1 Samuel 16

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጎዳይ ሳሜላስ፥ «ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቲ ዶንታ ማላ ታ ካዳ ሳኦሌስ ኔ ኣዉዴ ጋካናስ ዬካኔ? ቤቴሊሄሜ ዴሬ ኣስ ኢሴዬኮ ታ ኔና ኪታና ጊሻስ ባሼ ካጬን ዛይቴ ኩን ኤካ ባ፤ ታ ኢዛ ናይታ ጊዶፌ ኢሶይ ካዎ ጊዳና ማላ ዶራዲስ» ጊዴስ።
1 Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 ሳሜሊ ጊዲኮ፥ «ሳኦሊ ሲዪኮ ታና ዎና፤ ሂስቲን ታ ዋና ባና ዳንዳያዚና?» ጊዴስ። ጎዳይ ዛሪዲ፥ «ኢሲ ኡሱ ኤካ ባዳ፥ ‹ጎዳስ ያርሻናስ ያዲስ› ጋ።
2 Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
3 ያርሾሶሆ ኢሴዬ ጼይጋ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔ ኦናይሳ ታ ኔና ቤሳና፤ ታ ኔስ ዮቲዛዴ ኔ ቲያና» ጊዴስ።
3 E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.
4 ሳሜሊ ጎዳይ ጊዳይሳ ኦዴስ፤ ኢዚ ቤቴሊሄሜ ጋኪዳ ዎዴ ካታማ ጪማቲ ኮኮሪሼ ኢዛራ ጋይታናስ ዪዳ፤ ኢስቲካ ኢዛ፥ «ኔ ሳሮስ ያዲ?» ጊ ኦይቺዳ።
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda?
5 ሳሜሊካ ዛሪዲ፥ «ኤ ሳሮሳ፤ ታኒ ጎዳስ ያርሾ ሺሻናስ ያዲስ፤ ኢንቴካ ኢንቴና ጌሺዲ ታናራ ያርሾሶሆ ሃ ዪቴ» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ኢሴዬኔ ኢዛ ናይታ ዱማሲዴስ፤ ያርሾሶሆ ያና ማላካ ጼይጊዴስ።
5 Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício.
6 ኢስቲ ሄ ጋኪሺን ሳሜሊ ኤልያቤ ቤኢዲ፥ «ቤኢቴ፤ ቱሙካ ጎዳይ ቲይዳይሲ ጎዳ ሲንን ኤቂዴስ» ጊ ቆፒዴስ።
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ሳሜላ፥ «ታኒ ሃይሳ ካዳ ጊሻስ ኔ ኢዛስ ማላ ዎይኮ ጌሳ ጼሎፋ፤ ጎዳይ ኣሲ ጼሊዛ ማላ ጼሌና፤ ኣሲ ካሬ ባጋ ሃኖታ ቤኤስ፤ ጎዳይ ጊዲኮ ዎዚና ጼሌስ» ጊዴስ።
7 Mas o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque eu o rejeitei; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 ሄሳፌ ጉዬ ኢሴዬይ ኣቢናዳቤ ጼይጊዲ ሳሜላ ሲንራ ኣና ማላ ኦዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃይሳካ ዶሪቤና» ጊዴስ።
8 Depois chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este escolheu o Senhor.
9 ካሊዲካ ኢሴዬይ ሻማሃ ኤሂዴስ፤ ሳሜሊ፥ «ኢዛካ ጎዳይ ዶሪቤና» ጊዴስ።
9 Então Jessé fez passar a Samá; Samuel, porém, disse: Tampouco a este escolheu o Senhor.
10 ኢሴዬይ ባ ላፑን ናይታ ሳሜላ ሲን ሺሺዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃይታንታካ ዶሪቤና» ጊዴስ።
10 Assim fez passar Jessé a sete de seus filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não escolheu a nenhum destes.
11 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢሴዬ፥ «ኔ ናይቲ ሃይታንታ ጻላ?» ጊ ኦይቺዴስ።
11 Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui.
