1 Reis 8

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ሶሎሞኔይ ታቦታዛ ዳዊቴ ካታማ ጺዮኔፔ ኬሲዲ ጾሳ ኬ ኤሃናስ ኢስራኤሌ ጪማታ፥ ኮራፒኔታኔ ኢስራኤሌ ኬ ኣሳ ሃላቃታ ባ ዲዛሶ ዬሩሳላሜ ካታማ ሺሺዴስ።
1 Aí o rei Salomão convocou todos os chefes das tribos e dos grupos de famílias de Israel para irem encontrar-se com ele em Jerusalém a fim de levarem a arca da aliança de Deus, de Sião , a Cidade de Davi , para o Templo.
2 ኤታኒሜ ጌቴቲዛ ላፑን ኣጊናን ዳሴ ባኣሌይ ቦንቼቲዛ ዎዴ ኢስራኤሌ ኣቱማ ኣሳይ ኡባይ ካዎ ሶሎሞኔኮ ሺቂዴስ።
2 Todos os israelitas se reuniram durante a Festa das Barracas , no mês de etanim , que é o sétimo mês.
3 ኢስራኤሌ ጪማቲ ኡባይ ሺቂን ቄሴቲ ታቦታዛ ዴን ቶኪዳ።
3 Quando todos os chefes chegaram, os sacerdotes pegaram a arca da aliança
4 ሌዌቲኔ ቄሴቲ ታቦታ፥ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶን ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ቶኪዲ ኤሂዳ።
4 e a levaram para o Templo. Os levitas e os sacerdotes levaram também a Tenda da Presença de Deus com todos os seus equipamentos para o Templo.
5 ካዎ ሶሎሞኔይኔ ኢዛራ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኩሜ ታቦታ ሲንን ሺቂዲ ቆዳናስ ዳንዳዬቶንታ ጮራ ዶርሳታኔ ቦራታ ያርሺዳ።
5 O rei Salomão e todo o povo de Israel se reuniram em frente da arca da aliança e ofereceram em sacrifício um grande número de ovelhas e touros, tantos que nem dava para contar.
6 ሄሳፌ ጉዬ ቄሴቲ ታቦታ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣን ኪሩቤ ሚስሌታ ቄፌታፔ ጋርሳ ባጋራ ዎዳ።
6 Então os sacerdotes levaram a arca para dentro do Templo e a colocaram onde devia ficar, no Lugar Santíssimo , debaixo das asas dos querubins .
7 ሚጬቲ ኡቲዳ ኪሩቤታ ቄፌቲ ታቦታኔ ታቦታ ቶኪዛ ሚ ካሚዳ።
7 Pois as suas asas estendidas cobriam a arca e os seus cabos.
8 ቶሆ ሚቲ ኬሂፔ ኣዱሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጼራይ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲን ባጋራ ዲሼ ቤቴቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣስ ሲን ባጋራ ጊዶንታ ሃራ ባጋራ ዲዛይታስ ቤቴቴና፤ ኢስቲ ሃኖ ጋካናስ ሄን ዴቴስ።
8 As pontas dos cabos podiam ser vistas por qualquer pessoa que ficasse diretamente em frente ao Lugar Santíssimo, mas não podiam ser vistas de nenhum outro lugar. (Os cabos ainda estão ali até hoje .)
9 ኢስራኤሌ ኣሳይ ጊብጼ ቢታፌ ኬዚዳ ዎዴ ጎዳይ ኢስታራ ጫቄቲዳ ሲና ዙማ ቦላ ሙሴይ ታቦታ ጊዶን ዎዳ ማሴቲዳ ናምኡ ሹቻታፔ ኣቲን ሃራይ ኣይኮ ሚሺካ ባዋ።
9 Dentro da arca estavam somente as duas placas de pedra que Moisés havia colocado ali, quando, no monte Sinai, o Senhor Deus havia feito uma aliança com os israelitas depois que eles saíram do Egito.
