1 Samuel 15
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሳሜሊ ሳኦሌ፥ «ባ ዴሬ ኢስራኤሌ ቦላ ታ ኔና ቲያዳ ካዎሳና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ኤዝጋ።
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ኢስራኤሌይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴ ኣማሌቄቲ ኢስታራ ኦጌ ቦላ ኤቄቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 ሃኢካ ባ፤ ኣማሌቄታ ኦላ! ኢስታስ ዲዛ ሚሽ ሙሌራ ይሳ፤ ኢሲ ሚሺካ ኣሾፋ፤ ኣቱማኔ ማጫ፥ ናኔ ዪ፥ ሜሄታኔ ዶርሳታ፥ ጋሜላኔ ሃሬ ዎ› ጌስ» ጊዴስ።
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኣሳ ጺላኢሜ ጌቴቲዛሶን ሺሺዲ ቆዲዴስ፤ ኢስቲካ ኢስራኤሌፔ 200,000 ዎታዳራታ፥ ዩሁዳፔ 10,000 ዎታዳራታ ጊዲዳ።
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦሊ ኣማሌቄታ ካታማ ቢዲ ኢሲ ዙሌ ጊዶን ዛማዲ ኡቲዴስ።
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 ኢዚካ ቄናዌ ዴሬ ኣሳ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስታስ ኪያቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታራ ኢንቴና ኢሲፌ ይሶንታ ማላ ኣማሌቄታፔ ሃኪቴ፤ ኢስታፌካ ሻኬቲቴ» ጊዴስ። ሂስቲን ቄናዌ ኣሳቲ ኣማሌቄታፔ ሻኬቲዳ።
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 ሂስቲን ሳኦሊ ኣማሌቄታ ሃዊላፔ ዴንዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊብጼን ዲዛ ሹራ ጋካናስ ኦሊዴስ።
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 ኣማሌቄታ ካዎ ኣጋጌ ሼምፖራ ፓጻ ዲኢዴስ፤ ዴራ ኡባ ቃራ ማሻን ሲፊዴስ።
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳቲ ኣጋጌ፥ ሎኦ ዶርሳታኔ ሜሄታ፥ ኦሃላ ማሪኔ ላቃ፥ ሎኦ ሎኦ ጊዲዳ ኡባ ዎንታ ኣጋጊዳ፤ ሄይታንታ ኡባ ዎናስ ኮዪቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሌቄቲዳይታኔ ሹፉሮታ ይሲዳ።
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ሳሜላኮ ዪዲ፥
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 «ታኒ ሳኦሌ ካዎዳ ጊሻስ ሞታዲስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታና ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ። ሳሜሊ ኬሂ ጬጪዲ ኦማርስ ኩሜ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 ሳሜሊ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲዲ ሳኦሌራ ጋይታና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ሳኦሊ ቃርሜሎሴ ቢዴስ፤ ሄን ባና ሃሳኢሲዛ ሃዉልቴ ኤሲዳፔ ጉዬ ዱጌ ጌልጌላ ዎዴስ» ጌቴቲ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 ሳሜሊ ሳኦሌ ዴሚን ሳኦሊ፥ «ጎዳይ ኔና ኣንጆ፤ ጎዳ ኣዛዞ ታ ፖላዲስ» ጊዴስ።
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 ሳሜሊ ኢዛ፥ «ሂስቲን ሃይሲ ታ ሃይን ሴቴቲዛ ዶርሳታ ዋሶይኔ ቦራታ ጻጎይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 ሳኦሊ፥ «ኦላ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳፔ ዲኢ ኤሂዳይታኮ፤ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ዎንታ ፓጻ ኣሺዳይታ፤ ሃንኮይሳ ጊዲኮ ሙሌራ ይሲዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 ሳሜሊ ሳኦሌስ፥ «ሲያ፤ ቃማ ኦማርስ ጎዳይ ታስ ዮቲዳይሳ ኣኔ ታ ኔስ ዮታይስ» ጊዴስ። ሳኦሊካ፥ «ኤሮ ኣኔ ዮታ» ጊዴስ።
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኔ ቆፋን ጉ ጊዲኮካ ኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛዴ ጊዳቤኪ? ጎዳይ ኔና ቲይዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 ጎዳይ ኔና፥ ‹ባዳ ሄይታ ናጋራንቻታ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳ፤ ዲፒ ሂስታ ይሳናሼ ጋካናስ ኦላ› ጊዲ ኪቲዴስ።
