1 Samuel 10
gmve (GMVE) vs ACF
1 ሳሜሊ ዛይቴ ቢሪሌ ኤኪዲ ዛይቴዛ ሳኦሌ ሁኤን ጉሲዳፔ ጉዬ ዬሪ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ «ባ ጺንጾ ቦላ ኔ ሃሪዛዴ ጊዳና ማላ ጾሲ ኔና ዶሪቤኔ?
1 Então tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e beijou-o, e disse: Porventura não te ungiu o SENHOR por capitão sobre a sua herança?
2 ሃች ኔ ታፔ ሻኬታ ቢሺን ቢኒያሜ ሳን ዲዛ ጼልጻሆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኤራሄሊ ዱፎ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ኣሳታራ ኔ ጋይታና፤ ኢስቲካ፥ ‹ኔ ኮይዛ ሃሬቲ ቤቲዳ፤ ሃኢ ኔ ኣዋይ ሃሬታስ ቆፒዛይሳ ኣጊዲ ታ ናዛ ጊሻስ ታ ኣይ ኦን ኪያኔ? ጊሼ ጬጬን ዴስ› ጋና።
2 Apartando-te hoje de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou o negócio das jumentas, e anda aflito por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 «ኔኒካ ሲን ጉጃ ጉጃ ባዳ ታቦሬን ዲዛ ጊታ ዛፌዛሶ ጋካናስ ባና፤ ሄንካ ሄ ኣሳቲ ኢሶይ ሄ ዴይሻ ላቃ፥ ናምኣንዚ ሄ ኡኬ፥ ሄንዚ ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ሉካሞ ኦይኪዲ ጾሳኮ ቤቴሌ ኬዚሼ ኔናራ ጋይታና።
3 E quando dali passares mais adiante, e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel; um levando três cabritos, o outro três bolos de pão e o outro um odre de vinho.
4 ኢስቲ ኔና ሳሮኪ ሲሚዲ ናምኡ ኡኬ ኔስ ኢማና፤ ኔካ ኢስታፌ ኤካና።
4 E te perguntarão como estás, e te darão dois pães, que tomarás das suas mãos.
5 «ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ፊሊስጼሜ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ጾሳ ዙማ ጊቢኣ ኬዛና፤ ኔ ካታማዮ ጋኪዳ ማላ ናቤታ ዱላታይ፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ዲንኬኒኔ ዲን ኣዣቤቲዲ ቲንቢቴ ዮቲሼ ዙምቡላን ጎይኒዛሶፔ ዱጌ ዎሺን ኔ ኢስታ ዴማና።
5 Então chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, e trazem diante de si saltérios, e tambores, e flautas, e harpas; e eles estarão profetizando.
6 ኔ ቆፖንታ ዲሺን ጎዳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኔ ቦላ ዎና፤ ኔካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳያ ዶማና፤ ኔኒ ሃራ ኣስ ሚሳታ ላሜታና።
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e tornar-te-ás um outro homem.
7 ሃይቲ ማላታቲ ኔ ቦላ ፖሌቲዛ ዎዴ ጾሲ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኔ ኩሼይ ኦና ዳንዳይዛ ኡባ ኦ።
7 E há de ser que, quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão, porque Deus é contigo.
8 «ታፔ ሲንታዳ ዱጌ ጌልጌላ ዎ፤ ታኒካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሻናስ ኔኮ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኔኮ ያዳ ኔ ኣይ ኦና ቤሲዛኮ ታ ዮታናሼ ጋካናስ ላፑን ጋላስ ኔ ታካና ቤሴስ» ጊዴስ።
8 Tu, porém, descerás antes de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocaustos, e para oferecer ofertas pacíficas; ali sete dias esperarás, até que eu venha a ti, e te declare o que hás de fazer.
9 ሳኦሊ ሳሜላፔ ሻኬቲ ባና ጊሺን ጾሲ ሳኦሌ ዎዚና ላሚዴስ፤ ማላታቲ ኡባይ ሄ ጋላስ ፖሌቲዳ።
9 Sucedeu, pois, que, virando ele as costas para partir de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos aqueles sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 ሳኦሊ ጊቢኣ ጋኪሺን ናቤታ ዱላታይ ኢዛ ዴሚዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ኢዚካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳይዴስ።
10 E, chegando eles ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou dele, e profetizou no meio deles.
11 ካሴ ኢዛ ኤሪዛይቲ ኡባይ ኢዚ ናቤታራ ቲንቢቴ ሃሳይሺን ቤኢዲ ኢስቲ ባንታ ጊዶን፥ «ቂሴ ናዛ ኣዜ ቦቺዳይ? ሳኦሊ ናቤታ ባጋ?» ጊሼ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ።
11 E aconteceu que, como todos os que antes o conheciam viram que ele profetizava com os profetas, então disse o povo, cada um ao seu companheiro: Que é o que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 ሄ ዴሬን ዴኢዛ ኢሲ ኣዴዚ፥ «ኢስታ ኣዋይች ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ሳኦሊካ ናቤታ ባጋፌ?» ጊዛ ቶሴ ቃላ ጊዲዴስ።
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está Saul também entre os profetas?
