1 Samuel 13
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሳኦሊ ካዎቲሺን ኢዛስ ላይይ ሄ ታማ። ኢዚ ኢስራኤሌ ኦይዱ ታማኔ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ።
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 ሳኦሊ ኢስራኤሌ ኣሳፔ 3,000 ኣስ ዶሪዴስ፤ 2,000 ኣሲ ዙምቡላይ ዳሪዛ ቤቴሌኒኔ ማኪማሴን ሳኦሌራ፥ 1,000 ኣሲ ቢኒያሜ ዴሬ ጊቢኣን ዮናታኔራ ዴስ፤ ሃንኮ ዴሬዚ ባሶ ባሶ ባና ማላ ሞይዚዴስ።
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 ዮናታኔይ ጌባን ዲዛ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ሾጪዴስ፤ ፊሊስጼሜ ኣሳይካ ሄሳ ሲዪዴስ፤ ሳኦሊካ፥ «ኢብራዌ ኣሳይ ሲዮ!» ጊዲ ዴራ ቦላ ዛዬ ፑኒሲዴስ።
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ፥ «ሳኦሊ ፊሊስጼሜ ኦላ ኣሳይ ዲዛሶ ሾጪዴስ፤ ኢስራኤሌ ኣሳይ ፊሊስጼሜ ኣሳ ኣቻን ቱና ሚሻ ማላ ኢጼቲዴስ» ጊዛ ዎሬ ሲዪዴስ፤ ዴሬዚካ ሳኦሌ ካላናስ ጌልጌላን ሺቂዴስ።
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 ፊሊስጼሜ ኣሳይ 3,000 ፓራ-ጋሬ፥ 6,000 ቶጋንቻታ፥ ቆዳይ ባይንዳ ኣባ ሻሚንታ ማላ ዳሪዳ ኦላ ኣስ ኤኪዲ ኢስራኤሌ ኦላናስ ሺቂዴስ፤ ኦላስ ኬዚዲካ ቤቲ-ኣዌኔፔ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ዲዛ ማኪማሴን ኡቲዳ።
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 ኢስራኤሌቲ ዲዛ ሃኖታይ ኬሂ ሂርጊሲዛዝ ጊዲዳይሳኔ ኢስታ ኦላ ኣሳይካ ዳሮ ጬጬን ዲዛይሳ ቤኢዲ ጎንጎሎይ ዲዛሶን፥ ዎራይ ዲዛሶን፥ ዛላይ ዲዛሶን፥ ኣፎይ ዲዛሶኒኔ ኦላይ ዲዛሶ ኡባን ቆቴቲዳ።
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ዮርዳኖሴ ፒኒዲ ጋዴኔ ጋላኣዴ ዴሬ ቢዳ።
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 ኢዚካ ሳሜሊ ኢዛስ ኢሚዳ ባሬዛ ማላ ላፑን ጋላስ ጋካናሼ ናጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳሜሊ ጌልጌላ ዪቤና፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳኦሌ ኦላ ኣሳይ ላሌቴ ኦይኪዴስ።
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 ሄሳ ጊሻስ ሳኦሊ፥ «ጹጌቲዛ ያርሾዛኔ ኢሲፌቴ ያርሾዛ ሃ ኤሂቴ» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ኢዚ ያርሺዴስ።
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 ኢዚ ያርሾዛ ያርሺ ጊጊዳ ማላ ሄራካ ሳሜሊ ጋኪ ዎዴስ፤ ሳኦሊ ኢዛ ሞኪ ኤካና ኬዚዴስ።
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 ሳሜሊ፥ «ኔ ኣይ ኦዲ?» ጊዲ ኢዛ ኦይቺዴስ፤ ሳኦሊካ ኢዛስ፥ «ኦላ ኣሳይ ላሌቲዳይሳ፥ ኔካ ባሪዳ ሳቴን ዮንታ ኣጊዳይሳ፥ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ማኪማሴን ሺቂዳይሳ ቤኣዲስ፤
