1 Samuel 11

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኣሞኔ ዴሬ ኣስ ናኦሴይ ኬዚዲ ያቢሴ ጋላኣዴ ጊዶዴስ፤ ያቡሴ ኣሳይ ኡባይ፥ «ኔ ኑናራ ጫቄታ፤ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 ናኦሴይ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴናራ ጫቄታናይ ኢንቴፌ ኢሳ ኢሳ ኡሻቻ ኣይፌ ዎጫ ኬሳዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ካዉሺዳፔ ጉዬና» ጊ ዛሪዴስ።
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 ያቡሴ ዴሬ ጪማቲ፥ «ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኑ ኪታ ዬዳናስ ላፑን ጋላስ ኑስ ባሬ ኢማ፤ ኑና ኣሺዛ ኣሲ ይኮ ኑ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 ኪቴቲ ቢዳይቲ ሳኦሊ ዲዛሶ ጊቢኣ ቢ ጋኪዲ ሄሳ ዴሬዛስ ዮቲዳ ማላ ዴሬዚ ኡባይ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዬኪዴስ።
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 ሄ ዎዴ ሳኦሊ ጎሻሶፔ ቦራታ ላጊ ዪሼ፥ «ሃይሲ ኣሳይ ኣዛስ ዬኪዜ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ ያቡሴ ኣሳይ ኢስታስ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 ሳኦሊ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጾሳ ኣያና ዎልቃይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 ዋጻ ቦራታ ቃንጼሬዴስ፤ ኢስታ ኣሾዛካ ኪቴቲዛ ኣሳታ ቦላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባኮ ዬዲሼ፥ «ሳኦሌኔ ሳሜላ ካሎንታ ኢጺዛ ኣሲ ዲኮ ኢዛ ቦራታይሳካ ቃንጼሬና» ጊዴስ፤ ዳሮ ዳጋማይ ጎዳ ማታፔ ዴራ ቦላ ዎዴስ፤ ዴሬዚ ኢሲ ዎዚና ጊዲዲ ኬዚዴስ።
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 ሳኦሊ ቤዜቄን ባ ኦላ ኣሳ ሺሺን ኣሳ ቆዳይ ኢስራኤሌፔ 300,000፥ ዩሁዳፔ 30,000 ጊዲዴስ።
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 ያቡሴፔ ኪቴቲ ዪዳ ኣሳታስ፥ « ‹ዎንቶ ኣርሼይ ሆኢሺን ኢንቴ ላኣ ዬዴታና› ጊዲ ኢስታስ ዮቲቴ» ጊዳ። ኪቴቲዳይቲ ቢዲ ሄሳ ያቢሴ ኣሳስ ዮቲን ኣሳይ ኡፋይሳን ጉፒዴስ።
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 ያቡሴ ኣሳይ ኣሞኔ ኣሳስ፥ «ዎንቶ ኑ ኢንቴስ ኩሼ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሳቲዳዝ ኑ ቦላ ኦና ዳንዳዬታ» ጊዳ።
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 ዎንቴ ጋላስ ሳኦሊ ባ ኦላ ኣሳ ሄ ኬሲ ሻኪዴስ፤ ጋዴይ ዎንታና ጊሺን ኣሞኔ ጉታ ሜን ጌሊዲ ጻልቄይ ዎና ጋካናሼ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳይቲ ጊዲኮ ናምኡ ኣሲ ኢሲፌ ዴኣናስ ዳንዳዮንታሼ ጋካናስ ላሌቲዳ።
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ፥ « ‹ሳኦሊ ኑ ቦላ ዋኒ ካዎታና ዳንዳይዜ!› ጊዳይቲ ኦናንቴ? ሄይታንታ ኑኒ ዎና ማላ ሃ ኑኮ ኤሃ!» ጊዳ።
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 ሳኦሊ ጊዲኮ፥ «ሃች ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሺዳ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሃቻ ጋላሳን ኦኒካ ሃይቆፎ» ጊዴስ።
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ዴራ፥ «ሃ ዪቴ ኣኔ ጌልጌላ ቦስ፤ ኢዛ ካዎቴካ ሚንስ» ጊዴስ።
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 ዴሬዚ ዉሪ ጌልጌላ ቢዴስ፤ ሳኦሌ ካዎቴካ ጎዳ ሲንን ሚንዴስ፤ ዴሬዚካ ሄን ጎዳ ሲንን ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጊታ ባኣሌ ኦዳ።
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.