1 Samuel 10
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሳሜሊ ዛይቴ ቢሪሌ ኤኪዲ ዛይቴዛ ሳኦሌ ሁኤን ጉሲዳፔ ጉዬ ዬሪ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ «ባ ጺንጾ ቦላ ኔ ሃሪዛዴ ጊዳና ማላ ጾሲ ኔና ዶሪቤኔ?
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 ሃች ኔ ታፔ ሻኬታ ቢሺን ቢኒያሜ ሳን ዲዛ ጼልጻሆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኤራሄሊ ዱፎ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ኣሳታራ ኔ ጋይታና፤ ኢስቲካ፥ ‹ኔ ኮይዛ ሃሬቲ ቤቲዳ፤ ሃኢ ኔ ኣዋይ ሃሬታስ ቆፒዛይሳ ኣጊዲ ታ ናዛ ጊሻስ ታ ኣይ ኦን ኪያኔ? ጊሼ ጬጬን ዴስ› ጋና።
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 «ኔኒካ ሲን ጉጃ ጉጃ ባዳ ታቦሬን ዲዛ ጊታ ዛፌዛሶ ጋካናስ ባና፤ ሄንካ ሄ ኣሳቲ ኢሶይ ሄ ዴይሻ ላቃ፥ ናምኣንዚ ሄ ኡኬ፥ ሄንዚ ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ሉካሞ ኦይኪዲ ጾሳኮ ቤቴሌ ኬዚሼ ኔናራ ጋይታና።
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 ኢስቲ ኔና ሳሮኪ ሲሚዲ ናምኡ ኡኬ ኔስ ኢማና፤ ኔካ ኢስታፌ ኤካና።
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 «ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ፊሊስጼሜ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ጾሳ ዙማ ጊቢኣ ኬዛና፤ ኔ ካታማዮ ጋኪዳ ማላ ናቤታ ዱላታይ፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ዲንኬኒኔ ዲን ኣዣቤቲዲ ቲንቢቴ ዮቲሼ ዙምቡላን ጎይኒዛሶፔ ዱጌ ዎሺን ኔ ኢስታ ዴማና።
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 ኔ ቆፖንታ ዲሺን ጎዳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኔ ቦላ ዎና፤ ኔካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳያ ዶማና፤ ኔኒ ሃራ ኣስ ሚሳታ ላሜታና።
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 ሃይቲ ማላታቲ ኔ ቦላ ፖሌቲዛ ዎዴ ጾሲ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኔ ኩሼይ ኦና ዳንዳይዛ ኡባ ኦ።
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 «ታፔ ሲንታዳ ዱጌ ጌልጌላ ዎ፤ ታኒካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሻናስ ኔኮ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኔኮ ያዳ ኔ ኣይ ኦና ቤሲዛኮ ታ ዮታናሼ ጋካናስ ላፑን ጋላስ ኔ ታካና ቤሴስ» ጊዴስ።
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 ሳኦሊ ሳሜላፔ ሻኬቲ ባና ጊሺን ጾሲ ሳኦሌ ዎዚና ላሚዴስ፤ ማላታቲ ኡባይ ሄ ጋላስ ፖሌቲዳ።
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 ሳኦሊ ጊቢኣ ጋኪሺን ናቤታ ዱላታይ ኢዛ ዴሚዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ኢዚካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳይዴስ።
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 ካሴ ኢዛ ኤሪዛይቲ ኡባይ ኢዚ ናቤታራ ቲንቢቴ ሃሳይሺን ቤኢዲ ኢስቲ ባንታ ጊዶን፥ «ቂሴ ናዛ ኣዜ ቦቺዳይ? ሳኦሊ ናቤታ ባጋ?» ጊሼ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ።
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 ሄ ዴሬን ዴኢዛ ኢሲ ኣዴዚ፥ «ኢስታ ኣዋይች ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ሳኦሊካ ናቤታ ባጋፌ?» ጊዛ ቶሴ ቃላ ጊዲዴስ።
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 ሳኦሊ ቲንቢቴ ሃሳዪ ጊጊዳፔ ጉዬ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙምቡላ ቦላ ኬዚዴስ።