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 ‹ሄሳ ጊሻስ ፊሊስጼሜ ኣሳይ ዱጌ ጌልጌላ ታ ቦላ ያና፤ ታኒ ጎዳፔ ቴማይ ያና ማላ ዎሳቤኬ› ጋ ቆፓዲስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጹጌቲዛ ያርሾ ሺሻናይሲ ታስ ኣቶንታዝ ጊዲዴስ» ጊ ዛሪዴስ።
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 ሳሜሊካ ኢዛስ፥ «ኔስ ቤሶንታዝ ኦዳሳ፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔስ ኢሚዳ ኣዛዞ ናጋቤካ፤ ኔ ናጊዳኮ ኢስራኤሌ ቦላ ኔ ካዎቴይ ሜርናስ ሚኒ ዳናሺን።
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 ሃኢ ጊዲኮ ኔ ካዎቴይ ሚኒ ኤቄና፤ ቤኣ ጎዳይ ባ ዎዚና ማላ ሃኒዛ ኣስ ዴሚዴስ፤ ኔኒ ጎዳ ኣዛዞ ናጎንታ ኢጺዳ ጊሻስ ኢዚ ዴሬዛ ካሌዛዴ ጊዳና ማላ ዶሪዴስ» ጊዴስ።
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ጌልጌላፔ ዴንዲዲ ቢኒያሜይ ኣይሲዛ ዴሬን ዲዛ ፑዴ ጊቢኣ ኬዚዴስ፤ ሳኦሊካ ባናራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳታ ቆዲዴስ፤ ኢስታ ቆዳይካ 600 ጊዲዴስ።
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 ፊሊስጼሜቲ ማኪማሴን ዱንካኒ ኡቲዳ ዎዴ ሳኦሊ፥ ኢዛ ና ዮናታኔይኔ ኢስታራ ኢሲፌ ዲዛ ኣሳቲ ቢኒያሜይ ኣይሲዛ ጌባ ዴሬን ዴቴስ።
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ዎራጂዛይቲ ሄ ጩጋን ሻኬቲዲ ፊሊስጼሜታ ጉታፔ ኬዚዳ፤ ኢሲ ጩጋዚ ሹኣሌይ ኣይሲዛ ቢታ ኦፊራ ቢዴስ።
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 ናምኣን ጩጋዚ ቤቲ-ሆሮኔ ቢዴስ፤ ሄን ጩጋዚ ባዞ ቢታ ጊናራ ሲቦዬ ዙሌራ ዱጌ ቤሲዛ ዛዋ ዩዪዴስ።
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 ፊሊስጼሜቲ፥ «ኢስራኤሌቲ ባንታስ ማሻ ዎይኮ ቶራ ኦፌቶ» ጊዳ ጊሻስ ኩሜ ኢስራኤሌ ቢታን ዎጋጬይ ዴና።
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 ሄሳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ማራሻኔ ጾይሌ ቆጺሳናስ፥ ባ ቤዪጼታኔ ባጫታ ፖሺሳናስ ዱጌ ፊሊስጼሜ ዴሬ ዎቴስ።
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 ላይዳኔ ቤዪጼ ቃሴ ቦራ ላጊዛ ቢራታ ሌች ፖሺሳናስ ኦይዱ ጊራሜ ጊዲዛ ሳቂሌ ቢራ ጪጌቴስ፤ ኢስቲ ባንታ ማራሻኔ ጾይሌ ቆጺሳናስ ሄሳስ ናምኡ ኩሼ ጊዲዛዝ ጪጌቴስ።
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 ሄሳ ጊሻስ ኦላዚ ዴንዲዳ ጋላስ ሳኦሌፔኔ ኢዛ ና ዮናታኔፔ ኣቲን ኢስታራ ኢሲፌ ኬዚዳ ኦላንቻታ ጊዶን ማሻ ዎይኮ ቶራ ኦይኪዳ ኢሲ ኣሲካ ዴና።
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 ሄ ዎዴ ፊሊስጼሜታፔ ኢሲ ጩጋዚ ማኪማሴ ፑርዴን ኣ ኡቲዴስ።
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.