1 Reis 8
gmve (GMVE) vs NAA
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሶሎሞኔይ ታቦታዛ ዳዊቴ ካታማ ጺዮኔፔ ኬሲዲ ጾሳ ኬ ኤሃናስ ኢስራኤሌ ጪማታ፥ ኮራፒኔታኔ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳ ሃላቃታ ባ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ካታማ ሺሺዴስ።
1 Então Salomão congregou os anciãos de Israel, todos os chefes das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para levarem a arca da aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 ኤታኒሜ ጌቴቲዛ ላፑን ኣጊናን ዳሴ ባኣሌይ ቦንቼቲዛ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ካዎ ሶሎሞኔኮ ሺቂዴስ።
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 ኢስራኤሌ ጪማቲ ኡባይ ሺቂን ቄሴቲ ታቦታዛ ዴን ቶኪዳ።
3 Quando todos os anciãos de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram a arca do Senhor
4 ሌዌቲኔ ቄሴቲ ታቦታ፥ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ቶኪዲ ኤሂዳ።
4 e a levaram para cima, com a tenda do encontro e com os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que levaram tudo isso para o templo.
5 ካዎ ሶሎሞኔይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ታቦታ ሲንን ሺቂዲ ቆዳናስ ዳንዳዬቶንታ ጮራ ዶርሳታኔ ቦራታ ያርሺዳ።
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se havia reunido diante dele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቲ ታቦታ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣን ኪሩቤ ሚስሌታ ቄፌታፔ ጋርሳ ባጋራ ዎዳ።
6 Os sacerdotes puseram a arca da aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, que é o Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 ሚጬቲ ኡቲዳ ኪሩቤታ ቄፌቲ ታቦታኔ ታቦታ ቶኪዛ ሚ ካሚዳ።
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os seus cabos.
8 ቶሆ ሚቲ ኬሂፔ ኣዱሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጼራይ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲን ባጋራ ዲሼ ቤቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣስ ሲን ባጋራ ጊዶንታ ሃራ ባጋራ ዲዛይታስ ቤቴቴና፤ ኢስቲ ሃኖ ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
8 Os cabos sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, diante do Santo dos Santos; porém de fora não podiam ser vistos. E ali estão até o dia de hoje.
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታራ ጫቄቲዳ ሲና ዙማ ቦላ ሙሴይ ታቦታ ጊዶን ዎዳ ማሴቲዳ ናምኡ ሹቻታፔ ኣቲን ሃራይ ኣይኮ ሚሺካ ባዋ።
9 Nada havia na arca a não ser as duas tábuas de pedra que Moisés havia colocado ali em Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 ቄሴቲ ጌሻሶዛፔ ኬዚን ሻራይ ጎዳ ኬ ኩሚ ኡቲዴስ።
10 Quando os sacerdotes saíram do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 ሄ ሻራ ጊዶን ዲዛ ጾሳ ቦንቾይ ሶሆዛ ኩሚዳ ጊሻስ ቄሴቲ ባንታ ኦሶ ኦናስ ዳንዳይቤቴና።
11 de maneira que os sacerdotes não puderam permanecer ali para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor encheu a Casa do Senhor .
12 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ማ ሻራን ዴኣና› ጋዳሳ።
12 Então Salomão disse: — O
13 ሄኮ ታኒ ኔኒ ኢዛን ሜርናስ ዴኣና ማላ ጊታ ኬ ኬጻዲስ» ጊ ዎሲዴስ።
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 ኢስራኤሌ ኣስ ኡባይ ዱላታን ኩሚ ኤቂዲሺን ካዎይ ኢስታኮ ሲሚዲ፥
14 Depois o rei voltou o rosto e abençoou toda a congregação de Israel, que se mantinha toda em pé.
15 «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ! ታ ኣዋ ዳዊቴስ ባ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ባ ኩሼን ፖሊዴስ፤ ሄ ኢዚ ኢሚዳ ሂዶታይ፥
15 Salomão disse: — Bendito seja o
16 ‹ታ ዴራ ኢስራኤሌ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጋላሳፌ ዶሚን ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌታና ማላ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካታማታፔ ኢሳካ ዶራቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ዳዊቴ ዶራዲስ› ጌስ።
16 “Desde o dia em que tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar um templo a fim de ali estabelecer o meu nome. Porém escolhi Davi para governar o meu povo de Israel.”
17 «ታ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
17 — Também Davi, meu pai, havia proposto em seu coração edificar um templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 ጎዳይ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኔ ዎዚናን ቆፒዳይሲ ሎኦ፤
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: “Você fez bem quando resolveu em seu coração edificar um templo ao meu nome.
