1 Samuel 13
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሳኦሊ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ሄ ታማ። ኢዚ ኢስራኤሌ ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ።
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 ሳኦሊ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 3,000 ኣስ ዶሪዴስ፤ 2,000 ኣሲ ዙምቡላይ ዳሪዛ ቤቴሌኒኔ ማኪማሴን ሳኦሌራ፥ 1,000 ኣሲ ቢኒያሜ ዴሬ ጊቢኣን ዮናታኔራ ዴስ፤ ሃንኮ ዴሬዚ ባሶ ባሶ ባና ማላ ሞይዚዴስ።
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 ዮናታኔይ ጌባን ዲዛ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ሾጪዴስ፤ ፊሊስጼሜ ኣሳይካ ሄሳ ሲዪዴስ፤ ሳኦሊካ፥ «ኢብራዌ ኣሳይ ሲዮ!» ጊዲ ዴራ ቦላ ዛዬ ፑኒሲዴስ።
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ «ሳኦሊ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ሾጪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኣቻን ቱና ሚሻ ማላ ኢጼቲዴስ» ጊዛ ዎሬ ሲዪዴስ፤ ዴሬዚካ ሳኦሌ ካላናስ ጌልጌላን ሺቂዴስ።
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 ፊሊስጼሜ ኣሳይ 3,000 ፓራ-ጋሬ፥ 6,000 ቶጋንቻታ፥ ቆዳይ ባይንዳ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ኦላ ኣስ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኦላናስ ሺቂዴስ፤ ኦላስ ኬዚዲካ ቤቲ-ኣዌኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ማኪማሴን ኡቲዳ።
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 ኢስራኤሌቲ ዲዛ ሃኖታይ ኬሂ ሂርጊሲዛዝ ጊዲዳይሳኔ ኢስታ ኦላ ኣሳይካ ዳሮ ጬጬን ዲዛይሳ ቤኢዲ ጎንጎሎይ ዲዛሶን፥ ዎራይ ዲዛሶን፥ ዛላይ ዲዛሶን፥ ኣፎይ ዲዛሶኒኔ ኦላይ ዲዛሶ ኡባን ቆቴቲዳ።
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዮርዳኖሴ ፒኒዲ ጋዴኔ ጋላኣዴ ዴሬ ቢዳ።
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 ኢዚካ ሳሜሊ ኢዛስ ኢሚዳ ባሬዛ ማላ ላፑን ጋላስ ጋካናሼ ናጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ጌልጌላ ዪቤና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ላሌቴ ኦይኪዴስ።
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ፥ «ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ኢዚ ያርሺዴስ።
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 ኢዚ ያርሾዛ ያርሺ ጊጊዳ ማላ ሄራካ ሳሜሊ ጋኪ ዎዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ሞኪ ኤካና ኬዚዴስ።
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 ሳሜሊ፥ «ኔ ኣይ ኦዲ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ሳኦሊካ ኢዛስ፥ «ኦላ ኣሳይ ላሌቲዳይሳ፥ ኔካ ባሪዳ ሳቴን ዮንታ ኣጊዳይሳ፥ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ማኪማሴን ሺቂዳይሳ ቤኣዲስ፤
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 ‹ሄሳ ጊሻስ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ዱጌ ጌልጌላ ታ ቦላ ያና፤ ታኒ ጎዳፔ ቴማይ ያና ማላ ዎሳቤኬ› ጋ ቆፓዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሻናይሲ ታስ ኣቶንታዝ ጊዲዴስ» ጊ ዛሪዴስ።
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 ሳሜሊካ ኢዛስ፥ «ኔስ ቤሶንታዝ ኦዳሳ፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣዛዞ ናጋቤካ፤ ኔ ናጊዳኮ ኢስራኤሌ ቦላ ኔ ካዎቴይ ሜርናስ ሚኒ ዳናሺን።
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 ሃኢ ጊዲኮ ኔ ካዎቴይ ሚኒ ኤቄና፤ ቤኣ ጎዳይ ባ ዎዚና ማላ ሃኒዛ ኣስ ዴሚዴስ፤ ኔኒ ጎዳ ኣዛዞ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኢዚ ዴሬዛ ካሌዛዴ ጊዳና ማላ ዶሪዴስ» ጊዴስ።
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ጌልጌላፔ ዴንዲዲ ቢኒያሜይ ኣይሲዛ ዴሬን ዲዛ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ፤ ሳኦሊካ ባናራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳታ ቆዲዴስ፤ ኢስታ ቆዳይካ 600 ጊዲዴስ።
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 ፊሊስጼሜቲ ማኪማሴን ዱንካኒ ኡቲዳ ዎዴ ሳኦሊ፥ ኢዛ ና ዮናታኔይኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳቲ ቢኒያሜይ ኣይሲዛ ጌባ ዴሬን ዴቴስ።
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ዎራጂዛይቲ ሄ ጩጋን ሻኬቲዲ ፊሊስጼሜታ ጉታፔ ኬዚዳ፤ ኢሲ ጩጋዚ ሹኣሌይ ኣይሲዛ ቢታ ኦፊራ ቢዴስ።
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 ናምኣን ጩጋዚ ቤቲ-ሆሮኔ ቢዴስ፤ ሄን ጩጋዚ ባዞ ቢታ ጊናራ ሲቦዬ ዙሌራ ዱጌ ቤሲዛ ዛዋ ዩዪዴስ።
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 ፊሊስጼሜቲ፥ «ኢስራኤሌቲ ባንታስ ማሻ ዎይኮ ቶራ ኦፌቶ» ጊዳ ጊሻስ ኩሜ ኢስራኤሌ ቢታን ዎጋጬይ ዴና።
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ማራሻኔ ጾይሌ ቆጺሳናስ፥ ባ ቤዪጼታኔ ባጫታ ፖሺሳናስ ዱጌ ፊሊስጼሜ ዴሬ ዎቴስ።
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 ላይዳኔ ቤዪጼ ቃሴ ቦራ ላጊዛ ቢራታ ሌች ፖሺሳናስ ኦይዱ ጊራሜ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራ ጪጌቴስ፤ ኢስቲ ባንታ ማራሻኔ ጾይሌ ቆጺሳናስ ሄሳስ ናምኡ ኩሼ ጊዲዛዝ ጪጌቴስ።
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 ሄሳ ጊሻስ ኦላዚ ዴንዲዳ ጋላስ ሳኦሌፔኔ ኢዛ ና ዮናታኔፔ ኣቲን ኢስታራ ኢሲፌ ኬዚዳ ኦላንቻታ ጊዶን ማሻ ዎይኮ ቶራ ኦይኪዳ ኢሲ ኣሲካ ዴና።
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 ሄ ዎዴ ፊሊስጼሜታፔ ኢሲ ጩጋዚ ማኪማሴ ፑርዴን ኣ ኡቲዴስ።
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.