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 ሂስቲን ኔ ኣይስ ጎዳስ ኣዛዜታቤኪ? ዲኦይሳ ሺሻናስ ዮራታዳ ኣይስ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦዲ?» ጊዴስ።
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 ሳኦሊ ኢዛስ፥ «ታኒ ጎዳስ ኣዛዜታዲስ፤ ኢዚ ታና ኪቲዳ ማላ ባዲስ፤ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳዳ ኢስታ ካዎ ኣጋጌ ኤካ ያዲስ።
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 ኦላ ኣሳይ ጊዲኮ ዲኤቲዳይሳፌ ጎዳስ ዱማቲዳይታ ጊዶፌ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጌልጌላን ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ኤኪዳ» ጊዴስ።
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 ሳሜሊ፥
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 ማካላይ ማሮ ማላ ናጋራ፤
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ሳሜላስ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጎዳ ኣዛዞኔ ኔ ኢሚዳ ዎጋ ሞራዲስ፤ ታኒ ዴራስ ያዪዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣዛዜታዲስ።
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 ሃኢካ ኔኒ ታ ናጋራ ኣቶ ጋና ማላኔ ጎዳስ ጎይናናስ ኔ ታናራ ኢሲፌ ሲማ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ታ ኔናራ ሲማ ቢኬ፤ ኔኒ ጎዳ ቃላ ካዳሳ፤ ጎዳይካ ኔ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኔና ካዴስ» ጊዴስ።
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 ሳሜሊ ባና ጉዬ ሲሚሺን ሳኦሊ ኢዛ ኣፋላ ጼራ ኦይኪን ኣፋላዚ ዳኬቲዴስ።
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃች ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዳኪዴስ፤ ኔፔ ሎኢዛ ኔ ሾራስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 ኢስራኤሌ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳይ ዎርዶቴና፤ ሞቴና፤ ጋሶይካ ሞታናስ ኢዚ ኣሴ ጊዴና» ጊዴስ።
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 ሳኦሊ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴሬዛ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታና ቦንቻርኪ! ጎዳ ኔ ጾሳስ ጎይናናስ ታናራ ኢሲፌ ሲማርኪ!» ጊዴስ።
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 ሄሳ ጊሻስ ሳሜሊ ኢዛራ ኢሲፌ ሲሚዴስ፤ ሳኦሊካ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ፥ «ኣማሌቄ ካዎ ኣጋጌ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ኣጋጌይ፥ «ቱማፔ ሃይቆይ ሃይሳ ማላ ጫሞ?» ጊ ኮኮሪሼ ዪዴስ።
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 ሳሜሊካ፥ «ኔ ማሻይ ማጫሳታ ዬሎይ ባይንዳ ኣሺዳይሳ ኔ ኣያካ ማጫሳታ ጊዶን ዬሎይ ባይንዳሮ ጊዳና» ጊሼ ኣጋጌ ጌልጌላን ጎዳ ሲንን ቃንጼሬ ዬጊዴስ።
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኤራማ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ባሶ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ።
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 ሳሜሊ ሳኦሌስ ዬኪኮካ ኢዚ ሃይቃናሼ ጋካናስ ናምኣን ኢዛ ቤኣናስ ቢቤና፤ ጎዳይ ሳኦሌ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ ጊሻስ ሞቲዴስ።
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.