1 Samuel 15

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳሜሊ ሳኦሌ፥ «ባ ዴሬ ኢስራኤሌ ቦላ ታ ኔና ቲያዳ ካዎሳና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ኤዝጋ።
1 Então disse Samuel a Saul: Enviou-me o SENHOR a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do SENHOR.
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ኢስራኤሌይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴ ኣማሌቄቲ ኢስታራ ኦጌ ቦላ ኤቄቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 ሃኢካ ባ፤ ኣማሌቄታ ኦላ! ኢስታስ ዲዛ ሚሽ ሙሌራ ይሳ፤ ኢሲ ሚሺካ ኣሾፋ፤ ኣቱማኔ ማጫ፥ ናኔ ዪ፥ ሜሄታኔ ዶርሳታ፥ ጋሜላኔ ሃሬ ዎ› ጌስ» ጊዴስ።
3 Vai, pois, agora e fere a Amaleque; e destrói totalmente a tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas, e desde os camelos até aos jumentos.
4 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኣሳ ጺላኢሜ ጌቴቲዛሶን ሺሺዲ ቆዲዴስ፤ ኢስቲካ ኢስራኤሌፔ 200,000 ዎታዳራታ፥ ዩሁዳፔ 10,000 ዎታዳራታ ጊዲዳ።
4 O que Saul convocou ao povo, e os contou em Telaim, duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦሊ ኣማሌቄታ ካታማ ቢዲ ኢሲ ዙሌ ጊዶን ዛማዲ ኡቲዴስ።
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 ኢዚካ ቄናዌ ዴሬ ኣሳ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስታስ ኪያቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታራ ኢንቴና ኢሲፌ ይሶንታ ማላ ኣማሌቄታፔ ሃኪቴ፤ ኢስታፌካ ሻኬቲቴ» ጊዴስ። ሂስቲን ቄናዌ ኣሳቲ ኣማሌቄታፔ ሻኬቲዳ።
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que não vos destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 ሂስቲን ሳኦሊ ኣማሌቄታ ሃዊላፔ ዴንዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊብጼን ዲዛ ሹራ ጋካናስ ኦሊዴስ።
7 Então feriu Saul aos amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 ኣማሌቄታ ካዎ ኣጋጌ ሼምፖራ ፓጻ ዲኢዴስ፤ ዴራ ኡባ ቃራ ማሻን ሲፊዴስ።
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu ao fio da espada.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳቲ ኣጋጌ፥ ሎኦ ዶርሳታኔ ሜሄታ፥ ኦሃላ ማሪኔ ላቃ፥ ሎኦ ሎኦ ጊዲዳ ኡባ ዎንታ ኣጋጊዳ፤ ሄይታንታ ኡባ ዎናስ ኮዪቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሌቄቲዳይታኔ ሹፉሮታ ይሲዳ።
9 E Saul e o povo pouparam a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e as da segunda ordem, e aos cordeiros e ao melhor que havia, e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda a coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ሳሜላኮ ዪዲ፥
10 Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 «ታኒ ሳኦሌ ካዎዳ ጊሻስ ሞታዲስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታና ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ። ሳሜሊ ኬሂ ጬጪዲ ኦማርስ ኩሜ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e toda a noite clamou ao Senhor.
12 ሳሜሊ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲዲ ሳኦሌራ ጋይታና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ሳኦሊ ቃርሜሎሴ ቢዴስ፤ ሄን ባና ሃሳኢሲዛ ሃዉልቴ ኤሲዳፔ ጉዬ ዱጌ ጌልጌላ ዎዴስ» ጌቴቲ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã: e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então voltando, passou e desceu a Gilgal.
13 ሳሜሊ ሳኦሌ ዴሚን ሳኦሊ፥ «ጎዳይ ኔና ኣንጆ፤ ጎዳ ኣዛዞ ታ ፖላዲስ» ጊዴስ።
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor; cumpri a palavra do Senhor.
14 ሳሜሊ ኢዛ፥ «ሂስቲን ሃይሲ ታ ሃይን ሴቴቲዛ ዶርሳታ ዋሶይኔ ቦራታ ጻጎይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
14 Então disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este aos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 ሳኦሊ፥ «ኦላ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳፔ ዲኢ ኤሂዳይታኮ፤ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ዎንታ ፓጻ ኣሺዳይታ፤ ሃንኮይሳ ጊዲኮ ሙሌራ ይሲዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo poupou ao melhor das ovelhas, e das vacas, para as oferecer ao Senhor teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 ሳሜሊ ሳኦሌስ፥ «ሲያ፤ ቃማ ኦማርስ ጎዳይ ታስ ዮቲዳይሳ ኣኔ ታ ኔስ ዮታይስ» ጊዴስ። ሳኦሊካ፥ «ኤሮ ኣኔ ዮታ» ጊዴስ።
16 Então disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኔ ቆፋን ጉ ጊዲኮካ ኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛዴ ጊዳቤኪ? ጎዳይ ኔና ቲይዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 ጎዳይ ኔና፥ ‹ባዳ ሄይታ ናጋራንቻታ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳ፤ ዲፒ ሂስታ ይሳናሼ ጋካናስ ኦላ› ጊዲ ኪቲዴስ።
18 E enviou-te o Senhor a este caminho, e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 ሂስቲን ኔ ኣይስ ጎዳስ ኣዛዜታቤኪ? ዲኦይሳ ሺሻናስ ዮራታዳ ኣይስ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦዲ?» ጊዴስ።
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor, antes te lançaste ao despojo, e fizeste o que parecia mau aos olhos do Senhor?