10 ቄሴቲ ጌሻሶዛፔ ኬዚን ሻራይ ጎዳ ኬ ኩሚ ኡቲዴስ።
10 Quando os sacerdotes estavam saindo do Lugar Santo , uma nuvem encheu o Templo do Senhor
11 ሄ ሻራ ጊዶን ዲዛ ጾሳ ቦንቾይ ሶሆዛ ኩሚዳ ጊሻስ ቄሴቲ ባንታ ኦሶ ኦናስ ዳንዳይቤቴና።
11 com a glória do Senhor , e eles não puderam voltar para dentro a fim de realizar os seus atos de culto.
12 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኔኒ፥ ‹ታኒ ማ ሻራን ዴኣና› ጋዳሳ።
12 Aí Salomão disse: — Tu, ó embora tivesses resolvido viver entre as nuvens escuras.
13 ሄኮ ታኒ ኔኒ ኢዛን ሜርናስ ዴኣና ማላ ጊታ ኬ ኬጻዲስ» ጊ ዎሲዴስ።
13 Mas agora eu construí para ti uma casa, um lugar onde viverás para sempre.
14 ኢስራኤሌ ኣስ ኡባይ ዱላታን ኩሚ ኤቂዲሺን ካዎይ ኢስታኮ ሲሚዲ፥
14 Aí Salomão virou-se, olhou para o povo, que estava todo de pé, e pediu a bênção de Deus para todos.
15 «ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳይ ጋላቴቶ! ታ ኣዋ ዳዊቴስ ባ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ባ ኩሼን ፖሊዴስ፤ ሄ ኢዚ ኢሚዳ ሂዶታይ፥
15 Depois disse: — Bendito seja o
16 ‹ታ ዴራ ኢስራኤሌ ታኒ ጊብጼ ቢታፌ ኬሲዳ ጋላሳፌ ዶሚን ታ ሱንይ ኢዛን ጼይጌታና ማላ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኢስራኤሌ ቆሞታ ካታማታፔ ኢሳካ ዶራቤኬ፤ ጊዶ ኣቲን ታ ዴራ ኢስራኤሌ ካሌና ማላ ዳዊቴ ዶራዲስ› ጌስ።
16 “Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, eu não escolhi nenhuma cidade de todas as tribos da terra de Israel para ali construir um templo a fim de ser adorado nele. Mas escolhi você, Davi, para governar o meu povo.”
17 «ታ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ባ ዎዚናን ቆፒዴስ።
17 E Salomão continuou: — Davi, o meu pai, tinha planos de construir um templo para a adoração do
18 ጎዳይ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናስ ኔ ዎዚናን ቆፒዳይሲ ሎኦ፤
18 mas o Senhor lhe disse: “Você fez bem quando planejou construir um templo para mim,
19 ጊዶ ኣቲን ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔና ጊዳካ፤ ታ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻናይ ኔ ጉልባቴፔ ዬሌታና ኔ ና› ጊዴስ።
19 mas você não o construirá. Será o seu filho quem construirá o meu Templo.”
20 «ጎዳይ ባ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ፖሊዴስ፤ ጎዳይ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ታኒ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆን ካዎታዳ ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡታዲስ። ቃሴካ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጻዲስ።
20 E agora Deus cumpriu a sua promessa. Eu fiquei no lugar do meu pai como rei de Israel e construí o Templo para a adoração do Senhor , o Deus de Israel.
21 ጎዳይ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኢስታራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላይ ኢዛን ዲዛ ታቦታይ ዳናሶ ታ ኢዛ ጊዶን ጊጊሳዲስ» ጊ ኣንጂዴስ።
21 Também separei no Templo um lugar para colocar a arca da aliança , onde estão guardadas as placas de pedra da aliança que o Senhor Deus fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito.
22 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ጎዳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ኩሜ ኢስራኤሌ ዴራ ዱላታይ ዲዛሶን ኤቂዲ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዴስ፤
22 Então, na presença de todo o povo reunido, Salomão foi e ficou em frente do altar. Levantou as mãos para o céu
23 ሂስቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ቦላ ሳሎን ዎይኮ ጋርሳ ሳኣን ኔ ማላ ጾሲ ዴና፤ ባ ኩሜ ዎዚናን ኔ ሲንን ሚኒ ኤቂዳ ኔ ኦሳንቻታስ ኔ ጫቂዳ ቃላ ናጊዛይኔ ኔ ሚኖ ሲቆዛ ቆንጪሲዛይ ኔና።
23 e disse: — Ó
24 ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኔኒ ኦና ጋዳ ኢሚዳ ሂዶታ ናጋዳሳ፤ ኔኒ ካሴ ኔ ዶናን ዮቲዳ ሂዶታ ቃላ ኔ ኩሼን ሃች ፖላዳሳ።
24 Pelo teu poder cumpriste a promessa que fizeste a Davi, o meu pai; no dia de hoje todas as palavras da tua promessa foram completamente cumpridas.
