1 Reis 9

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬኔ ካዎ ኬ ኬጺ ጊጊዲ ባ ኦናስ ኣሞቲዳ ኣሞ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ፥
1 E aconteceu que, quando Salomão acabou de edificar a Casa do Senhor , o palácio real e tudo o que tinha desejado e decidido fazer,
2 ጌባኦኔ ካታማን ካሴ ቆንጪዳ ማላ ጎዳይ ናምኣን ኢዛስ ቆንጪዴስ።
2 o Senhor tornou a aparecer-lhe, como tinha aparecido em Gibeão.
3 ሂስቲዲ ጎዳይ ኢዛስ፥ «ኔኒ ታ ሲንን ዎሲዳ ዎሳኔ ሾቤ ታኒ ሲያዲስ፤ ኔኒ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ሜርናስ ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌታና ማላ ኦዳ ታኒ ጌሻዲስ፤ ታ ኣይፌይኔ ታ ዎዚናይ ኡባ ዎዴ ሃ ኬን ዳና።
3 E o Senhor lhe disse: — Ouvi a sua oração e a súplica que você fez diante de mim. Santifiquei o templo que você edificou, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 «ኔኒ ጊዲኮ ኔ ኣዋ ዳዊቲ ሲሜሬቲዳ ማላ ቦሬይ ባይንዳ ሱሬቴን ታ ሲንን ሲሜሬቲኮ፥ ታ ኣዛዞ ኡባ ኦኮኔ ታ ዎጋኔ ታ ማራ ኔ ናጊኮ፥
4 Se você andar diante de mim como fez o seu pai Davi, com integridade de coração e com sinceridade, fazendo segundo tudo o que lhe ordenei e guardando os meus estatutos e os meus juízos,
5 ታኒ ኔ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣስ ኔኒ ሙሌካ ያካ› ጊዳ ማላ ኔ ካዎቴ ኣራታ ኢስራኤሌ ቦላ ሜርናስ ሚን ኤሳና።
5 também confirmarei o trono de seu reino sobre Israel para sempre, como prometi a Davi, seu pai, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor ao trono de Israel.”
6 «ጊዶ ኣቲን ኔኒ ዎይኮ ኔ ናይቲ ታና ካሎ ኣጊዲ ጉዬ ሲሚኮ፥ ታኒ ኢንቴና ኣዛዚዳ ታ ኣዛዞኔ ታ ዎጋ ናጎንታ ኣጊኮ፥ ሃራ ጾሳታስ ኦናሲኔ ጎይናናስ ቢኮ፥
6 Porém, se vocês ou os seus filhos se afastarem de mim e não guardarem os meus mandamentos e os meus estatutos, que eu lhes prescrevi, e se servirem outros deuses e os adorarem,
7 ኢስራኤሌ ዴራ ካሴ ታኒ ኢሚዳ ቢታፌ ቃላና፤ ታኒ ታ ሱንስ ዱማሲዳ ሃ ጾሳ ኬካ ኣጋጋና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኢስራኤሌ ኣሳይ ካዎቴታ ኡባ ጊዶን ቂሲኔ ሚቻስ ኣታና።
7 então eliminarei Israel da terra que lhe dei, e lançarei para longe da minha presença este templo, que santifiquei ao meu nome. E Israel virá a ser motivo de provérbio e de escárnio entre todos os povos.
8 ሃይሲ ሃ ጾሳ ኬይ ማላሊሲዛዝ ጊዲኮካ ላሌቲዲ ዶሬ ጊዳና፤ ቢዛይ ዪዛይ ዉሪ ሚጪሼ፥ ‹ሃኖ ፖራ! ጎዳይ ሃ ቢታኔ ሃይሳ ጾሳ ኬ ኣይስ ሃይሳ ኦዴ?› ጊ ቂና።
8 E todo aquele que passar por este templo, agora tão exaltado, ficará espantado e zombará. E perguntarão: “Por que o Senhor fez isto com esta terra e este templo?”