20 ሳኦሊ ኢዛስ፥ «ታኒ ጎዳስ ኣዛዜታዲስ፤ ኢዚ ታና ኪቲዳ ማላ ባዲስ፤ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳዳ ኢስታ ካዎ ኣጋጌ ኤካ ያዲስ።
20 Então disse Saul a Samuel: Antes dei ouvidos à voz do Senhor, e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 ኦላ ኣሳይ ጊዲኮ ዲኤቲዳይሳፌ ጎዳስ ዱማቲዳይታ ጊዶፌ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጌልጌላን ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ኤኪዳ» ጊዴስ።
21 Mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor teu Deus em Gilgal.
22 ሳሜሊ፥
22 Porém Samuel disse: Tem porventura o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à palavra do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 ማካላይ ማሮ ማላ ናጋራ፤
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniqüidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ሳሜላስ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጎዳ ኣዛዞኔ ኔ ኢሚዳ ዎጋ ሞራዲስ፤ ታኒ ዴራስ ያዪዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣዛዜታዲስ።
24 Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho transgredido a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos à sua voz.
25 ሃኢካ ኔኒ ታ ናጋራ ኣቶ ጋና ማላኔ ጎዳስ ጎይናናስ ኔ ታናራ ኢሲፌ ሲማ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
25 Agora, pois, rogo-te perdoa o meu pecado; e volta comigo, para que adore ao Senhor.
26 ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ታ ኔናራ ሲማ ቢኬ፤ ኔኒ ጎዳ ቃላ ካዳሳ፤ ጎዳይካ ኔ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኔና ካዴስ» ጊዴስ።
26 Porém Samuel disse a Saul: Não voltarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, já te rejeitou o Senhor, para que não sejas rei sobre Israel.
27 ሳሜሊ ባና ጉዬ ሲሚሺን ሳኦሊ ኢዛ ኣፋላ ጼራ ኦይኪን ኣፋላዚ ዳኬቲዴስ።
27 E virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela orla da capa, e a rasgou.
28 ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃች ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዳኪዴስ፤ ኔፔ ሎኢዛ ኔ ሾራስ ኣ ኢሚዴስ።
28 Então Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel, e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 ኢስራኤሌ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳይ ዎርዶቴና፤ ሞቴና፤ ጋሶይካ ሞታናስ ኢዚ ኣሴ ጊዴና» ጊዴስ።
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem para que se arrependa.
30 ሳኦሊ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴሬዛ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታና ቦንቻርኪ! ጎዳ ኔ ጾሳስ ጎይናናስ ታናራ ኢሲፌ ሲማርኪ!» ጊዴስ።
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; e volta comigo, para que adore ao Senhor teu Deus.
31 ሄሳ ጊሻስ ሳሜሊ ኢዛራ ኢሲፌ ሲሚዴስ፤ ሳኦሊካ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 Então, voltando Samuel, seguiu a Saul; e Saul adorou ao Senhor.
32 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ፥ «ኣማሌቄ ካዎ ኣጋጌ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ኣጋጌይ፥ «ቱማፔ ሃይቆይ ሃይሳ ማላ ጫሞ?» ጊ ኮኮሪሼ ዪዴስ።
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade já passou a amargura da morte.
33 ሳሜሊካ፥ «ኔ ማሻይ ማጫሳታ ዬሎይ ባይንዳ ኣሺዳይሳ ኔ ኣያካ ማጫሳታ ጊዶን ዬሎይ ባይንዳሮ ጊዳና» ጊሼ ኣጋጌ ጌልጌላን ጎዳ ሲንን ቃንጼሬ ዬጊዴስ።
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então Samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal.
34 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኤራማ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ባሶ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ።
34 Então Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 ሳሜሊ ሳኦሌስ ዬኪኮካ ኢዚ ሃይቃናሼ ጋካናስ ናምኣን ኢዛ ቤኣናስ ቢቤና፤ ጎዳይ ሳኦሌ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ ጊሻስ ሞቲዴስ።
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.