25 «ሃኢካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ፥ ‹ኔኒ ታ ሲንን ሲሜሬቲዳ ማላ ኔ ናይቲካ ታ ሲንን ሲሜሬቲኮ ታ ሲንን ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣሲ ሙሌካ ዬና› ኔኒ ጊዳ ቃላ ፖላ።
25 E agora, ó Senhor , Deus de Israel, eu te peço que cumpras a outra promessa que fizeste ao meu pai quando lhe disseste que sempre haveria um descendente dele governando como rei de Israel, contanto que eles te obedecessem com o mesmo cuidado com que ele obedeceu.
26 ሃኢካ ኣቤት ኢስራኤሌ ጾሳዉ! ኔኒ ኔ ኣሽካራስ ታ ኣዋ ዳዊቴስ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላይ ፖሌቶ።
26 Portanto, ó Deus de Israel, faze com que se cumpra aquilo que prometeste a Davi, o meu pai, teu servo .
27 «ቱማፔ ጾሲ ሳኣ ቦላ ዴኢ ኤሪዜ? ቤኣ ሳሎይ፥ ሳሎታፔ ቦላን ዲዛ ሳሎይካ ኔና ኦይካና ዳንዳዬና፤ ሂስቲን ሃይሲ ታ ኬጺዳ ጾሳ ኬይ ኔስ ኣይ ጊዳኔ!
27 — Mas será que, de fato, ó Deus, tu podes morar no meio de nós, criaturas humanas, aqui na terra? Tu és tão grande, que não cabes nem mesmo no céu; como poderia este Templo que eu construí ser bastante grande para isso?
28 ጊዲኮካ ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃች ዎሲዛይሳኔ ሾቢዛይሳ ኔኒ ኤዝጋ።
28 Ó Senhor , meu Deus, eu sou teu servo. Escuta a minha oração e atende os pedidos que te faço hoje.
29 ኔኒ፥ ‹ታ ሱንይ ሄ ሶሆን ዳና› ጊዳ ሃይሳ ጾሳ ኬ ኔ ኣይፌይ ኦማርሲኔ ጋላስ ጼሎ፤ ታኒ ኔ ኣሽካራይ ሃይሳ ኬኮ ሲማዳ ዎሲዛ ዎሳ ኔኒ ሲያ።
29 Olha de dia e de noite para este Templo, o lugar que escolheste para nele seres adorado. Ouve-me quando eu orar com o rosto virado para este lugar.
30 ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሃይሳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ሾቢ ዎሲዛ ዎሳ ኔ ሲያ፤ ኔ ዱሳሶን ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኑስ ኣቶ ጋ።
30 Escuta as minhas orações e as orações do teu povo quando eles orarem com o rosto virado para cá. Sim, da tua casa no céu, ouve-nos e perdoa-nos.
31 «ኢሲ ኣሲ ባ ላጌ ቆሂዲ ካሺ ጊን ኢዛ ጫቄናስ ኤሂን ሃይሳ ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ያርሺዛሶዛ ሲንን ኢዚ ጫቂኮ፥
31 — Quando alguém for acusado de prejudicar outra pessoa e for trazido até o teu altar neste Templo e jurar que é inocente,
32 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሄሳ ሲያዳ ፖላ፤ ኔ ኣይሌታ ጊዶን ፒርዳ ቆሂዳዴስ ኢዛ ኦሶ ማላ ኢዛስ ዛራ፤ ጺሎዛስ ኢዛ ጺሎቴ ቆንጪሳዳ ሻቱሚሳ።
32 ó Senhor , ouve do céu e julga os teus servos. Castiga o culpado como ele merecer e declara que não tem culpa aquele que for inocente, recompensando-o como ele merecer.
