1 Samuel 10

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሳሜሊ ዛይቴ ቢሪሌ ኤኪዲ ዛይቴዛ ሳኦሌ ሁኤን ጉሲዳፔ ጉዬ ዬሪ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ «ባ ጺንጾ ቦላ ኔ ሃሪዛዴ ጊዳና ማላ ጾሲ ኔና ዶሪቤኔ?
1 Samuel tomou um pequeno frasco de óleo e derramou-o na cabeça de Saul; beijou-o e disse: O Senhor te confere esta unção para que sejas chefe da sua herança.
2 ሃች ኔ ታፔ ሻኬታ ቢሺን ቢኒያሜ ሳን ዲዛ ጼልጻሆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኤራሄሊ ዱፎ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ኣሳታራ ኔ ጋይታና፤ ኢስቲካ፥ ‹ኔ ኮይዛ ሃሬቲ ቤቲዳ፤ ሃኢ ኔ ኣዋይ ሃሬታስ ቆፒዛይሳ ኣጊዲ ታ ናዛ ጊሻስ ታ ኣይ ኦን ኪያኔ? ጊሼ ጬጬን ዴስ› ጋና።
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto do túmulo de Raquel, na terra de Benjamim, em Selsac. Eles te dirão: As jumentas que foste procurar foram encontradas. Teu pai não se inquieta mais por elas, mas tem cuidado por vós, e aflige-se perguntando o que poderá fazer por vós.
3 «ኔኒካ ሲን ጉጃ ጉጃ ባዳ ታቦሬን ዲዛ ጊታ ዛፌዛሶ ጋካናስ ባና፤ ሄንካ ሄ ኣሳቲ ኢሶይ ሄ ዴይሻ ላቃ፥ ናምኣንዚ ሄ ኡኬ፥ ሄንዚ ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ሉካሞ ኦይኪዲ ጾሳኮ ቤቴሌ ኬዚሼ ኔናራ ጋይታና።
3 Seguirás o teu caminho até o carvalho de Tabor, onde se apresentarão a ti três homens que sobem a adorar a Deus em Betel, levando um três cabritos, outro três fatias de pão, e o terceiro um odre de vinho.
4 ኢስቲ ኔና ሳሮኪ ሲሚዲ ናምኡ ኡኬ ኔስ ኢማና፤ ኔካ ኢስታፌ ኤካና።
4 Depois de te saudarem, dar-te-ão dois pães e tu os receberás de suas mãos.
5 «ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ፊሊስጼሜ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ጾሳ ዙማ ጊቢኣ ኬዛና፤ ኔ ካታማዮ ጋኪዳ ማላ ናቤታ ዱላታይ፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ዲንኬኒኔ ዲን ኣዣቤቲዲ ቲንቢቴ ዮቲሼ ዙምቡላን ጎይኒዛሶፔ ዱጌ ዎሺን ኔ ኢስታ ዴማና።
5 Depois disso, chegarás a Gabaa-Eloim onde se encontra o governador dos filisteus. À entrada da cidade encontrarás um grupo de profetas descendo do lugar alto, precedidos de saltérios, de tímpanos, de flautas e de cítaras, profetizando.
6 ኔ ቆፖንታ ዲሺን ጎዳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኔ ቦላ ዎና፤ ኔካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳያ ዶማና፤ ኔኒ ሃራ ኣስ ሚሳታ ላሜታና።
6 O Espírito do Senhor virá também sobre ti, profetizarás com eles e tornar-te-ás um outro homem.
7 ሃይቲ ማላታቲ ኔ ቦላ ፖሌቲዛ ዎዴ ጾሲ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኔ ኩሼይ ኦና ዳንዳይዛ ኡባ ኦ።
7 Quando vires acontecer todos esses sinais, faze o que a circunstância te ditar, porque Deus estará contigo.
8 «ታፔ ሲንታዳ ዱጌ ጌልጌላ ዎ፤ ታኒካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሻናስ ኔኮ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኔኮ ያዳ ኔ ኣይ ኦና ቤሲዛኮ ታ ዮታናሼ ጋካናስ ላፑን ጋላስ ኔ ታካና ቤሴስ» ጊዴስ።
8 Descerás antes de mim a Gálgala; irei ter contigo ali, para oferecer holocaustos e sacrifícios pacíficos. Esperarás sete dias até que eu chegue; então instruir-te-ei sobre o que deverás fazer.