13 ሳኦሊ ቲንቢቴ ሃሳዪ ጊጊዳፔ ጉዬ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙምቡላ ቦላ ኬዚዴስ።
13 E, acabando de profetizar, foi ao alto.
14 ሄ ዎዴ ሳኦሌስ ኣዋ ኢሻይ ሳኦሌኔ ኢዛ ኣሽካራ፥ «ኢንቴ ኣዋን ዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ፥ «ኑኒ ሃሬታ ኮያና ቢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቤቶንታ ኢጺን ሳሜላኮ ቢዶስ» ጊዳ።
14 E disse-lhe o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? E disse ele: A buscar as jumentas, e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 ሳኦሌ ኣዋ ኢሻዚካ፥ «ሃያና ሳሜሊ ኔስ ዮቲዳይሳ ታስ ዮታርኪ!» ጊዴስ።
15 Então disse o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel?
16 ሳኦሊካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኑስ ሃሬቲ ቤቲዳይሳ ቆንጪሲ ዮቲዴስ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ካዎታናይሳ ሳሜሊ ኢዛስ ዮቶይሳ ባ ኣዋ ኢሻዛስ ዮቲቤና።
16 E disse Saul a seu tio: Declarou-nos, na verdade, que as jumentas foram encontradas. Porém o negócio do reino, de que Samuel falara, não lhe declarou.
17 ሳሜሊ ኢስራኤሌ ዴራ ጎዳ ሲን ሚጺጳ ጼይጊዲ፥
17 Convocou, pois, Samuel o povo ao Senhor, em Mizpá.
18 ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ጊብጼን ኢንቴ ኡንኤቲ ዲዛሶፔ፥ ሃራ ካዎቴታ ኩሼፔ ታ ኢንቴና ኣሻዲስ› ጌስ።
18 E disse aos filhos de Israel: Assim disse o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e livrei-vos da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 ሃች ጊዲኮ ኢንቴ ሜቶፔኔ ዋዬፔ ኢንቴና ኣሺዳ ኢንቴ ጾሳ ካዲ፥ ‹ሃኔና ኑስ ካዎ ካዎ› ጊዴታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢንቴ ዛርኬን ዛርኬን ጎዳ ሲን ሺቂቴ» ጊዴስ።
19 Mas vós tendes rejeitado hoje a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe tendes falado: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, pelas vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሺሺን ቢኒያሜ ቆሞይ ዶሬቲዴስ።
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos, tomou-se a tribo de Benjamim.
21 ካሊዲካ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሺሺዴስ፤ ማጺሬ ዛርኬይ ዶሬቲዴስ፤ ዉርሴን ቂሴ ና ሳኦሊ ዶሬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮዪሺን ኢዚ ቤቲቤና።
21 E, fazendo chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, tomou-se a família de Matri; e dela se tomou Saul, filho de Quis; e o buscaram, porém não se achou.
22 ኣሳቲካ፥ «ኣዴዚ ዪዴ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ጎዳይካ፥ «ኤ፥ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ሚሻታ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዴስ» ጊዴስ።
22 Então tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem ainda viria ali. E disse o Senhor: Eis que se escondeu entre a bagagem.
23 ኢስቲካ ዎጺ ቢዲ ኢዚ ቆቴቲ ዲዛሶፔ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዚ ዴራ ጊዶን ኤቂዳሼ ጌሳን ኢዛራ ሊኬቲዛ ኣሲ ዶንታ ጊሻስ ኣሲ ኡባይ ኢዛስ ሃሼፔ ጋርሳን ኣቴስ።
23 E correram, e o tomaram dali, e pôs-se no meio do povo; e era mais alto do que todo o povo desde o ombro para cima.
24 ሳሜሊካ ኩሜ ዴሬዛ፥ «ጎዳይ ዶሪዳይሳ ቤዬቲ? ዴራ ኡባ ጊዶን ኢዛራ ጊኒዛ ኣሲ ዴና» ጊዴስ፤ ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ካዎይ ሜርናስ ካዎቶ!» ጊዴስ።
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então jubilou todo o povo, e disse: Viva o rei!
25 ሳሜሊካ ካዎስ ቤሲዛ ዎጋኔ ማራ ዴራስ ቆንጪሲዳፔ ጉዬ ማጻፋን ጻፊዲ ጎዳ ሲንን ዎዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኣሳ ኡባ ባሶ ባሶ ባና ማላ ዬዲዴስ።
25 E declarou Samuel ao povo o direito do reino, e escreveu-o num livro, e pô-lo perante o Senhor; então despediu Samuel a todo o povo, cada um para sua casa.
26 ሳኦሊካ ባሶ ጊቢኣ ቢዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ዎዚና ቦቺዳ ጊታ ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
26 E foi também Saul à sua casa, em Gibeá; e foram com ele do exército aqueles cujos corações Deus tocara.
27 ኢሲ ኢሲ ሹፉሮ ኣሳቲ፥ «ሃይሳ ማላ ኣሲ ኑና ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዲ ኢዛ ካዳ፤ ኢዛስ ኣይኮ ኢሞታካ ኤሂቤቴና፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ጮኡ ጊዴስ።
27 Mas os filhos de Belial disseram: É este o que nos há de livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.