1 Reis 8
gmve (GMVE) vs NVI
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሶሎሞኔይ ታቦታዛ ዳዊቴ ካታማ ጺዮኔፔ ኬሲዲ ጾሳ ኬ ኤሃናስ ኢስራኤሌ ጪማታ፥ ኮራፒኔታኔ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳ ሃላቃታ ባ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ካታማ ሺሺዴስ።
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 ኤታኒሜ ጌቴቲዛ ላፑን ኣጊናን ዳሴ ባኣሌይ ቦንቼቲዛ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ካዎ ሶሎሞኔኮ ሺቂዴስ።
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 ኢስራኤሌ ጪማቲ ኡባይ ሺቂን ቄሴቲ ታቦታዛ ዴን ቶኪዳ።
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 ሌዌቲኔ ቄሴቲ ታቦታ፥ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ቶኪዲ ኤሂዳ።
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 ካዎ ሶሎሞኔይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ታቦታ ሲንን ሺቂዲ ቆዳናስ ዳንዳዬቶንታ ጮራ ዶርሳታኔ ቦራታ ያርሺዳ።
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቲ ታቦታ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣን ኪሩቤ ሚስሌታ ቄፌታፔ ጋርሳ ባጋራ ዎዳ።
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 ሚጬቲ ኡቲዳ ኪሩቤታ ቄፌቲ ታቦታኔ ታቦታ ቶኪዛ ሚ ካሚዳ።
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 ቶሆ ሚቲ ኬሂፔ ኣዱሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጼራይ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲን ባጋራ ዲሼ ቤቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣስ ሲን ባጋራ ጊዶንታ ሃራ ባጋራ ዲዛይታስ ቤቴቴና፤ ኢስቲ ሃኖ ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታራ ጫቄቲዳ ሲና ዙማ ቦላ ሙሴይ ታቦታ ጊዶን ዎዳ ማሴቲዳ ናምኡ ሹቻታፔ ኣቲን ሃራይ ኣይኮ ሚሺካ ባዋ።
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 ቄሴቲ ጌሻሶዛፔ ኬዚን ሻራይ ጎዳ ኬ ኩሚ ኡቲዴስ።
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 ሄ ሻራ ጊዶን ዲዛ ጾሳ ቦንቾይ ሶሆዛ ኩሚዳ ጊሻስ ቄሴቲ ባንታ ኦሶ ኦናስ ዳንዳይቤቴና።
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ማ ሻራን ዴኣና› ጋዳሳ።
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 ሄኮ ታኒ ኔኒ ኢዛን ሜርናስ ዴኣና ማላ ጊታ ኬ ኬጻዲስ» ጊ ዎሲዴስ።
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 ኢስራኤሌ ኣስ ኡባይ ዱላታን ኩሚ ኤቂዲሺን ካዎይ ኢስታኮ ሲሚዲ፥
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ! ታ ኣዋ ዳዊቴስ ባ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ባ ኩሼን ፖሊዴስ፤ ሄ ኢዚ ኢሚዳ ሂዶታይ፥
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 ‹ታ ዴራ ኢስራኤሌ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጋላሳፌ ዶሚን ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌታና ማላ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካታማታፔ ኢሳካ ዶራቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ዳዊቴ ዶራዲስ› ጌስ።
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 «ታ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 ጎዳይ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኔ ዎዚናን ቆፒዳይሲ ሎኦ፤
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔና ጊዳካ፤ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔ ጉልባቴፔ ዬሌታና ኔ ና› ጊዴስ።
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 «ጎዳይ ባ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ፖሊዴስ፤ ጎዳይ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ታኒ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆን ካዎታዳ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡታዲስ። ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻዲስ።
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 ጎዳይ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላይ ኢዛን ዲዛ ታቦታይ ዳናሶ ታ ኢዛ ጊዶን ጊጊሳዲስ» ጊ ኣንጂዴስ።
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ዱላታይ ዲዛሶን ኤቂዲ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዴስ፤
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 ሂስቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ቦላ ሳሎን ዎይኮ ጋርሳ ሳኣን ኔ ማላ ጾሲ ዴና፤ ባ ኩሜ ዎዚናን ኔ ሲንን ሚኒ ኤቂዳ ኔ ኦሳንቻታስ ኔ ጫቂዳ ቃላ ናጊዛይኔ ኔ ሚኖ ሲቆዛ ቆንጪሲዛይ ኔና።
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኔኒ ኦና ጋዳ ኢሚዳ ሂዶታ ናጋዳሳ፤ ኔኒ ካሴ ኔ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ኔ ኩሼን ሃች ፖላዳሳ።
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 «ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሲንን ሲሜሬቲዳ ማላ ኔ ናይቲካ ታ ሲንን ሲሜሬቲኮ ታ ሲንን ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና› ኔኒ ጊዳ ቃላ ፖላ።
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 ሃኢካ ኣቤት ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላይ ፖሌቶ።
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 «ቱማፔ ጾሲ ሳኣ ቦላ ዴኢ ኤሪዜ? ቤኣ ሳሎይ፥ ሳሎታፔ ቦላን ዲዛ ሳሎይካ ኔና ኦይካና ዳንዳዬና፤ ሂስቲን ሃይሲ ታ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ኔስ ኣይ ጊዳኔ!
