1 Samuel 10
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሳሜሊ ዛይቴ ቢሪሌ ኤኪዲ ዛይቴዛ ሳኦሌ ሁኤን ጉሲዳፔ ጉዬ ዬሪ ኤኪዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ፥ «ባ ጺንጾ ቦላ ኔ ሃሪዛዴ ጊዳና ማላ ጾሲ ኔና ዶሪቤኔ?
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 ሃች ኔ ታፔ ሻኬታ ቢሺን ቢኒያሜ ሳን ዲዛ ጼልጻሆ ጌቴቲዛሶን ዲዛ ኤራሄሊ ዱፎ ኣቻን ዲዛ ናምኡ ኣሳታራ ኔ ጋይታና፤ ኢስቲካ፥ ‹ኔ ኮይዛ ሃሬቲ ቤቲዳ፤ ሃኢ ኔ ኣዋይ ሃሬታስ ቆፒዛይሳ ኣጊዲ ታ ናዛ ጊሻስ ታ ኣይ ኦን ኪያኔ? ጊሼ ጬጬን ዴስ› ጋና።
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 «ኔኒካ ሲን ጉጃ ጉጃ ባዳ ታቦሬን ዲዛ ጊታ ዛፌዛሶ ጋካናስ ባና፤ ሄንካ ሄ ኣሳቲ ኢሶይ ሄ ዴይሻ ላቃ፥ ናምኣንዚ ሄ ኡኬ፥ ሄንዚ ዎይኔ ኡሺ ኩሚዳ ሉካሞ ኦይኪዲ ጾሳኮ ቤቴሌ ኬዚሼ ኔናራ ጋይታና።
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 ኢስቲ ኔና ሳሮኪ ሲሚዲ ናምኡ ኡኬ ኔስ ኢማና፤ ኔካ ኢስታፌ ኤካና።
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 «ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ፊሊስጼሜ ኦላንቻቲ ዲዛሶ ጾሳ ዙማ ጊቢኣ ኬዛና፤ ኔ ካታማዮ ጋኪዳ ማላ ናቤታ ዱላታይ፥ ማሲንቆን፥ ካራቤን፥ ዲንኬኒኔ ዲን ኣዣቤቲዲ ቲንቢቴ ዮቲሼ ዙምቡላን ጎይኒዛሶፔ ዱጌ ዎሺን ኔ ኢስታ ዴማና።
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 ኔ ቆፖንታ ዲሺን ጎዳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኔ ቦላ ዎና፤ ኔካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳያ ዶማና፤ ኔኒ ሃራ ኣስ ሚሳታ ላሜታና።
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 ሃይቲ ማላታቲ ኔ ቦላ ፖሌቲዛ ዎዴ ጾሲ ኔናራ ዲዛ ጊሻስ ኔ ኩሼይ ኦና ዳንዳይዛ ኡባ ኦ።
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 «ታፔ ሲንታዳ ዱጌ ጌልጌላ ዎ፤ ታኒካ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሻናስ ኔኮ ያና፤ ጊዶ ኣቲን ታ ኔኮ ያዳ ኔ ኣይ ኦና ቤሲዛኮ ታ ዮታናሼ ጋካናስ ላፑን ጋላስ ኔ ታካና ቤሴስ» ጊዴስ።
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 ሳኦሊ ሳሜላፔ ሻኬቲ ባና ጊሺን ጾሲ ሳኦሌ ዎዚና ላሚዴስ፤ ማላታቲ ኡባይ ሄ ጋላስ ፖሌቲዳ።
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 ሳኦሊ ጊቢኣ ጋኪሺን ናቤታ ዱላታይ ኢዛ ዴሚዴስ፤ ጾሳ ኣያናይ ዎልቃን ኩሚዲ ኢዛ ቦላ ዎዴስ፤ ኢዚካ ኢስታራ ቲንቢቴ ሃሳይዴስ።
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 ካሴ ኢዛ ኤሪዛይቲ ኡባይ ኢዚ ናቤታራ ቲንቢቴ ሃሳይሺን ቤኢዲ ኢስቲ ባንታ ጊዶን፥ «ቂሴ ናዛ ኣዜ ቦቺዳይ? ሳኦሊ ናቤታ ባጋ?» ጊሼ ኢሶይ ኢሳ ኦይቺዳ።
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 ሄ ዴሬን ዴኢዛ ኢሲ ኣዴዚ፥ «ኢስታ ኣዋይች ኢዚ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ «ሳኦሊካ ናቤታ ባጋፌ?» ጊዛ ቶሴ ቃላ ጊዲዴስ።
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 ሳኦሊ ቲንቢቴ ሃሳዪ ጊጊዳፔ ጉዬ ጎይኒዛሶሆ ፑዴ ዙምቡላ ቦላ ኬዚዴስ።
