1 Samuel 11

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኣሞኔ ዴሬ ኣስ ናኦሴይ ኬዚዲ ያቢሴ ጋላኣዴ ጊዶዴስ፤ ያቡሴ ኣሳይ ኡባይ፥ «ኔ ኑናራ ጫቄታ፤ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 ናኦሴይ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴናራ ጫቄታናይ ኢንቴፌ ኢሳ ኢሳ ኡሻቻ ኣይፌ ዎጫ ኬሳዳ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ካዉሺዳፔ ጉዬና» ጊ ዛሪዴስ።
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição, farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 ያቡሴ ዴሬ ጪማቲ፥ «ኩሜ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኑ ኪታ ዬዳናስ ላፑን ጋላስ ኑስ ባሬ ኢማ፤ ኑና ኣሺዛ ኣሲ ይኮ ኑ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, sairemos a ti.
4 ኪቴቲ ቢዳይቲ ሳኦሊ ዲዛሶ ጊቢኣ ቢ ጋኪዲ ሄሳ ዴሬዛስ ዮቲዳ ማላ ዴሬዚ ኡባይ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ ዬኪዴስ።
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então, todo o povo levantou a sua voz e chorou.
5 ሄ ዎዴ ሳኦሊ ጎሻሶፔ ቦራታ ላጊ ዪሼ፥ «ሃይሲ ኣሳይ ኣዛስ ዬኪዜ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ ያቡሴ ኣሳይ ኢስታስ ጊዳይሳ ኢዛስ ዮቲዳ።
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 ሳኦሊ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ጾሳ ኣያና ዎልቃይ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ሳኦሊ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
6 Então, o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras, e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 ዋጻ ቦራታ ቃንጼሬዴስ፤ ኢስታ ኣሾዛካ ኪቴቲዛ ኣሳታ ቦላ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባኮ ዬዲሼ፥ «ሳኦሌኔ ሳሜላ ካሎንታ ኢጺዛ ኣሲ ዲኮ ኢዛ ቦራታይሳካ ቃንጼሬና» ጊዴስ፤ ዳሮ ዳጋማይ ጎዳ ማታፔ ዴራ ቦላ ዎዴስ፤ ዴሬዚ ኢሲ ዎዚና ጊዲዲ ኬዚዴስ።
7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 ሳኦሊ ቤዜቄን ባ ኦላ ኣሳ ሺሺን ኣሳ ቆዳይ ኢስራኤሌፔ 300,000፥ ዩሁዳፔ 30,000 ጊዲዴስ።
8 E contou-os em Bezeque; e houve, dos filhos de Israel, trezentos mil; e, dos homens de Judá, trinta mil.
9 ያቡሴፔ ኪቴቲ ዪዳ ኣሳታስ፥ « ‹ዎንቶ ኣርሼይ ሆኢሺን ኢንቴ ላኣ ዬዴታና› ጊዲ ኢስታስ ዮቲቴ» ጊዳ። ኪቴቲዳይቲ ቢዲ ሄሳ ያቢሴ ኣሳስ ዮቲን ኣሳይ ኡፋይሳን ጉፒዴስ።
9 Então, disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando- o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 ያቡሴ ኣሳይ ኣሞኔ ኣሳስ፥ «ዎንቶ ኑ ኢንቴስ ኩሼ ኢማና፤ ኢንቴካ ኢንቴስ ሎኦ ሚሳቲዳዝ ኑ ቦላ ኦና ዳንዳዬታ» ጊዳ።
10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.
11 ዎንቴ ጋላስ ሳኦሊ ባ ኦላ ኣሳ ሄ ኬሲ ሻኪዴስ፤ ጋዴይ ዎንታና ጊሺን ኣሞኔ ጉታ ሜን ጌሊዲ ጻልቄይ ዎና ጋካናሼ ዲፒ ሂስቲዳ፤ ሼምፖራ ፓጻ ኣቲዳይቲ ጊዲኮ ናምኡ ኣሲ ኢሲፌ ዴኣናስ ዳንዳዮንታሼ ጋካናስ ላሌቲዳ።
11 E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.
12 ሄሳፌ ጉዬ ዴሬዚ፥ « ‹ሳኦሊ ኑ ቦላ ዋኒ ካዎታና ዳንዳይዜ!› ጊዳይቲ ኦናንቴ? ሄይታንታ ኑኒ ዎና ማላ ሃ ኑኮ ኤሃ!» ጊዳ።
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.
13 ሳኦሊ ጊዲኮ፥ «ሃች ጎዳይ ኢስራኤሌ ኣሺዳ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ሃቻ ጋላሳን ኦኒካ ሃይቆፎ» ጊዴስ።
13 Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ዴራ፥ «ሃ ዪቴ ኣኔ ጌልጌላ ቦስ፤ ኢዛ ካዎቴካ ሚንስ» ጊዴስ።
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 ዴሬዚ ዉሪ ጌልጌላ ቢዴስ፤ ሳኦሌ ካዎቴካ ጎዳ ሲንን ሚንዴስ፤ ዴሬዚካ ሄን ጎዳ ሲንን ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዴስ፤ ሳኦሊኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጊታ ባኣሌ ኦዳ።
15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor , em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor ; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.