33 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ኔና ቆሂዳ ጋሶን ባ ሞርኬታን ጾኔቲዲ ኢስቲ ኔኮ ሲሚዲ ኔ ሱን ጼይጊኮ ሃ ጾሳ ኬን ኔና ዎሲኮኔ ኔና ሾቢኮ፥
33 — Quando, por ter pecado contra ti, o teu povo de Israel for derrotado pelos seus inimigos e, quando ele se virar para ti e vier a este Templo para te louvar e pedir o teu perdão,
34 ኔኒ ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታዮ ኢስታ ዛራ ጌል።
34 escuta-o do céu. Perdoa o pecado do teu povo e leva-o de volta para a terra que deste aos seus antepassados.
35 «ኔ ኣሳይ ኔ ቦላ ኦዳ ናጋራ ጋሶን ሳሎይ ጎርዴቲን ኢራይ ቡኮንታ ኢጺኮ፥ ኢስቲ ሃይሳ ኬኮ ሲሚ ኔ ሱን ጼይጊ ዎሲኮ፥ ኢስቲ ባንታ ናጋራፔ ሲሚኮ ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያ።
35 — Quando o céu se fechar, e não chover, porque o teu povo pecou contra ti, e eles se arrependerem e virarem o rosto na direção deste Templo e orarem e te louvarem, depois que os tiveres castigado,
36 ሂስታዳ ኔ ኣሽካራ ኢስራኤሌ ዴራ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ሄሜታናስ ቤሲዛ ሎኦ ኦጌ ኢስታ ታማርሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ኔኒ ኔ ዴራ ላቲሲዳ ቢታን ኢራ ቡኪሳ።
36 escuta-os do céu. Perdoa os pecados do rei e do povo de Israel e ensina-os a fazer o que é direito. Então, ó Deus, faze cair chuva sobre esta tua terra que deste ao teu povo para ser deles para sempre.
37 «ቢታ ቦላን ኮሻይ ዎይኮ ኢታ ሃርጌይ፥ ዎይኮ ኩቱልኤይ ሾጪኮ ዎይኮ ቆይኮ፥ ዎይኮ ቦሌይ፥ ዎይኮ ጉምባሮይ ቢታ ቦላን ዪኮ፥ ዎይኮ ሞርኬይ ኢስታ ካታማታ ዶዲኮ፥ ዎይኮ ኣይ ባሺካ ዎይኮ ሃርጌይ ዪኮ፥
37 — Quando nesta terra houver falta de alimentos, ou houver pragas, ou as colheitas forem destruídas por ventos muito quentes ou por bandos de gafanhotos, ou quando o teu povo for atacado pelos seus inimigos, ou quando houver peste ou doença entre o povo,
38 ኔ ዴሬ ኢስራኤሌፔ ኦኒካ ባ ዎዚናን ኡንኤቲዳይሳ ኤሪዲ ባ ኩሼታ ሃ ጾሳ ኬኮ ሚጪዲ ሾቢ ዎሲኮ፥
38 escuta as suas orações. Se alguém do teu povo de Israel, sentindo no seu coração o peso da desgraça, estender as mãos na direção deste Templo e orar,
39 ኔኒ ኢስታ ዎሳ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ናጋራ ኣቶ ጋ፤ ሂስታዳ ኢስታስ ኦ፤ ኔኒ ጻላ ኣሳ ኡባ ዎዚና ኤሪዛ ጊሻስ ኢዛዴ ኦሶ ኦሶ ማላ ኢዛስ ኢማ።
39 escuta a sua oração. Lá do teu lar no céu, ouve o teu povo, perdoa-o e ajuda-o. Só tu conheces os pensamentos secretos do coração humano. Trata cada pessoa como merecer,
40 ሂስቲኮ ኔኒ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ቢታን ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢስቲ ኔስ ያያና።