9 ኣሳይ፥ ‹ኢስታ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ጎዳ ባንታ ጾሳ ኣጊዲ ኢስቲ ሃራ ጾሳታ ካሊዳ ጊሻሲኔ ኢስታስ ጎይኒዳ ጊሻስ ጎዳይ ኢስታ ቦላ ሃ ኢታ ሚሽ ኡባ ኤሂዴስ› ጊዲ ዛራና» ጊዴስ።
9 E a resposta será: “Porque deixaram o Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito os seus pais, e se apegaram a outros deuses, os adoraram e os serviram. Por isso o Senhor trouxe sobre eles todo este mal.”
10 ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬኔ ካዎ ኬ ኬጺ ጊጊዳ ናምኡ ታማን ላይ ዉርሴን፥
10 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado as duas casas, a Casa do Senhor e o palácio real.
11 ጺሮሴ ካዎ ኪራሜይ ኢዛስ ኮሺዛ ጺዳ፥ ዚጋኔ ዎርቃ ኡባ ኢሚዳ ጊሻስ ጋሊላን ዲዛ ናምኡ ታሙ ካታማታ ሶሎሞኔይ ኢዛስ ኢሚዴስ።
11 Como Hirão, rei de Tiro, havia trazido a Salomão madeira de cedro e de cipreste e ouro, tanto quanto ele precisava, este lhe deu vinte cidades na terra da Galileia.
12 ጊዶ ኣቲን ኪራሜይ ጺሮሴ ካታማፔ ኬዚዲ ሶሎሞኔይ ኢዛስ ኢሚዳ ካታማታ ቤኣናስ ቢዳ ዎዴ ኢዚ ካታማታን ኡፋዬቲቤና።
12 Hirão de Tiro foi ver as cidades que Salomão lhe tinha dado, mas elas não lhe agradaram.
13 ሂስቲን ኪራሜይ ሶሎሞኔ፥ «ታ ኢሻዉ! ሃይቲ ኔኒ ታስ ኢሚዳይቲ ኣይ ካታማ?» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ኢዚ ሄ ካታማታ ካቡሌ ጊ ጼይጊዴስ፤ ሄ ሄራይ ሃች ጋካናስካ ሄ ሱንን ጼይጌቴስ።
13 Por isso disse a Salomão: — Que cidades são essas que você me deu, meu irmão? E lhes deram o nome de Terra de Cabul, que é usado até o dia de hoje.
14 ኪራሜይ 4,000 ኪሎ ጊራሜ ዎርቃ ካዎ ሶሎሞኔስ ዬዲዴስ።
14 Hirão tinha enviado ao rei quatro toneladas de ouro.
15 ጎዳ ጾሳ ኬ፥ ባ ኬ፥ ኬላ፥ ዬሩሳላሜ ካታማ ጊምቤ፥ ሃጾሬ፥ ማጊዶኔ ጌዜሬ ካታማታ ጊምባናስ ካዎ ሶሎሞኔስ ጋባራቲ ዴቴስ።
15 A razão por que Salomão impôs o trabalho forçado é esta: construir a Casa do Senhor , o seu próprio palácio, a fortaleza de Milo e a muralha de Jerusalém, bem como Hazor, Megido e Gezer.
16 ጊብጼ ካዎ ፓሮኔይ ካሴ ጌዜሬ ካታማ ቦላ ዳፋ ጋዲ ኦሊ ኦይኪዴስ፤ ሂስቲዲ ካታማ ታማን ጹጊዴስ፤ ኢዚን ዲዛ ካናኔ ኣሳ ዎዲ ሶሎሞኔ ጌሊዳ ባ ናይስ ዎይቶ ኢሚዴስ፤
16 Porque Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado Gezer, queimando a cidade e matando os cananeus que moravam nela, entregando-a como dote à sua filha, mulher de Salomão.