9 ሳኦሊ ሳሜላፔ ሻኬቲ ባና ጊሺን ጾሲ ሳኦሌ ዎዚና ላሚዴስ፤ ማላታቲ ኡባይ ሄ ጋላስ ፖሌቲዳ።
9 Logo que Saul voltou as costas, despedindo-se de Samuel, Deus transformou-lhe o coração. Todos esses sinais se cumpriram no mesmo dia.
10 ሳኦሊ ጊቢኣ ጋኪሺን ናቤታ ዱላታይ ኢዛ ዴሚዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ኢዚካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳይዴስ።
10 Chegando ele a Gabaa, veio-lhe ao encontro um grupo de profetas; o Espírito de Deus apoderou-se de Saul e ele pôs-se a profetizar no meio deles.
11 ካሴ ኢዛ ኤሪዛይቲ ኡባይ ኢዚ ናቤታራ ቲንቢቴ ሃሳይሺን ቤኢዲ ኢስቲ ባንታ ጊዶን፥ «ቂሴ ናዛ ኣዜ ቦቺዳይ? ሳኦሊ ናቤታ ባጋ?» ጊሼ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ።
11 Todos os que o tinham conhecido antes, vendo-o cantar com os profetas, perguntavam uns aos outros: Que aconteceu ao filho de Cis? Porventura também Saul está entre os profetas?
12 ሄ ዴሬን ዴኢዛ ኢሲ ኣዴዚ፥ «ኢስታ ኣዋይች ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ሳኦሊካ ናቤታ ባጋፌ?» ጊዛ ቶሴ ቃላ ጊዲዴስ።
12 Dentre a multidão, alguém perguntou: Quem é o pai dele? De onde o provérbio: Porventura também Saul está entre os profetas?
13 ሳኦሊ ቲንቢቴ ሃሳዪ ጊጊዳፔ ጉዬ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙምቡላ ቦላ ኬዚዴስ።
13 Acabados esses cânticos proféticos, foi Saul para o lugar alto.
14 ሄ ዎዴ ሳኦሌስ ኣዋ ኢሻይ ሳኦሌኔ ኢዛ ኣሽካራ፥ «ኢንቴ ኣዋን ዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ፥ «ኑኒ ሃሬታ ኮያና ቢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቤቶንታ ኢጺን ሳሜላኮ ቢዶስ» ጊዳ።
14 Seu tio disse-lhe então, e ao seu servo: Aonde fostes? Saul respondeu: À procura das jumentas; mas não as encontramos e, por isso, fomos ter com Samuel.
15 ሳኦሌ ኣዋ ኢሻዚካ፥ «ሃያና ሳሜሊ ኔስ ዮቲዳይሳ ታስ ዮታርኪ!» ጊዴስ።
15 Conta-me, replicou o tio, o que vos disse Samuel.
16 ሳኦሊካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኑስ ሃሬቲ ቤቲዳይሳ ቆንጪሲ ዮቲዴስ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ካዎታናይሳ ሳሜሊ ኢዛስ ዮቶይሳ ባ ኣዋ ኢሻዛስ ዮቲቤና።
16 Saul disse-lhe: Declarou-nos que as jumentas tinham já sido encontradas; mas nada lhe contou do que tinha dito o vidente relativamente ao reino.
17 ሳሜሊ ኢስራኤሌ ዴራ ጎዳ ሲን ሚጺጳ ጼይጊዲ፥
17 Samuel convocou o povo diante do Senhor, em Masfa:
18 ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ጊብጼን ኢንቴ ኡንኤቲ ዲዛሶፔ፥ ሃራ ካዎቴታ ኩሼፔ ታ ኢንቴና ኣሻዲስ› ጌስ።
18 Assim, disse ele aos israelitas, fala o Senhor, Deus de Israel: Eu vos tirei do Egito, livrei-vos das mãos dos egípcios e de todos os reis que vos oprimiam.
