1 Samuel 15

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሳሜሊ ሳኦሌ፥ «ባ ዴሬ ኢስራኤሌ ቦላ ታ ኔና ቲያዳ ካዎሳና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ኤዝጋ።
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ኢስራኤሌይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴ ኣማሌቄቲ ኢስታራ ኦጌ ቦላ ኤቄቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 ሃኢካ ባ፤ ኣማሌቄታ ኦላ! ኢስታስ ዲዛ ሚሽ ሙሌራ ይሳ፤ ኢሲ ሚሺካ ኣሾፋ፤ ኣቱማኔ ማጫ፥ ናኔ ዪ፥ ሜሄታኔ ዶርሳታ፥ ጋሜላኔ ሃሬ ዎ› ጌስ» ጊዴስ።
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኣሳ ጺላኢሜ ጌቴቲዛሶን ሺሺዲ ቆዲዴስ፤ ኢስቲካ ኢስራኤሌፔ 200,000 ዎታዳራታ፥ ዩሁዳፔ 10,000 ዎታዳራታ ጊዲዳ።
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦሊ ኣማሌቄታ ካታማ ቢዲ ኢሲ ዙሌ ጊዶን ዛማዲ ኡቲዴስ።
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 ኢዚካ ቄናዌ ዴሬ ኣሳ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስታስ ኪያቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታራ ኢንቴና ኢሲፌ ይሶንታ ማላ ኣማሌቄታፔ ሃኪቴ፤ ኢስታፌካ ሻኬቲቴ» ጊዴስ። ሂስቲን ቄናዌ ኣሳቲ ኣማሌቄታፔ ሻኬቲዳ።
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 ሂስቲን ሳኦሊ ኣማሌቄታ ሃዊላፔ ዴንዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊብጼን ዲዛ ሹራ ጋካናስ ኦሊዴስ።
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 ኣማሌቄታ ካዎ ኣጋጌ ሼምፖራ ፓጻ ዲኢዴስ፤ ዴራ ኡባ ቃራ ማሻን ሲፊዴስ።
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳቲ ኣጋጌ፥ ሎኦ ዶርሳታኔ ሜሄታ፥ ኦሃላ ማሪኔ ላቃ፥ ሎኦ ሎኦ ጊዲዳ ኡባ ዎንታ ኣጋጊዳ፤ ሄይታንታ ኡባ ዎናስ ኮዪቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሌቄቲዳይታኔ ሹፉሮታ ይሲዳ።
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ሳሜላኮ ዪዲ፥
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 «ታኒ ሳኦሌ ካዎዳ ጊሻስ ሞታዲስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታና ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ። ሳሜሊ ኬሂ ጬጪዲ ኦማርስ ኩሜ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 ሳሜሊ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲዲ ሳኦሌራ ጋይታና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ሳኦሊ ቃርሜሎሴ ቢዴስ፤ ሄን ባና ሃሳኢሲዛ ሃዉልቴ ኤሲዳፔ ጉዬ ዱጌ ጌልጌላ ዎዴስ» ጌቴቲ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 ሳሜሊ ሳኦሌ ዴሚን ሳኦሊ፥ «ጎዳይ ኔና ኣንጆ፤ ጎዳ ኣዛዞ ታ ፖላዲስ» ጊዴስ።
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 ሳሜሊ ኢዛ፥ «ሂስቲን ሃይሲ ታ ሃይን ሴቴቲዛ ዶርሳታ ዋሶይኔ ቦራታ ጻጎይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 ሳኦሊ፥ «ኦላ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳፔ ዲኢ ኤሂዳይታኮ፤ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ዎንታ ፓጻ ኣሺዳይታ፤ ሃንኮይሳ ጊዲኮ ሙሌራ ይሲዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 ሳሜሊ ሳኦሌስ፥ «ሲያ፤ ቃማ ኦማርስ ጎዳይ ታስ ዮቲዳይሳ ኣኔ ታ ኔስ ዮታይስ» ጊዴስ። ሳኦሊካ፥ «ኤሮ ኣኔ ዮታ» ጊዴስ።
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኔ ቆፋን ጉ ጊዲኮካ ኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛዴ ጊዳቤኪ? ጎዳይ ኔና ቲይዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 ጎዳይ ኔና፥ ‹ባዳ ሄይታ ናጋራንቻታ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳ፤ ዲፒ ሂስታ ይሳናሼ ጋካናስ ኦላ› ጊዲ ኪቲዴስ።