12 ሂስቲን ኢሴዬይ ኪቲዲ ኤሂሲዴስ፤ ኢዚ ኣሪሳ፥ ኣይፌራ ሎኢዛ ፑላንቻኔ ማላ ሎኦ ና። ጎዳይ ሳሜላስ፥ «ታኒ ዶሪዳይ ሃይሳ፥ ዴንዳዳ ቲያ» ጊዴስ።
12 Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 ሳሜሊካ ካጬዛን ዲዛ ዛይቴዛ ኤኪዲ ኢዛ ኢሻታ ሲንን ኢዛ ቲይዴስ። ሄ ጋላሳፌ ዶሚዲ ጎዳ ኣያናይ ዳዊቴ ቦላ ኬሂ ዎልቃን ዎዴስ፤ ሳሜሊ ጉዬ ሲሚ ኤራማ ቢዴስ።
13 Então Samuel tomou o vaso de azeite, e o ungiu no meio de seus irmãos; e daquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi. Depois Samuel se levantou, e foi para Ramá.
14 ጎዳ ኣያናይ ሳኦሌፔ ሃኪዳ ጊሻስ ጎዳፔ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያናይ ዋዪሲሼ ዴስ።
14 Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.
15 ሳኦሌ ኦሳንቻቲ፥ «ቤኣ፤ ጎዳፔ ኪቴቲዳ ኢታ ኣያናይ ኔና ዋዪሲሼ ዴስ።
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta;
16 ሄሳ ጊሻስ ባጋና ሾጪ ዳንዳይዛ ኣስ ኮያና ማላ ኑ ጎዳይ ባ ሲንን ኤቂዛ ኦሳንቻታ ኣዛዞ፤ ሂስቲኮ ጎዳፔ ኣዛዜቲዳ ኢታ ኣያናይ ኔ ቦላ ዪዛ ዎዴ ኔስ ኢዚ ባጋና ሾጫና፤ ኔስካ ሎኦ ጊዳና» ጊዳ።
16 dize, pois, Senhor nosso, a teus servos que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa; e quando o espírito maligno da parte do Senhor vier sobre ti, ele tocara com a sua mão, e te sentirás melhor.
17 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ባ ኣሽካራታ፥ «ባጋና ሎኤ ሾች ዳንዳይዛዴ ታስ ኮዪ ኤሂቴ» ጊዴስ።
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 ኢዛ ኦሳንቻታፔ ኢሶይ፥ «ሎኤ ባጋና ሾች ዳንዳይዛ ቤቴሊሄሜ ዴሬ ኣስ ኢሴዬ ናዛ ቤኣዲስ፤ ኢዚ ቃራኔ ኦላንቻ፥ ኣኬካንቻኔ ኡፋይሲዛ ቃላ ሃሳይዛዴ፤ ጎዳይካ ኢዛራ ዴስ» ጊዴስ።
18 Respondeu um dos mancebos: Eis que tenho visto um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar bem, e é forte e destemido, homem de guerra, sisudo em palavras, e de gentil aspecto; e o Senhor é com ele.
19 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ፥ «ኔ ዶርሳታኮን ዲዛ ኔ ና ዳዊቴ ዬዳ» ጊዲ ኢሴዬኮ ቃስታኔታ ኪቲዴስ።
19 Pelo que Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 ኢሴዬይ ቡዴና፥ ሉካሞ ኩሜ ዎይኔ ኡሹ ሃሬ ቦላ ጫኒዲ፥ ዴይሻ ላቃ ጉጂ ኦይዲ ባ ና ዳዊቴ ሳኦሌኮ ዬዲዴስ።
20 Jessé, pois, tomou um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e os enviou a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 ዳዊቲ ሳኦሌኮ ዪዲ ኢዛስ ሃጋዞ ዶሚዴስ፤ ሳኦሊካ ኢዛ ኬሂ ዶሲዴስ፤ ኢዚካ ሳኦሌ ጎንዳሌ ቶኪዛዴ ጊዲዴስ።
21 Assim Davi veio e se apresentou a Saul, que se agradou muito dele e o fez seu escudeiro.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ፥ «ታኒ ዳዊቴ ዶሲዳ ጊሻስ ኢዚ ማታን ዲሼ ሃጋዛና ማላ ታስ ኢማርኪ!» ጊዲ ኢሴዬኮ ኪቲዴስ።
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa ficar Davi ao meu serviço, pois achou graça aos meus olhos.
23 ጎዳፔ ኣዛዜቲዲ ኢታ ኣያናይ ሳኦሌ ቦላ ዪዛ ዎዴ ዳዊቲ ባጋና ሾጪሺን ሳኦሌስ ሎኤስ፤ ኢታ ኣያናይካ ኢዛ ቦላፌ ሃኬስ።
23 E quando o espírito maligno da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito maligno se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.