19 ሃች ጊዲኮ ኢንቴ ሜቶፔኔ ዋዬፔ ኢንቴና ኣሺዳ ኢንቴ ጾሳ ካዲ፥ ‹ሃኔና ኑስ ካዎ ካዎ› ጊዴታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢንቴ ዛርኬን ዛርኬን ጎዳ ሲን ሺቂቴ» ጊዴስ።
19 Vós, porém, rejeitastes hoje o vosso Deus que vos salvou de todos os males e de todas as tribulações, e dissestes: Estabelecei um rei sobre nós. Pois bem: ponde-vos por ordem de tribos e de milhares e apresentai-vos diante do Senhor.
20 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሺሺን ቢኒያሜ ቆሞይ ዶሬቲዴስ።
20 Samuel mandou que se aproximassem todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi designada {pela sorte}.
21 ካሊዲካ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሺሺዴስ፤ ማጺሬ ዛርኬይ ዶሬቲዴስ፤ ዉርሴን ቂሴ ና ሳኦሊ ዶሬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮዪሺን ኢዚ ቤቲቤና።
21 Mandou vir a tribo de Benjamim por famílias, e a família de Metri foi designada. E a escolha caiu, enfim, sobre Saul, filho de Cis. Procuraram-no, mas não o encontraram.
22 ኣሳቲካ፥ «ኣዴዚ ዪዴ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ጎዳይካ፥ «ኤ፥ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ሚሻታ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዴስ» ጊዴስ።
22 Consultaram então de novo o Senhor: Haverá ainda alguém que tenha vindo aqui? O Senhor respondeu: Ele escondeu-se no meio das bagagens.
23 ኢስቲካ ዎጺ ቢዲ ኢዚ ቆቴቲ ዲዛሶፔ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዚ ዴራ ጊዶን ኤቂዳሼ ጌሳን ኢዛራ ሊኬቲዛ ኣሲ ዶንታ ጊሻስ ኣሲ ኡባይ ኢዛስ ሃሼፔ ጋርሳን ኣቴስ።
23 Correram a buscá-lo e colocaram-no no meio da multidão, a qual ele excedia em altura do ombro para cima.
24 ሳሜሊካ ኩሜ ዴሬዛ፥ «ጎዳይ ዶሪዳይሳ ቤዬቲ? ዴራ ኡባ ጊዶን ኢዛራ ጊኒዛ ኣሲ ዴና» ጊዴስ፤ ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ካዎይ ሜርናስ ካዎቶ!» ጊዴስ።
24 Samuel disse ao povo: Vedes aquele que o Senhor escolheu? Não há em todo o povo quem lhe seja semelhante. E todos o aclamaram, dizendo: Viva o rei!
25 ሳሜሊካ ካዎስ ቤሲዛ ዎጋኔ ማራ ዴራስ ቆንጪሲዳፔ ጉዬ ማጻፋን ጻፊዲ ጎዳ ሲንን ዎዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኣሳ ኡባ ባሶ ባሶ ባና ማላ ዬዲዴስ።
25 Samuel expôs em seguida ao povo os direitos do rei, consignou-os em um livro que depositou diante do Senhor, e despediu todo o povo, cada um para a sua casa.
26 ሳኦሊካ ባሶ ጊቢኣ ቢዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ዎዚና ቦቺዳ ጊታ ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
26 Saul voltou também para sua casa, em Gabaa, acompanhado de homens valentes, cujos corações tinham sido tocados por Deus.
27 ኢሲ ኢሲ ሹፉሮ ኣሳቲ፥ «ሃይሳ ማላ ኣሲ ኑና ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዲ ኢዛ ካዳ፤ ኢዛስ ኣይኮ ኢሞታካ ኤሂቤቴና፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ጮኡ ጊዴስ።
27 Houve, porém, alguns homens maus que disseram: Que poderá este fazer por nós? Por isso desprezaram-no e não lhe levaram presente algum. Mas Saul não fez caso disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.