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 ጊዲኮካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃች ዎሲዛይሳኔ ሾቢዛይሳ ኔኒ ኤዝጋ።
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 ኔኒ፥ ‹ታ ሱንይ ሄ ሶሆን ዳና› ጊዳ ሃይሳ ጾሳ ኬ ኔ ኣይፌይ ኦማርሲኔ ጋላስ ጼሎ፤ ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃይሳ ኬኮ ሲማዳ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ።
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሃይሳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ሾቢ ዎሲዛ ዎሳ ኔ ሲያ፤ ኔ ዱሳሶን ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኑስ ኣቶ ጋ።
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 «ኢሲ ኣሲ ባ ላጌ ቆሂዲ ካሺ ጊን ኢዛ ጫቄናስ ኤሂን ሃይሳ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ያርሺዛሶዛ ሲንን ኢዚ ጫቂኮ፥
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሄሳ ሲያዳ ፖላ፤ ኔ ኣይሌታ ጊዶን ፒርዳ ቆሂዳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢዛስ ዛራ፤ ጺሎዛስ ኢዛ ጺሎቴ ቆንጪሳዳ ሻቱሚሳ።
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ባ ሞርኬታን ጾኔቲዲ ኢስቲ ኔኮ ሲሚዲ ኔ ሱን ጼይጊኮ ሃ ጾሳ ኬን ኔና ዎሲኮኔ ኔና ሾቢኮ፥
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታዮ ኢስታ ዛራ ጌል።
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 «ኔ ኣሳይ ኔ ቦላ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃይሳ ኬኮ ሲሚ ኔ ሱን ጼይጊ ዎሲኮ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያ።
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 ሂስታዳ ኔ ኣሽካራ ኢስራኤሌ ዴራ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ሄሜታናስ ቤሲዛ ሎኦ ኦጌ ኢስታ ታማርሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ዴራ ላቲሲዳ ቢታን ኢራ ቡኪሳ።
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ ሾጪኮ ዎይኮ ቆይኮ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ቢታ ቦላን ዪኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ባሺካ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 ኔ ዴሬ ኢስራኤሌፔ ኦኒካ ባ ዎዚናን ኡንኤቲዳይሳ ኤሪዲ ባ ኩሼታ ሃ ጾሳ ኬኮ ሚጪዲ ሾቢ ዎሲኮ፥
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኢስታስ ኦ፤ ኔኒ ጻላ ኣሳ ኡባ ዎዚና ኤሪዛ ጊሻስ ኢዛዴ ኦሶ ኦሶ ማላ ኢዛስ ኢማ።
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 ሂስቲኮ ኔኒ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ኔስ ያያና።
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶንታይቲ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ሲዪዲ ሃሆ ቢታፌ ዪዳ ካሬ ዴሬ ኣሲ ዲኮ፥
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 ኣሳይ ሃሆፔ ዪዛይ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ፥ ኔ ሚኖ ቄሴ ጊሻሲኔ ሚጬቲዳ ኔ ኩሼ ጊሻስ ሲዪዳ ጊሻሳ። ሂስቲኮ ሃይሳ ጾሳ ኬን ዎሳናሲኔ ጎይናናስ ዪኮ፥
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ኣሳቲ ኢስራኤሌቲ ኤሪዛ ማላ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኔ ሱን ኤራና ማላኔ ኔስ ያያና ማላ፥ ቃሴ ታኒ ኬጺዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኔስ ጎይኖሶ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ፥ ሄ ካሬ ቢታ ኣሲ ኔና ዎሲዛይሳ ኢዛስ ፖላ።
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 «ኔ ዴሬይ ባንታ ሞርኬታ ኦላና ማላ ኔኒ ኪቲዳሶ ኣዋካ ቢዲ ኢስቲ ኔኒ ዶሪዳ ሃ ካታማን ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ጎዳ ዎሲኮ፥
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 «ናጋራ ኦንታ ኣሲ ባይንዳ ጊሻስ ኢስቲ ናጋራ ኦን ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚን ሞርኬቲካ ኢስታ ዲኢዲ ሃኮ ዎይኮ ማታ ጊዲን ባንታ ቢታ ኤኪ ኤፊን፥
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 ኢስቲ ባ ዲኤቲዳ ቢታን ዲሼ ባንታ ዎዚናን ናጋራፔ ሲሚኮ፥ ኢስቲ ሄን ዲኤቲ ቢዳ ዴሬን ዲሼ፥ ‹ኑኒ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሺካ ኦዶስ› ጊዲ ኔና ሾቢኮ፥