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 ሄ ዎዴ ሳኦሌስ ኣዋ ኢሻይ ሳኦሌኔ ኢዛ ኣሽካራ፥ «ኢንቴ ኣዋን ዴቲ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ኢስቲካ፥ «ኑኒ ሃሬታ ኮያና ቢዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቤቶንታ ኢጺን ሳሜላኮ ቢዶስ» ጊዳ።
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 ሳኦሌ ኣዋ ኢሻዚካ፥ «ሃያና ሳሜሊ ኔስ ዮቲዳይሳ ታስ ዮታርኪ!» ጊዴስ።
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 ሳኦሊካ ዛሪዲ ኢዛስ፥ «ኑስ ሃሬቲ ቤቲዳይሳ ቆንጪሲ ዮቲዴስ» ጊዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ካዎታናይሳ ሳሜሊ ኢዛስ ዮቶይሳ ባ ኣዋ ኢሻዛስ ዮቲቤና።
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 ሳሜሊ ኢስራኤሌ ዴራ ጎዳ ሲን ሚጺጳ ጼይጊዲ፥
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 ኢስታስ፥ «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ፥ ‹ታኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ጊብጼን ኢንቴ ኡንኤቲ ዲዛሶፔ፥ ሃራ ካዎቴታ ኩሼፔ ታ ኢንቴና ኣሻዲስ› ጌስ።
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 ሃች ጊዲኮ ኢንቴ ሜቶፔኔ ዋዬፔ ኢንቴና ኣሺዳ ኢንቴ ጾሳ ካዲ፥ ‹ሃኔና ኑስ ካዎ ካዎ› ጊዴታ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢንቴ ዛርኬን ዛርኬን ጎዳ ሲን ሺቂቴ» ጊዴስ።
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኢስራኤሌ ቆሞታ ኡባ ሺሺን ቢኒያሜ ቆሞይ ዶሬቲዴስ።
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 ካሊዲካ ቢኒያሜ ቆሞታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ሺሺዴስ፤ ማጺሬ ዛርኬይ ዶሬቲዴስ፤ ዉርሴን ቂሴ ና ሳኦሊ ዶሬቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኮዪሺን ኢዚ ቤቲቤና።
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 ኣሳቲካ፥ «ኣዴዚ ዪዴ?» ጊ ኦይቺዳ፤ ጎዳይካ፥ «ኤ፥ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሳኦሊ ሚሻታ ጊዶን ቆቴቲ ኡቲዴስ» ጊዴስ።
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 ኢስቲካ ዎጺ ቢዲ ኢዚ ቆቴቲ ዲዛሶፔ ኤኪ ዪዳ፤ ኢዚ ዴራ ጊዶን ኤቂዳሼ ጌሳን ኢዛራ ሊኬቲዛ ኣሲ ዶንታ ጊሻስ ኣሲ ኡባይ ኢዛስ ሃሼፔ ጋርሳን ኣቴስ።
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 ሳሜሊካ ኩሜ ዴሬዛ፥ «ጎዳይ ዶሪዳይሳ ቤዬቲ? ዴራ ኡባ ጊዶን ኢዛራ ጊኒዛ ኣሲ ዴና» ጊዴስ፤ ዴሬዚ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥ «ካዎይ ሜርናስ ካዎቶ!» ጊዴስ።
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 ሳሜሊካ ካዎስ ቤሲዛ ዎጋኔ ማራ ዴራስ ቆንጪሲዳፔ ጉዬ ማጻፋን ጻፊዲ ጎዳ ሲንን ዎዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሳሜሊ ኣሳ ኡባ ባሶ ባሶ ባና ማላ ዬዲዴስ።
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 ሳኦሊካ ባሶ ጊቢኣ ቢዴስ፤ ጾሲ ኢስታ ዎዚና ቦቺዳ ጊታ ኣሳቲ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 ኢሲ ኢሲ ሹፉሮ ኣሳቲ፥ «ሃይሳ ማላ ኣሲ ኑና ኣሻና ዳንዳይዜ?» ጊዲ ኢዛ ካዳ፤ ኢዛስ ኣይኮ ኢሞታካ ኤሂቤቴና፤ ሳኦሊ ጊዲኮ ጮኡ ጊዴስ።
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.