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 ሄ ዎዴ ሳኦሌስ ኣዋ ኢሻይ ሳኦሌኔ ኢዛ ኣሽካራ፥ «ኢንቴ ኣዋን ዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ፥ «ኑኒ ሃሬታ ኮያና ቢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቤቶንታ ኢጺን ሳሜላኮ ቢዶስ» ጊዳ።
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 ሳኦሌ ኣዋ ኢሻዚካ፥ «ሃያና ሳሜሊ ኔስ ዮቲዳይሳ ታስ ዮታርኪ!» ጊዴስ።
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 ሳኦሊካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኑስ ሃሬቲ ቤቲዳይሳ ቆንጪሲ ዮቲዴስ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ካዎታናይሳ ሳሜሊ ኢዛስ ዮቶይሳ ባ ኣዋ ኢሻዛስ ዮቲቤና።
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 ሳሜሊ ኢስራኤሌ ዴራ ጎዳ ሲን ሚጺጳ ጼይጊዲ፥
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ጊብጼን ኢንቴ ኡንኤቲ ዲዛሶፔ፥ ሃራ ካዎቴታ ኩሼፔ ታ ኢንቴና ኣሻዲስ› ጌስ።
18 e disse: — O
19 ሃች ጊዲኮ ኢንቴ ሜቶፔኔ ዋዬፔ ኢንቴና ኣሺዳ ኢንቴ ጾሳ ካዲ፥ ‹ሃኔና ኑስ ካዎ ካዎ› ጊዴታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢንቴ ዛርኬን ዛርኬን ጎዳ ሲን ሺቂቴ» ጊዴስ።
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሺሺን ቢኒያሜ ቆሞይ ዶሬቲዴስ።
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 ካሊዲካ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሺሺዴስ፤ ማጺሬ ዛርኬይ ዶሬቲዴስ፤ ዉርሴን ቂሴ ና ሳኦሊ ዶሬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮዪሺን ኢዚ ቤቲቤና።
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 ኣሳቲካ፥ «ኣዴዚ ዪዴ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ጎዳይካ፥ «ኤ፥ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ሚሻታ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዴስ» ጊዴስ።
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 ኢስቲካ ዎጺ ቢዲ ኢዚ ቆቴቲ ዲዛሶፔ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዚ ዴራ ጊዶን ኤቂዳሼ ጌሳን ኢዛራ ሊኬቲዛ ኣሲ ዶንታ ጊሻስ ኣሲ ኡባይ ኢዛስ ሃሼፔ ጋርሳን ኣቴስ።
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 ሳሜሊካ ኩሜ ዴሬዛ፥ «ጎዳይ ዶሪዳይሳ ቤዬቲ? ዴራ ኡባ ጊዶን ኢዛራ ጊኒዛ ኣሲ ዴና» ጊዴስ፤ ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ካዎይ ሜርናስ ካዎቶ!» ጊዴስ።
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 ሳሜሊካ ካዎስ ቤሲዛ ዎጋኔ ማራ ዴራስ ቆንጪሲዳፔ ጉዬ ማጻፋን ጻፊዲ ጎዳ ሲንን ዎዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኣሳ ኡባ ባሶ ባሶ ባና ማላ ዬዲዴስ።
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 ሳኦሊካ ባሶ ጊቢኣ ቢዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ዎዚና ቦቺዳ ጊታ ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 ኢሲ ኢሲ ሹፉሮ ኣሳቲ፥ «ሃይሳ ማላ ኣሲ ኑና ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዲ ኢዛ ካዳ፤ ኢዛስ ኣይኮ ኢሞታካ ኤሂቤቴና፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ጮኡ ጊዴስ።
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.