e tocava Davi com a mão, a harpa.
10 ሳኦሊ ኢዛ ጎዳራ ጋ ኦይሴና ጊዲ ባ ቶራ ኢዛ ቦላ ጾንጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዳዊቲ ሼርኢ ጊን ሳኦሊ ጾንጊዳ ቶራይ ጎዳን ኤቂዴስ፤ ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳዊቲ ኢዛፔ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
10 E procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, o qual feriu com a lança a parede; então fugiu Davi, e escapou naquela mesma noite.
11 ሳኦሊ ዳዊቴ ኬ ዩዪ ኣዲ ኢዛ ዎና ኣሳታ ኪቲዴስ፤ ዳዊቴ ማቻ ሚልኮላ ጊዲኮ፥ «ኔኒ ኔ ሼምፖ ኣሻናስ ባቃቶንታ ኣጊኮ ዎንቶ ሃይቃሳ» ጋዳ ሚን ዮታዱስ።
11 Porém Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o guardassem, e o matassem pela manhã; do que Mical, sua mulher, avisou a Davi, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 ሚልኮላ ዳዊቴ ማስኮቴራ ኬሳ ዬዳዱስ፤ ኢዚካ ኬሲ ኤኪ ኣቲዴስ።
12 Então Mical desceu a Davi por uma janela; e ele se foi, e fugiu, e escapou.
13 ሄሳፌ ጉዬ ሚልኮላ ኤቃ ሚስሌ ኤካዳ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢሺሳዱስ፤ ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዎዱስ፤ ማይኦራካ ካማዱስ።
13 E Mical tomou uma estátua e a deitou na cama, e pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma coberta.
14 ሳኦሊ ዳዊቴ ኦይካና ኣሳታ ኪቲ ዬዲን ሚልኮላ፥ «ኢዚ ሳኬቴስ» ጋዱስ።
14 E, mandando Saul mensageiros que trouxessem a Davi, ela disse: Está doente.
15 ሳኦሊ ኣሳቲ ዳዊቴ ቢዲ ቤኣና ማላ ዛሪ ዬዲዴስ፤ ሳኦሊ፥ «ታ ኢዛ ዎና ማላ ሂጻራ ኢዛ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ።
15 Então Saul tornou a mandar mensageiros que fossem a Davi, dizendo: Trazei-mo na cama, para que o mate.
16 ኪቴቲዳ ኣሳይ ኢዛኮ ቢ ጌሊሺን ኤቃ ሚስሌይ ኢዛ ሂጻ ቦላ ኢቺን ሁኤሶራ ዴይሻ ኢስኬ ቦርኮ ዴስ።
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que a estátua estava na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 ሳኦሊ ሚሊኮሎ፥ «ኔ ሂስታ ባሌዳ ታ ሞርኬይ ታፔ ኬሲ ኤካና ማላ ኣዛስ ኦዲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
17 Então disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste ir e escapar o meu inimigo? E disse Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir, por que hei de eu matar-te?
18 ዳዊቲ ባቃቲ ኣቲዳፔ ጉዬ ጌዴ ኤራማን ዲዛ ሳሜላኮ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ቦላ ኦዳይሳ ኡባ ኢዛስ ዮቲዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢዚኔ ሳሜሊ ኔዋቴን ኡቲዳ።
18 Assim Davi fugiu e escapou, e foi a Samuel, em Ramá, e lhe participou tudo quanto Saul lhe fizera; e foram, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 ሳኦሌስካ፥ «ሄኮ ዳዊቲ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴን ዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዮቲዳ።
19 E o anunciaram a Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ዳዊቴ ኦይካናስ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ። ጊዶ ኣቲን ናቤቲ ሺቂዲ ሳሜሊ ካሌሺን ቲንቢቴ ሃሳይዛይሳ ቤኢዲ ጾሳ ኣያናይ ሳኦሌ ኣሳ ቦላ ዎን ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
20 Então enviou Saul mensageiros para trazerem a Davi, os quais viram uma congregação de profetas profetizando, onde estava Samuel que presidia sobre eles; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 ሳኦሊካ ሄሲ ኢዛስ ዮቴቲዳ ማላ ሃራ ኣሳታ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ቲንቢቴ ዮቲዳ። ሳኦሊ ሄንካ ሃራ ኣስ ኪቲ ዬዲዴስ፤ ኢስቲካ ዛሪዲ ቲንቢቴ ዮቲዳ።
21 E, avisado disto Saul, enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então enviou Saul ainda uns terceiros mensageiros, os quais também profetizaram.
22 ዉርሴን ኢዚ ባ ሁኤራ ኤራማ ቢዴስ፤ ሄፔካ ሴኩን ዲዛ ጊታ ሃ ኤሊሲዛ ኦላኮ ጋኪዳ ማላ፥ «ሳሜሊኔ ዳዊቲ ኣዋን ዲዞ?» ጊ ኦይቺዴስ።
22 Então foi também ele mesmo a Ramá, e chegou ao poço grande que estava em Secu; e, perguntando, disse: Onde estão Samuel e Davi? E disseram-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኤራማን ዲዛ ኔዋቴ ቢዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ኢዛ ቦላካ ዎዴስ። ኢዚ ቢዲ ኔዋቴ ጋካናሼ ቲንቢቴ ዮቲሼ ቢዴስ።
23 Então foi para Naiote, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, e ia profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 ኢዚካ ባ ማይኦ ኬሲ ዬጊዲ ሳሜላ ሲንን ቲንቢቴ ዮቲዴስ። ሄሳ ኢዚ ኩሜ ጋላሲኔ ኩሜ ኦማርስ ካሎ ኢቺዴስ። ዴሬይ ኢዛ፥ «ሳኦሊ ናቤታፔ ኢሳ ማላ ቆዴቲዴ?» ጊዳይ ሄሳ ጊሻሳ።
24 E ele também despiu as suas vestes, e profetizou diante de Samuel, e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite; por isso se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.