1 Samuel 15
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሳሜሊ ሳኦሌ፥ «ባ ዴሬ ኢስራኤሌ ቦላ ታ ኔና ቲያዳ ካዎሳና ማላ ጎዳይ ታና ኪቲዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጎዳፔ ዪዳ ኪታ ኤዝጋ።
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 ጎዳይ ኡባፌ ዎልቃማ ጾሳይ፥ ‹ኢስራኤሌይ ጊብጼፔ ኬዚዳ ዎዴ ኣማሌቄቲ ኢስታራ ኦጌ ቦላ ኤቄቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታ ቃጻያና።
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 ሃኢካ ባ፤ ኣማሌቄታ ኦላ! ኢስታስ ዲዛ ሚሽ ሙሌራ ይሳ፤ ኢሲ ሚሺካ ኣሾፋ፤ ኣቱማኔ ማጫ፥ ናኔ ዪ፥ ሜሄታኔ ዶርሳታ፥ ጋሜላኔ ሃሬ ዎ› ጌስ» ጊዴስ።
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ ኣሳ ጺላኢሜ ጌቴቲዛሶን ሺሺዲ ቆዲዴስ፤ ኢስቲካ ኢስራኤሌፔ 200,000 ዎታዳራታ፥ ዩሁዳፔ 10,000 ዎታዳራታ ጊዲዳ።
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 ሳኦሊ ኣማሌቄታ ካታማ ቢዲ ኢሲ ዙሌ ጊዶን ዛማዲ ኡቲዴስ።
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 ኢዚካ ቄናዌ ዴሬ ኣሳ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ኢንቴ ኢስታስ ኪያቲዳ ጊሻስ ታ ኢስታራ ኢንቴና ኢሲፌ ይሶንታ ማላ ኣማሌቄታፔ ሃኪቴ፤ ኢስታፌካ ሻኬቲቴ» ጊዴስ። ሂስቲን ቄናዌ ኣሳቲ ኣማሌቄታፔ ሻኬቲዳ።
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 ሂስቲን ሳኦሊ ኣማሌቄታ ሃዊላፔ ዴንዲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጊብጼን ዲዛ ሹራ ጋካናስ ኦሊዴስ።
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 ኣማሌቄታ ካዎ ኣጋጌ ሼምፖራ ፓጻ ዲኢዴስ፤ ዴራ ኡባ ቃራ ማሻን ሲፊዴስ።
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 ጊዶ ኣቲን ሳኦሊኔ ኢዛ ኦላ ኣሳቲ ኣጋጌ፥ ሎኦ ዶርሳታኔ ሜሄታ፥ ኦሃላ ማሪኔ ላቃ፥ ሎኦ ሎኦ ጊዲዳ ኡባ ዎንታ ኣጋጊዳ፤ ሄይታንታ ኡባ ዎናስ ኮዪቤቴና፤ ጊዶ ኣቲን ሌቄቲዳይታኔ ሹፉሮታ ይሲዳ።
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 ሃይሳፌ ጉዬ ጎዳ ቃላይ ሳሜላኮ ዪዲ፥
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 «ታኒ ሳኦሌ ካዎዳ ጊሻስ ሞታዲስ፤ ጋሶይካ ኢዚ ታና ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚዳ ጊሻሲኔ ታ ኣዛዞ ፖሎንታ ኣጊዳ ጊሻሳ» ጊዴስ። ሳሜሊ ኬሂ ጬጪዲ ኦማርስ ኩሜ ጎዳኮ ዋሲዴስ።
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 ሳሜሊ ዎንታ ማላዶራ ዴንዲዲ ሳኦሌራ ጋይታና ቢዴስ፤ ጊዶ ኣቲን፥ «ሳኦሊ ቃርሜሎሴ ቢዴስ፤ ሄን ባና ሃሳኢሲዛ ሃዉልቴ ኤሲዳፔ ጉዬ ዱጌ ጌልጌላ ዎዴስ» ጌቴቲ ኢዛስ ዮቴቲዴስ።
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 ሳሜሊ ሳኦሌ ዴሚን ሳኦሊ፥ «ጎዳይ ኔና ኣንጆ፤ ጎዳ ኣዛዞ ታ ፖላዲስ» ጊዴስ።
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 ሳሜሊ ኢዛ፥ «ሂስቲን ሃይሲ ታ ሃይን ሴቴቲዛ ዶርሳታ ዋሶይኔ ቦራታ ጻጎይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ።
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 ሳኦሊ፥ «ኦላ ኣሳይ ኣማሌቄ ኣሳፔ ዲኢ ኤሂዳይታኮ፤ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ዎንታ ፓጻ ኣሺዳይታ፤ ሃንኮይሳ ጊዲኮ ሙሌራ ይሲዶስ» ጊ ዛሪዴስ።
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 ሳሜሊ ሳኦሌስ፥ «ሲያ፤ ቃማ ኦማርስ ጎዳይ ታስ ዮቲዳይሳ ኣኔ ታ ኔስ ዮታይስ» ጊዴስ። ሳኦሊካ፥ «ኤሮ ኣኔ ዮታ» ጊዴስ።
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ኔኒ ኔ ቆፋን ጉ ጊዲኮካ ኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ካሌዛዴ ጊዳቤኪ? ጎዳይ ኔና ቲይዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዴስ።