40 para que o teu povo te tema e te obedeça durante todo o tempo em que eles viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 «ኔ ዴሬ ኢስራኤሌ ጊዶንታይቲ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ ሲዪዲ ሃሆ ቢታፌ ዪዳ ካሬ ዴሬ ኣሲ ዲኮ፥
41 — ausente —
42 ኣሳይ ሃሆፔ ዪዛይ ኔ ጊታ ሱን ጊሻስ፥ ኔ ሚኖ ቄሴ ጊሻሲኔ ሚጬቲዳ ኔ ኩሼ ጊሻስ ሲዪዳ ጊሻሳ። ሂስቲኮ ሃይሳ ጾሳ ኬን ዎሳናሲኔ ጎይናናስ ዪኮ፥
42 — ausente —
43 ኔኒ ኔ ዲዛሶን ሳሎን ዳሼ ሲያ፤ ኔ ኣሳቲ ኢስራኤሌቲ ኤሪዛ ማላ ሳኣን ዲዛ ኣሳይ ኡባይ ኔ ሱን ኤራና ማላኔ ኔስ ያያና ማላ፥ ቃሴ ታኒ ኬጺዳ ሃ ጾሳ ኬይ ኔስ ጎይኖሶ ጊዲዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላ፥ ሄ ካሬ ቢታ ኣሲ ኔና ዎሲዛይሳ ኢዛስ ፖላ።
43 ouve a sua oração. Lá do céu, onde vives, escuta-o e faze tudo o que ele te pedir, para que todos os povos da terra possam te conhecer e temer, como faz o teu povo de Israel. Então eles ficarão sabendo que este Templo que eu construí é o lugar onde deves ser adorado.
44 «ኔ ዴሬይ ባንታ ሞርኬታ ኦላና ማላ ኔኒ ኪቲዳሶ ኣዋካ ቢዲ ኢስቲ ኔኒ ዶሪዳ ሃ ካታማን ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ጎዳ ዎሲኮ፥
44 — Quando ordenares que o teu povo saia para a guerra contra os seus inimigos, e o teu povo orar a ti, virados para esta cidade que escolheste e para este Templo que construí em honra do teu nome,
45 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
45 escuta do céu as suas orações e os seus pedidos. Ouve-os e dá-lhes a vitória.
46 «ናጋራ ኦንታ ኣሲ ባይንዳ ጊሻስ ኢስቲ ናጋራ ኦን ኔኒ ኢስታ ቦላ ሃንቄታዳ ሞርኬታስ ኢስታ ኣ ኢሚን ሞርኬቲካ ኢስታ ዲኢዲ ሃኮ ዎይኮ ማታ ጊዲን ባንታ ቢታ ኤኪ ኤፊን፥
46 — Quando eles pecarem contra ti — e não há ninguém que não peque — e na tua ira deixares que os inimigos deles os derrotem e os levem prisioneiros para alguma terra inimiga, longe ou perto daqui,
47 ኢስቲ ባ ዲኤቲዳ ቢታን ዲሼ ባንታ ዎዚናን ናጋራፔ ሲሚኮ፥ ኢስቲ ሄን ዲኤቲ ቢዳ ዴሬን ዲሼ፥ ‹ኑኒ ናጋራ ኦዶስ፤ ኔና ቆሂዶስ፤ ኢታ ሚሺካ ኦዶስ› ጊዲ ኔና ሾቢኮ፥
47 ouve as orações do teu povo. Se ali, naquela terra, eles se arrependerem e orarem a ti, confessando que foram pecadores e maus, escuta as suas orações, ó Senhor .
48 ባንታና ዲኢዲ ኤፊዳ ሞርኬታ ቢታን ዲሼ ኢስቲ ባንታ ኩሜ ዎዚናፔኔ ባንታ ኩሜ ሼምፖፌ ኔኮ ሲሚኮ፥ ኔኒ ኢስታ ኣዋታስ ኢሚዳ ኢስታ ቢታኮ፥ ኔኒ ዶሪዳ ካታማይኮኔ ታኒ ኔ ሱንስ ኬጺዳ ጾሳ ኬኮ ሲሚዲ ኔና ዎሲኮ፥
48 Se naquela terra eles verdadeiramente e sinceramente se arrependerem e orarem a ti, virados na direção desta terra que deste aos nossos antepassados, desta cidade que escolheste e deste Templo que construí em honra do teu nome,
49 ኔኒ ኢስታ ዎሳኔ ሾቤ ሳሎን ዳሼ ሲያዳ ኢስታ ማዳ።
49 escuta as orações deles. Do teu lar no céu ouve-os e dá-lhes a vitória.