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 ሂስቲን ኔ ኣይስ ጎዳስ ኣዛዜታቤኪ? ዲኦይሳ ሺሻናስ ዮራታዳ ኣይስ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦዲ?» ጊዴስ።
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 ሳኦሊ ኢዛስ፥ «ታኒ ጎዳስ ኣዛዜታዲስ፤ ኢዚ ታና ኪቲዳ ማላ ባዲስ፤ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳዳ ኢስታ ካዎ ኣጋጌ ኤካ ያዲስ።
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 ኦላ ኣሳይ ጊዲኮ ዲኤቲዳይሳፌ ጎዳስ ዱማቲዳይታ ጊዶፌ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጌልጌላን ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ኤኪዳ» ጊዴስ።
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 ሳሜሊ፥
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 ማካላይ ማሮ ማላ ናጋራ፤
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ሳሜላስ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጎዳ ኣዛዞኔ ኔ ኢሚዳ ዎጋ ሞራዲስ፤ ታኒ ዴራስ ያዪዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣዛዜታዲስ።
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 ሃኢካ ኔኒ ታ ናጋራ ኣቶ ጋና ማላኔ ጎዳስ ጎይናናስ ኔ ታናራ ኢሲፌ ሲማ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ታ ኔናራ ሲማ ቢኬ፤ ኔኒ ጎዳ ቃላ ካዳሳ፤ ጎዳይካ ኔ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኔና ካዴስ» ጊዴስ።
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 ሳሜሊ ባና ጉዬ ሲሚሺን ሳኦሊ ኢዛ ኣፋላ ጼራ ኦይኪን ኣፋላዚ ዳኬቲዴስ።
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃች ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዳኪዴስ፤ ኔፔ ሎኢዛ ኔ ሾራስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 ኢስራኤሌ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳይ ዎርዶቴና፤ ሞቴና፤ ጋሶይካ ሞታናስ ኢዚ ኣሴ ጊዴና» ጊዴስ።
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 ሳኦሊ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴሬዛ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታና ቦንቻርኪ! ጎዳ ኔ ጾሳስ ጎይናናስ ታናራ ኢሲፌ ሲማርኪ!» ጊዴስ።
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 ሄሳ ጊሻስ ሳሜሊ ኢዛራ ኢሲፌ ሲሚዴስ፤ ሳኦሊካ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ፥ «ኣማሌቄ ካዎ ኣጋጌ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ኣጋጌይ፥ «ቱማፔ ሃይቆይ ሃይሳ ማላ ጫሞ?» ጊ ኮኮሪሼ ዪዴስ።
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 ሳሜሊካ፥ «ኔ ማሻይ ማጫሳታ ዬሎይ ባይንዳ ኣሺዳይሳ ኔ ኣያካ ማጫሳታ ጊዶን ዬሎይ ባይንዳሮ ጊዳና» ጊሼ ኣጋጌ ጌልጌላን ጎዳ ሲንን ቃንጼሬ ዬጊዴስ።
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኤራማ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ባሶ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ።
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 ሳሜሊ ሳኦሌስ ዬኪኮካ ኢዚ ሃይቃናሼ ጋካናስ ናምኣን ኢዛ ቤኣናስ ቢቤና፤ ጎዳይ ሳኦሌ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ ጊሻስ ሞቲዴስ።
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.