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 ባንታና ዲኢዲ ኤፊዳ ሞርኬታ ቢታን ዲሼ ኢስቲ ባንታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ባንታ ኩሜ ሼምፖፌ ኔኮ ሲሚኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ኢስታ ቢታኮ፥ ኔኒ ዶሪዳ ካታማይኮኔ ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 ኔ ዴሬይ ኦዳ ናጋራኔ ኔና ቆሂዳ ቆሆዛ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ዲኢዲ ኤፊዳ ኣሳይ ኢስታስ ቃታና ማላ ኦ።
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 ጋሶይካ ኢስቲ ቢራታ ሴሪሲዛ ኢቶኔ ታማ ማላ ጊዲዳ ጊብጼ ቢታፌ ኔኒ ኔስ ሻካ ኬሲዳ ኔ ዴሬታኔ ኔ ጺንጾታ።
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 «ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሾቢዛይሳ ኔ ኣይፌይ ጼሎ፤ ቃሴ ኢስቲ ዋሲዛ ዎዴ ኣይዴካ ኔኒ ኢስታ ዋሶ ኣላ።
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኔ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ዮቲዳ ማላ ኢስታ ኔኒ ሳኣን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኔስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ዱማሳዳሳ» ጊዲ ዎሲዴስ።
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 ሶሎሞኔይ ዎሳኔ ሾቤ ጎዳኮ ሺሺዳፔ ጉዬ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ጉልባቲዳሶፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 ኩሜ ኢስራኤሌ ዱላታ ዴራ ኡባስ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 «ኢዚ ካሴ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ባ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሼምፖ ኢሚዳ ጎዳስ ጋላታይ ጊዶ፤ ኢዚ ባ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ኡባ ፖሊዴስ።
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 ጎዳ ኑ ጾሳይ ካሴ ኑ ኣዋታራ ዲዛ ማላ ኑናራካ ዴኦ፤ ኢዚ ኑና ሙሌካ ኣጎፎ ዎይኮ ዬጎፎ።
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 ኑኒ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሄሜታና ማላኔ ኢዚ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ኑ ዎዚና ባኮ ዛሮ።
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 ሃች ሃች ዴኦስ ኮሺዛ ማላ፥ ጎዳይ ታና ባ ኣሽካራኔ ባ ዴራ ኢስራኤሌ ማዳና ማላ፥ ታኒ ጎዳ ሲንን ዎሳዳ ጊዳ ሃ ቃላቲ ቃማኔ ጋላስ ጎዳ፥ ኑ ጾሳኮ ሺቄቶ።
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 ሄሲካ ሳኣን ዴኢዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ጻላ ጎዳ ጊዲዳይሳኔ ኢዛፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ባይንዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላሳ።
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 ሃቻይሳካ ኢንቴ ኢዛ ዎጋን ዳና ማላኔ ኢዛ ኣዛዞታ ናጋና ማላ ጎዳስ፥ ኑ ጾሳስ ኢንቴ ዎዚናይ ኣማኔቲዛ ጊዶ» ጊ ኣንጂዴስ።
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ጎዳ ሲንን ያርሾ ያርሺዳ።
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 ሶሎሞኔይ ጎዳስ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ 22,000 ቦራታኔ 120,000 ዶርሳታ ሺሺዴስ። ሄሳ ኦዲ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኬ ኣንጂሲዳ።
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 ካዎ ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋን ዴኢዛ ዴምባስ ጊዶ ኣዳ ሄ ጋላስ ዱማሲዴስ። ሄን ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሺዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ጎዳ ሲንን ዴኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛ ሶሆይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሻናስ ጉጺዳ ጊሻሳ።
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 ሄ ዎዴ ሶሎሞኔይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላፑን ጋላስ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ፤ ቃሴካ ሃራ ላፑን ጋላስ ጉጂዲ ኢሲ ቦላ ታማን ኦይዱ ጋላስ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ዛዋን ሃማቴ ፒኒዛ ፑርዴፌ ቢዲ ጊብጼ ሻፋ ጋካናስ ዴኢዛ ጮራ ኣሳይ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ባኣሌ ቦንቻናስ ሺቂዴስ።
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 ዎንቴ ጋላስ ካዎይ ኣሳ ሞይዚዴስ፤ ኣሳይ ካዎዛ ኣንጂዲ ጎዳይ ባ ኣይሌ ዳዊቴሲኔ ባ ኣሳ ኢስራኤሌስ ኦዳ ኪያቴን ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼ ባሶ ባሶ ቢዴስ።
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.