50 ኔ ዴሬይ ኦዳ ናጋራኔ ኔና ቆሂዳ ቆሆዛ ኣቶ ጋ፤ ኢስቲ ዲኢዲ ኤፊዳ ኣሳይ ኢስታስ ቃታና ማላ ኦ።
50 Perdoa os pecados que o teu povo tem cometido contra ti e a sua revolta contra ti e faze com que os seus inimigos os tratem com bondade.
51 ጋሶይካ ኢስቲ ቢራታ ሴሪሲዛ ኢቶኔ ታማ ማላ ጊዲዳ ጊብጼ ቢታፌ ኔኒ ኔስ ሻካ ኬሲዳ ኔ ዴሬታኔ ኔ ጺንጾታ።
51 Eles são o teu povo que tiraste daquela fornalha acesa, o Egito.
52 «ታኒ ኔ ኣሽካራይኔ ኔ ዴሬ ኢስራኤሌይ ሾቢዛይሳ ኔ ኣይፌይ ጼሎ፤ ቃሴ ኢስቲ ዋሲዛ ዎዴ ኣይዴካ ኔኒ ኢስታ ዋሶ ኣላ።
52 — Ó Senhor , nosso Deus, eu te peço que olhes com simpatia para o teu povo de Israel e para o seu rei e escutes as suas orações sempre que eles te chamarem pedindo ajuda.
53 ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔኒ ኑ ኣዋታ ጊብጼፔ ኬሲዳ ዎዴ ኔ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ዮቲዳ ማላ ኢስታ ኔኒ ሳኣን ዲዛ ካዎቴታ ኡባ ጊዶፌ ኔስ ጺንጾ ጊዳና ማላ ዱማሳዳሳ» ጊዲ ዎሲዴስ።
53 Tu os escolheste entre todos os povos para serem o teu povo, conforme lhes disseste por meio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito os nossos antepassados.
54 ሶሎሞኔይ ዎሳኔ ሾቤ ጎዳኮ ሺሺዳፔ ጉዬ ባ ኩሼ ፑዴ ሳሎ ዴንዲ ያርሾ ያርሺዛሶ ሲንን ጉልባቲዳሶፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
54 Depois que Salomão acabou de orar ao Senhor Deus, ele se levantou e ficou em frente do altar, onde havia estado ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 ኩሜ ኢስራኤሌ ዱላታ ዴራ ኡባስ ባ ቃላ ቁ ሂስቲዲ፥
55 Então, em voz alta, pediu as bênçãos de Deus para todo o povo que estava reunido ali. Ele disse:
56 «ኢዚ ካሴ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ማላ ባ ዴሬ ኢስራኤሌስ ሼምፖ ኢሚዳ ጎዳስ ጋላታይ ጊዶ፤ ኢዚ ባ ኣሽካራ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ሂዶታ ቃላ ኡባ ፖሊዴስ።
56 — Bendito seja o Senhor Deus, que deu paz ao seu povo, como havia prometido! Ele tem cumprido todas as abençoadas promessas que fez por meio do seu servo Moisés.
57 ጎዳ ኑ ጾሳይ ካሴ ኑ ኣዋታራ ዲዛ ማላ ኑናራካ ዴኦ፤ ኢዚ ኑና ሙሌካ ኣጎፎ ዎይኮ ዬጎፎ።
57 Que o Senhor , nosso Deus, esteja conosco assim como esteve com os nossos antepassados! Que ele nunca nos deixe, nem nos abandone!
58 ኑኒ ኢዛ ኦጌታ ኡባን ሄሜታና ማላኔ ኢዚ ኑ ኣዋታስ ኢሚዳ ኣዛዞታ፥ ዎጋታኔ ማራታ ናጋና ማላ ኑ ዎዚና ባኮ ዛሮ።
58 Que Deus nos faça obedientes a ele, para que sempre vivamos conforme ele quer, obedecendo a todos os mandamentos, leis e ensinos que ele deu aos nossos antepassados!