19 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔና ጊዳካ፤ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔ ጉልባቴፔ ዬሌታና ኔ ና› ጊዴስ።
19 Todavia, não será você quem edificará esse templo; o seu filho, que descenderá de você, ele o edificará ao meu nome.”
20 «ጎዳይ ባ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ፖሊዴስ፤ ጎዳይ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ታኒ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆን ካዎታዳ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡታዲስ። ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻዲስ።
20 Assim, o Senhor cumpriu a palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como o Senhor havia prometido, e edifiquei o templo ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 ጎዳይ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላይ ኢዛን ዲዛ ታቦታይ ዳናሶ ታ ኢዛ ጊዶን ጊጊሳዲስ» ጊ ኣንጂዴስ።
21 E nele preparei um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com os nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ዱላታይ ዲዛሶን ኤቂዲ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዴስ፤
22 Salomão se pôs diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel, estendeu as mãos para os céus
23 ሂስቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ቦላ ሳሎን ዎይኮ ጋርሳ ሳኣን ኔ ማላ ጾሲ ዴና፤ ባ ኩሜ ዎዚናን ኔ ሲንን ሚኒ ኤቂዳ ኔ ኦሳንቻታስ ኔ ጫቂዳ ቃላ ናጊዛይኔ ኔ ሚኖ ሲቆዛ ቆንጪሲዛይ ኔና።
23 e disse: — Ó
24 ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኔኒ ኦና ጋዳ ኢሚዳ ሂዶታ ናጋዳሳ፤ ኔኒ ካሴ ኔ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ኔ ኩሼን ሃች ፖላዳሳ።
24 Cumpriste para com o teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 «ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሲንን ሲሜሬቲዳ ማላ ኔ ናይቲካ ታ ሲንን ሲሜሬቲኮ ታ ሲንን ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና› ኔኒ ጊዳ ቃላ ፖላ።
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando declaraste, dizendo: “Nunca lhe faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que os seus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como você andou.”
26 ሃኢካ ኣቤት ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላይ ፖሌቶ።
26 Agora também, ó Deus de Israel, que se cumpra a palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 «ቱማፔ ጾሲ ሳኣ ቦላ ዴኢ ኤሪዜ? ቤኣ ሳሎይ፥ ሳሎታፔ ቦላን ዲዛ ሳሎይካ ኔና ኦይካና ዳንዳዬና፤ ሂስቲን ሃይሲ ታ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ኔስ ኣይ ጊዳኔ!
27 — Mas será que, de fato, Deus poderia habitar na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, muito menos este templo que eu edifiquei.
28 ጊዲኮካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃች ዎሲዛይሳኔ ሾቢዛይሳ ኔኒ ኤዝጋ።
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, ouvindo o clamor e a oração que faz hoje o teu servo diante de ti.
29 ኔኒ፥ ‹ታ ሱንይ ሄ ሶሆን ዳና› ጊዳ ሃይሳ ጾሳ ኬ ኔ ኣይፌይ ኦማርሲኔ ጋላስ ጼሎ፤ ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃይሳ ኬኮ ሲማዳ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ።
29 Que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre este templo, sobre este lugar do qual disseste: “O meu nome estará ali”, para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሃይሳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ሾቢ ዎሲዛ ዎሳ ኔ ሲያ፤ ኔ ዱሳሶን ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኑስ ኣቶ ጋ።
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 «ኢሲ ኣሲ ባ ላጌ ቆሂዲ ካሺ ጊን ኢዛ ጫቄናስ ኤሂን ሃይሳ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ያርሺዛሶዛ ሲንን ኢዚ ጫቂኮ፥
31 — Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier jurar diante do teu altar, neste templo,
32 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሄሳ ሲያዳ ፖላ፤ ኔ ኣይሌታ ጊዶን ፒርዳ ቆሂዳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢዛስ ዛራ፤ ጺሎዛስ ኢዛ ጺሎቴ ቆንጪሳዳ ሻቱሚሳ።
32 ouve tu nos céus, age e julga os teus servos, condenando o ímpio, fazendo com que pague por seus atos, e justificando o justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ባ ሞርኬታን ጾኔቲዲ ኢስቲ ኔኮ ሲሚዲ ኔ ሱን ጼይጊኮ ሃ ጾሳ ኬን ኔና ዎሲኮኔ ኔና ሾቢኮ፥
33 — Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for derrotado por um inimigo, e se converter a ti, confessar o teu nome, orar e suplicar a ti, neste templo,
34 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታዮ ኢስታ ዛራ ጌል።
34 ouve tu nos céus, perdoa o pecado do teu povo de Israel e faze-o voltar à terra que deste aos seus pais.