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 ጎዳይ ኔና፥ ‹ባዳ ሄይታ ናጋራንቻታ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳ፤ ዲፒ ሂስታ ይሳናሼ ጋካናስ ኦላ› ጊዲ ኪቲዴስ።
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 ሂስቲን ኔ ኣይስ ጎዳስ ኣዛዜታቤኪ? ዲኦይሳ ሺሻናስ ዮራታዳ ኣይስ ጎዳ ሲንን ኢታ ኦዲ?» ጊዴስ።
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 ሳኦሊ ኢዛስ፥ «ታኒ ጎዳስ ኣዛዜታዲስ፤ ኢዚ ታና ኪቲዳ ማላ ባዲስ፤ ኣማሌቄ ኣሳ ሙሌራ ይሳዳ ኢስታ ካዎ ኣጋጌ ኤካ ያዲስ።
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 ኦላ ኣሳይ ጊዲኮ ዲኤቲዳይሳፌ ጎዳስ ዱማቲዳይታ ጊዶፌ ሎኦ ሎኦ ዶርሳታኔ ቦራታ ጌልጌላን ጎዳ ኔ ጾሳስ ያርሻናስ ኤኪዳ» ጊዴስ።
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 ሳሜሊ፥
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 ማካላይ ማሮ ማላ ናጋራ፤
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሊ ሳሜላስ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጎዳ ኣዛዞኔ ኔ ኢሚዳ ዎጋ ሞራዲስ፤ ታኒ ዴራስ ያዪዳ ጊሻስ ኢስታስ ኣዛዜታዲስ።
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 ሃኢካ ኔኒ ታ ናጋራ ኣቶ ጋና ማላኔ ጎዳስ ጎይናናስ ኔ ታናራ ኢሲፌ ሲማ ባና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ኢዛስ፥ «ታ ኔናራ ሲማ ቢኬ፤ ኔኒ ጎዳ ቃላ ካዳሳ፤ ጎዳይካ ኔ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎቶንታ ማላ ኔና ካዴስ» ጊዴስ።
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 ሳሜሊ ባና ጉዬ ሲሚሺን ሳኦሊ ኢዛ ኣፋላ ጼራ ኦይኪን ኣፋላዚ ዳኬቲዴስ።
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 ሳሜሊ፥ «ጎዳይ ሃች ኢስራኤሌ ካዎቴ ኔ ኩሼፔ ዳኪዴስ፤ ኔፔ ሎኢዛ ኔ ሾራስ ኣ ኢሚዴስ።
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 ኢስራኤሌ ቦንቾ ጊዲዳ ጎዳይ ዎርዶቴና፤ ሞቴና፤ ጋሶይካ ሞታናስ ኢዚ ኣሴ ጊዴና» ጊዴስ።
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 ሳኦሊ፥ «ታኒ ናጋራ ኦዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴሬዛ ሃላቃታ ሲንኒኔ ኢስራኤሌ ኣሳ ሲንን ታና ቦንቻርኪ! ጎዳ ኔ ጾሳስ ጎይናናስ ታናራ ኢሲፌ ሲማርኪ!» ጊዴስ።
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 ሄሳ ጊሻስ ሳሜሊ ኢዛራ ኢሲፌ ሲሚዴስ፤ ሳኦሊካ ጎዳስ ጎይኒዴስ።
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ፥ «ኣማሌቄ ካዎ ኣጋጌ ታስ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ኣጋጌይ፥ «ቱማፔ ሃይቆይ ሃይሳ ማላ ጫሞ?» ጊ ኮኮሪሼ ዪዴስ።
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 ሳሜሊካ፥ «ኔ ማሻይ ማጫሳታ ዬሎይ ባይንዳ ኣሺዳይሳ ኔ ኣያካ ማጫሳታ ጊዶን ዬሎይ ባይንዳሮ ጊዳና» ጊሼ ኣጋጌ ጌልጌላን ጎዳ ሲንን ቃንጼሬ ዬጊዴስ።
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኤራማ ቢዴስ፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ባሶ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ።
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 ሳሜሊ ሳኦሌስ ዬኪኮካ ኢዚ ሃይቃናሼ ጋካናስ ናምኣን ኢዛ ቤኣናስ ቢቤና፤ ጎዳይ ሳኦሌ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ ጊሻስ ሞቲዴስ።
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.