59 ሃች ሃች ዴኦስ ኮሺዛ ማላ፥ ጎዳይ ታና ባ ኣሽካራኔ ባ ዴራ ኢስራኤሌ ማዳና ማላ፥ ታኒ ጎዳ ሲንን ዎሳዳ ጊዳ ሃ ቃላቲ ቃማኔ ጋላስ ጎዳ፥ ኑ ጾሳኮ ሺቄቶ።
59 Que o Senhor , nosso Deus, lembre sempre desta oração e dos pedidos que eu lhe fiz! Que ele sempre tenha misericórdia do povo de Israel e do seu rei, de acordo com o que precisarem!
60 ሄሲካ ሳኣን ዴኢዛ ኣሳይ ኡባይ ጾሲ ጻላ ጎዳ ጊዲዳይሳኔ ኢዛፔ ኣቲን ሃራ ጾሲ ባይንዳይሳ ኢስቲ ኤራና ማላሳ።
60 E assim todas as nações do mundo ficarão sabendo que somente o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 ሃቻይሳካ ኢንቴ ኢዛ ዎጋን ዳና ማላኔ ኢዛ ኣዛዞታ ናጋና ማላ ጎዳስ፥ ኑ ጾሳስ ኢንቴ ዎዚናይ ኣማኔቲዛ ጊዶ» ጊ ኣንጂዴስ።
61 Que vocês sejam sempre fiéis ao Senhor , nosso Deus, obedecendo a todos os seus mandamentos e leis, como fazem hoje!
62 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኢሲፌ ጎዳ ሲንን ያርሾ ያርሺዳ።
62 Então o rei Salomão e todo o povo que estava ali ofereceram sacrifícios a Deus, o Senhor .
63 ሶሎሞኔይ ጎዳስ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሻናስ 22,000 ቦራታኔ 120,000 ዶርሳታ ሺሺዴስ። ሄሳ ኦዲ ካዎዚኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ጎዳ ኬ ኣንጂሲዳ።
63 Ele ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas como ofertas de paz. E assim o rei e todo o povo dedicaram o Templo ao serviço do Senhor .
64 ካዎ ሶሎሞኔይ ጾሳ ኬስ ሲን ባጋን ዴኢዛ ዴምባስ ጊዶ ኣዳ ሄ ጋላስ ዱማሲዴስ። ሄን ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሺዴስ። ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ጎዳ ሲንን ዴኢዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛ ሶሆይ ጹጌቲዛ ያርሾ፥ ካ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾፌ ሃንዳዛ ያርሻናስ ጉጺዳ ጊሻሳ።
64 Naquele mesmo dia Salomão separou, a fim de ser sagrada para Deus, a parte central do pátio que ficava em frente ao Templo. Ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas, as ofertas de cereais e a gordura dos animais que haviam sido trazidos como ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para todas essas ofertas.
65 ሄ ዎዴ ሶሎሞኔይኔ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ላፑን ጋላስ ዳሴ ባኣሌ ቦንቺዳ፤ ቃሴካ ሃራ ላፑን ጋላስ ጉጂዲ ኢሲ ቦላ ታማን ኦይዱ ጋላስ ቦንቺዳ፤ ኢስራኤሌ ዛዋን ሃማቴ ፒኒዛ ፑርዴፌ ቢዲ ጊብጼ ሻፋ ጋካናስ ዴኢዛ ጮራ ኣሳይ ጎዳ ኑ ጾሳ ሲንን ባኣሌ ቦንቻናስ ሺቂዴስ።
65 Naquela ocasião, ali no Templo, Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a Festa das Barracas . O povo era uma enorme multidão de pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
66 ዎንቴ ጋላስ ካዎይ ኣሳ ሞይዚዴስ፤ ኣሳይ ካዎዛ ኣንጂዲ ጎዳይ ባ ኣይሌ ዳዊቴሲኔ ባ ኣሳ ኢስራኤሌስ ኦዳ ኪያቴን ዎዚናፔ ኡፋዬቲሼ ባሶ ባሶ ቢዴስ።
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Todos pediram as bênçãos de Deus para ele e foram embora, felizes por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado ao seu servo Davi e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.