17 ሶሎሞኔይካ ጌዜሬ ካታማ ዛሪ ኬጺዴስ።
17 Assim, Salomão reconstruiu Gezer, Bete-Horom-de-Baixo,
18 ባኣላቴ፥ ዩሁዳ ባዞን ዴኢዛ ታጺሞሬ ካታማ ኤሲዴስ፤
18 Baalate, Tadmor, no deserto daquela terra,
19 ሺንቄ ሚንጂ ዎዛ ካታማታ ኡባ፥ ባ ፓራታኔ ፓራ-ጋሬታ ዎዛ ካታማታኔ ዬሩሳላሜን፥ ሊባኖሴኒኔ ባ ሃሪዛ ቢታ ኡባን ኬጻናስ ኣሞቲዳ ኡባ ኬጺዴስ።
19 todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
20 ኣሞሬታፔ፥ ሂቴታፔ፥ ፓሪዜታፔ፥ ሂዌታፔኔ ያቡሴታፔ ኣቲዳ ኣሳቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ኣስ ጊዴቴና።
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 ኢስታ ኢስራኤሌ ኣሳቲ ቢታፌ ዉርሲ ይሳናስ ዳንዳዮንታ ኣጊን ሄ ቢታን ኣቲዳ ኣሳታ ዜሬታ፤ ሶሎሞኔይ ኢስታ ሻኪ ኣይሌሲዲ ጋባራቴን ኦሲሲዴስ፤ ኢስቲ ሃች ጋካናስካ ኣይሌቴን ኦቴስ።
21 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
22 ጊዶ ኣቲን ሶሎሞኔይ ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኦናካ ኣይሌቴን ኦሲሲቤና፤ ኢስቲ ኢዛስ ኦሳንቻታ፥ ኦላንቻታ፥ ኦላንቻታ ሃላቃታኔ ጋዳዋታ፥ ፓራ-ጋሬታ ላጊዛይታ ሃላቃታኔ ፓራ ኣሳታ ጊዲዲ ኦዳ።
22 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus oficiais, seus comandantes, seus capitães, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
23 ሄይቲካ ሶሎሞኔይ ኬጺሲዛ ኬ ካሌቲ ኬጺሲዛይታ፤ ኢስታስካ ቆዳይ ኢቻሽ ጼታኔ ኢቻሽ ታማ።
23 Os principais oficiais que estavam encarregados da obra de Salomão eram quinhentos e cinquenta, que tinham a seu encargo o povo que trabalhava na obra.
24 ጊብጼ ካዎ ናያ ዳዊቴ ካታማፔ ሶሎሞኔይ ኢዚስ ኬጺሲዳ ኬ ፑዴ ቢዳፔ ጉዬ ሶሎሞኔይ ኢዚስ ኬላ ኬሊዴስ።
24 Quando a filha de Faraó se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela, então ele construiu Milo.
25 ሶሎሞኔይ ጎዳስ ኦሲሲዳ ያርሾሶዛ ቦላ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ላይን ሄቶ ያርሼስ፤ ጎዳ ሲንን ኤጻኔካ ጩዋሴስ፤ ሂስቲዲ ጾሳ ኬ ኦሶ ፖሊዴስ።
25 Três vezes por ano Salomão oferecia holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que havia edificado ao Senhor e queimava incenso sobre o altar diante do Senhor . Assim ele terminou a construção do templo.
26 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሶሎሞኔይ ኤዶሜ ቢታን ዞኦ ኣባ ዶናን ኤላቴ ጌቴቲዛ ካታማ ማታን ዲዛ ኤጺዮን-ጋቢሬን ማርካቤታ ሜዴስ።
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, na praia do mar Vermelho, na terra de Edom.
27 ካዎ ኪራሜይ ሶሎሞኔ ኣሳታራ ኦና ማላ ማርካቤ ላጎን ሎሂዳ ባ ኣሳታ ኪቲዴስ።
27 Hirão enviou, com aquela frota, os seus servos, marinheiros conhecedores do mar, para acompanharem os servos de Salomão.
28 ሂስቲን ኢስቲ ኦፊሬ ቢታ ቢዲ 14,000 ኪሎ ጊራሜፔ ዳሪዛ ዎርቃ ካዎ ሶሎሞኔስ ኤኪ ዪዳ።
28 Chegaram a Ofir e de lá trouxeram para o rei Salomão mais de catorze toneladas de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.