35 «ኔ ኣሳይ ኔ ቦላ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃይሳ ኬኮ ሲሚ ኔ ሱን ጼይጊ ዎሲኮ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያ።
35 — Quando o céu se fechar, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e ele orar neste lugar, confessar o teu nome e se converter dos seus pecados, depois de o haveres castigado,
36 ሂስታዳ ኔ ኣሽካራ ኢስራኤሌ ዴራ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ሄሜታናስ ቤሲዛ ሎኦ ኦጌ ኢስታ ታማርሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ዴራ ላቲሲዳ ቢታን ኢራ ቡኪሳ።
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que devem andar, e envia chuva sobre esta tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ ሾጪኮ ዎይኮ ቆይኮ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ቢታ ቦላን ዪኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ባሺካ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
37 — Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando inimigos cercarem as cidades do país ou houver alguma praga ou doença,
38 ኔ ዴሬ ኢስራኤሌፔ ኦኒካ ባ ዎዚናን ኡንኤቲዳይሳ ኤሪዲ ባ ኩሼታ ሃ ጾሳ ኬኮ ሚጪዲ ሾቢ ዎሲኮ፥
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a ferida do seu coração e estendendo as mãos na direção deste templo,
39 ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኢስታስ ኦ፤ ኔኒ ጻላ ኣሳ ኡባ ዎዚና ኤሪዛ ጊሻስ ኢዛዴ ኦሶ ኦሶ ማላ ኢዛስ ኢማ።
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, visto que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 ሂስቲኮ ኔኒ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ኔስ ያያና።
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste aos nossos pais.
41 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶንታይቲ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ሲዪዲ ሃሆ ቢታፌ ዪዳ ካሬ ዴሬ ኣሲ ዲኮ፥
41 — Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de uma terra distante, por amor do teu nome
42 ኣሳይ ሃሆፔ ዪዛይ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ፥ ኔ ሚኖ ቄሴ ጊሻሲኔ ሚጬቲዳ ኔ ኩሼ ጊሻስ ሲዪዳ ጊሻሳ። ሂስቲኮ ሃይሳ ጾሳ ኬን ዎሳናሲኔ ጎይናናስ ዪኮ፥
42 — porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido —, e orar, voltado para este templo,
43 ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ኣሳቲ ኢስራኤሌቲ ኤሪዛ ማላ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኔ ሱን ኤራና ማላኔ ኔስ ያያና ማላ፥ ቃሴ ታኒ ኬጺዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኔስ ጎይኖሶ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ፥ ሄ ካሬ ቢታ ኣሲ ኔና ዎሲዛይሳ ኢዛስ ፖላ።
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que este templo, que eu edifiquei, é chamado pelo teu nome.
44 «ኔ ዴሬይ ባንታ ሞርኬታ ኦላና ማላ ኔኒ ኪቲዳሶ ኣዋካ ቢዲ ኢስቲ ኔኒ ዶሪዳ ሃ ካታማን ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ጎዳ ዎሲኮ፥
44 — Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por onde os enviares, e orarem ao Senhor , voltados para esta cidade, que tu escolheste, e para este templo que edifiquei ao teu nome,
45 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 «ናጋራ ኦንታ ኣሲ ባይንዳ ጊሻስ ኢስቲ ናጋራ ኦን ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚን ሞርኬቲካ ኢስታ ዲኢዲ ሃኮ ዎይኮ ማታ ጊዲን ባንታ ቢታ ኤኪ ኤፊን፥
46 — Quando pecarem contra ti — pois não há ninguém que não peque —, e tu te indignares contra eles e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto daqui;
47 ኢስቲ ባ ዲኤቲዳ ቢታን ዲሼ ባንታ ዎዚናን ናጋራፔ ሲሚኮ፥ ኢስቲ ሄን ዲኤቲ ቢዳ ዴሬን ዲሼ፥ ‹ኑኒ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሺካ ኦዶስ› ጊዲ ኔና ሾቢኮ፥
47 e se, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: “Pecamos, procedemos mal e cometemos iniquidade”;
48 ባንታና ዲኢዲ ኤፊዳ ሞርኬታ ቢታን ዲሼ ኢስቲ ባንታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ባንታ ኩሜ ሼምፖፌ ኔኮ ሲሚኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ኢስታ ቢታኮ፥ ኔኒ ዶሪዳ ካታማይኮኔ ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
48 e se eles se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste aos seus pais, para esta cidade que escolheste e para o templo que edifiquei ao teu nome,
49 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça;
50 ኔ ዴሬይ ኦዳ ናጋራኔ ኔና ቆሂዳ ቆሆዛ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ዲኢዲ ኤፊዳ ኣሳይ ኢስታስ ቃታና ማላ ኦ።
50 perdoa ao teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos, para que se compadeçam deles.
51 ጋሶይካ ኢስቲ ቢራታ ሴሪሲዛ ኢቶኔ ታማ ማላ ጊዲዳ ጊብጼ ቢታፌ ኔኒ ኔስ ሻካ ኬሲዳ ኔ ዴሬታኔ ኔ ጺንጾታ።
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio da fornalha de ferro;
52 «ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሾቢዛይሳ ኔ ኣይፌይ ጼሎ፤ ቃሴ ኢስቲ ዋሲዛ ዎዴ ኣይዴካ ኔኒ ኢስታ ዋሶ ኣላ።
52 para que os teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo o que clamarem a ti.
53 ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኔ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ዮቲዳ ማላ ኢስታ ኔኒ ሳኣን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኔስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ዱማሳዳሳ» ጊዲ ዎሲዴስ።
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, como falaste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos pais.
54 ሶሎሞኔይ ዎሳኔ ሾቤ ጎዳኮ ሺሺዳፔ ጉዬ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ጉልባቲዳሶፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, ele se levantou de diante do altar do Senhor , onde tinha se ajoelhado com as mãos estendidas para os céus.
55 ኩሜ ኢስራኤሌ ዱላታ ዴራ ኡባስ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
55 Ele se pôs em pé e abençoou toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 «ኢዚ ካሴ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ባ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሼምፖ ኢሚዳ ጎዳስ ጋላታይ ጊዶ፤ ኢዚ ባ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ኡባ ፖሊዴስ።
56 — Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que havia prometido! Nem uma só palavra falhou de todas as boas promessas que fez por meio de Moisés, seu servo.
57 ጎዳ ኑ ጾሳይ ካሴ ኑ ኣዋታራ ዲዛ ማላ ኑናራካ ዴኦ፤ ኢዚ ኑና ሙሌካ ኣጎፎ ዎይኮ ዬጎፎ።
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos pais. Que ele não nos deixe nem nos abandone!
58 ኑኒ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሄሜታና ማላኔ ኢዚ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ኑ ዎዚና ባኮ ዛሮ።
58 Que ele faça com que o nosso coração se incline para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou aos nossos pais.
59 ሃች ሃች ዴኦስ ኮሺዛ ማላ፥ ጎዳይ ታና ባ ኣሽካራኔ ባ ዴራ ኢስራኤሌ ማዳና ማላ፥ ታኒ ጎዳ ሲንን ዎሳዳ ጊዳ ሃ ቃላቲ ቃማኔ ጋላስ ጎዳ፥ ኑ ጾሳኮ ሺቄቶ።
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei diante do Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 ሄሲካ ሳኣን ዴኢዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ጻላ ጎዳ ጊዲዳይሳኔ ኢዛፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ባይንዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላሳ።
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 ሃቻይሳካ ኢንቴ ኢዛ ዎጋን ዳና ማላኔ ኢዛ ኣዛዞታ ናጋና ማላ ጎዳስ፥ ኑ ጾሳስ ኢንቴ ዎዚናይ ኣማኔቲዛ ጊዶ» ጊ ኣንጂዴስ።
61 Que o coração de vocês seja fiel para com o Senhor , nosso Deus, para andarem nos seus estatutos e guardarem os seus mandamentos, como vocês estão fazendo hoje.
62 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ጎዳ ሲንን ያርሾ ያርሺዳ።
62 Então o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios ao Senhor .
63 ሶሎሞኔይ ጎዳስ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ 22,000 ቦራታኔ 120,000 ዶርሳታ ሺሺዴስ። ሄሳ ኦዲ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኬ ኣንጂሲዳ።
63 Salomão ofereceu em sacrifício pacífico ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 ካዎ ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋን ዴኢዛ ዴምባስ ጊዶ ኣዳ ሄ ጋላስ ዱማሲዴስ። ሄን ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሺዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ጎዳ ሲንን ዴኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛ ሶሆይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሻናስ ጉጺዳ ጊሻሳ።
64 No mesmo dia, o rei consagrou o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , pois ali ofereceu os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos. Ele fez isso porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de cereais e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 ሄ ዎዴ ሶሎሞኔይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላፑን ጋላስ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ፤ ቃሴካ ሃራ ላፑን ጋላስ ጉጂዲ ኢሲ ቦላ ታማን ኦይዱ ጋላስ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ዛዋን ሃማቴ ፒኒዛ ፑርዴፌ ቢዲ ጊብጼ ሻፋ ጋካናስ ዴኢዛ ጮራ ኣሳይ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ባኣሌ ቦንቻናስ ሺቂዴስ።
65 Nesse tempo, Salomão celebrou a festa, e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até o rio do Egito, diante do Senhor , nosso Deus. Celebraram durante sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 ዎንቴ ጋላስ ካዎይ ኣሳ ሞይዚዴስ፤ ኣሳይ ካዎዛ ኣንጂዲ ጎዳይ ባ ኣይሌ ዳዊቴሲኔ ባ ኣሳ ኢስራኤሌስ ኦዳ ኪያቴን ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼ ባሶ ባሶ ቢዴስ።
66 No oitavo dia desta festa, Salomão despediu o povo, e eles abençoaram o rei. Então voltaram para as suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.