1 Reis 7

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሶሎሞኔይ ባ ኬ ኬጺ ጊጋናስ 13 ላይ ኤኪዴስ።
1 Salomão levou treze anos a terminar a construção do seu palácio.
2 ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎቴ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ ጌሳይ 30 ዋ፤ ኦይዱ ማራን ኤቂዳ ዚጋ ቱሳቲ ቱቂ ኦይኪዳ ዚጋፔ ኦሴቲዳ ዞንጋልቲ ዴቴስ።
2 Edificou primeiro a Casa da Floresta do Líbano, que tinha cem côvados de comprimento, cinqüenta de largo e trinta de alto, repousando sobre quatro fileiras de colunas de cedro, com traves de cedro sobre as colunas.
3 ቱሳቲ ቶኪ ኦይኪዛ ጌዴ ዎዛ ሚቲ ዴቴስ፤ ኢሲ ማራ ቦላ 15 ዞንጋልቲ ዴቴስ፤ ሄይቲ ኢሲ ቦላ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሻ። ሄ ዞንጋልታፔ ቦላራ ካራ ካሚዛ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
3 Forrou de cedro o teto dos quartos, que se apoiavam nas colunas, em número de quarenta e cinco, ou seja, quinze colunas por fileira.
4 ሄ ኬ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ቁ ጊ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
4 Havia três fileiras de quartos, cujas janelas se correspondiam três vezes.
5 ፔንጌታሲኔ ማስኮቴታስ ኦይዱ ዞዜራ ዲዛ ቆሲላቲ ዴቴስ፤ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
5 Todas as portas e suas vigas eram retangulares, e as janelas se correspondiam três vezes.
6 ሶሎሞኔይ ዳሮ ቱሳታራ ዲዛ ኬ ጌቴቲዛ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 30 ዋ፤ ሲን ባጋራ ቱሳን ኡቲዳ ካራይ ዲዛ ኣሲ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻይ ዴስ።
6 Fez um pórtico de colunas, com cinqüenta côvados de comprido e trinta de largo, precedido de um segundo pórtico de colunas com degraus.
7 ቃሴ ኢዚ ፒርዳ ፒርዳናስ ኡቲዛ ሺሎታ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬይ ዉይጌፔ ቢዲ ካራ ጋካናስ ዚጋ ሳንቃን ጎርዴቲዴስ።
7 Salomão mandou fazer a sala do trono, onde estava o tribunal, o pórtico do juízo, e revestiu-o de cedro desde o pavimento até ao teto.
8 ፒርዳ ኬፌ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዛጎን ካዎቴ ኬ ባስ ዳናሶ ሃንኮ ኬ ማላ ኦ ኬጺዴስ፤ ሶሎሞኔይ ባ ማቾ ፓሮኔ ናዪስ ሄሳ ማላ ካዎቴ ኬ ኬጺ ኢሚዴስ።
8 Sua residência, construída no segundo pátio, atrás do pórtico, era de trabalho semelhante. Enfim, mandou construir para a filha do faraó, que ele tinha desposado, uma casa do mesmo gênero que este pórtico.
9 ሄ ኬቲ ኡባይ ካሬፔ ቢዲ ጊታ ዛጎዛ ጋካናስ፥ ዮቻፌ ቢዲ ካራ ጋካናስ ጊናን ጊናን ቃንጼቲ ማሴቲዳ ሹቻታን ኬጼቲዳ።
9 Todas essas construções eram feitas com pedras escolhidas, talhadas sob medida, e serradas tanto por dentro como por fora, desde os fundamentos até o alto das cornijas, inclusive o muro do grande pátio.
10 ዮቻዚካ ዎዳይ 10 ዋኒኔ 8 ዋን ሎኢ ማሴቲዳ ጊታ ሹቻታና።
10 Os fundamentos eram também feitos de pedras escolhidas de grande dimensão, pedras de dez e de oito côvados.
11 ኢዛፔ ቦላ ባጋራ ሚጼን ሚጼን ማሴቲዳ ሎኦ ሹቻቲኔ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
11 Por cima havia ainda pedras escolhidas, talhadas sob medida, e traves de cedro.
12 ጾሳ ኬ ዉይጌይ ያኔ ሃ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻራ ጉጂን ጊታ ዛጎዛ ማላ ሎኢ ማሴቲዳ ሄ ዩሾ ሹቻን፥ ኢሲ ዩሾ ዚጋ ሳንቃን ጊምቤቲዴስ።
12 O muro, que cercava o grande pátio, tinha três ordens de pedras talhadas e uma fileira de vigas de cedro, assim como no pátio interior do templo do Senhor e no pórtico do palácio.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ኪቲዲ ኪራሜ ጌቴቲዛ ኣስ ጺሮሴ ካታማፔ ኤሂሲዴስ።
13 O rei Salomão mandara vir de Tiro um homem que trabalhava em bronze, Hirão,
14 ኒፍታሌሜ ቆሞፌ ጊዲዳ ኪራሜ ኣያ ኣምኦ፤ ኢዛ ኣዋይ ጺሮሴ ኣሳ፤ ጻርቂማላ ኦሶንካ ኤሬቲዳ ሂላንቻ፤ ኪራሜይ ጻርቂማላ ቆጺዛ ሂላቴ ዲዛ ኣሳ፤ ኢዚ ጻርቂማላፔ ቆጺዲ ኬሲዛ ኦሶ ኡባን ኣኬካን፥ ኤራቴኒኔ ሂላቴን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኢዚካ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኡባ ኦዴስ።
14 filho de uma viúva da tribo de Neftali, cujo pai era de Tiro. Hirão era talentoso, cheio de inteligência e habilidade para fazer toda espécie de trabalhos em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e executou todos os seus trabalhos.
15 ኪራሜይ ኢሲ ኢሲ ጌሳይ 18 ዋ፥ ዩዪ ኣናስ ኦርዴቴይ 12 ዋ ጊዲዳ ናምኡ ጻርቂማላ ቱሳታ ኦዴስ።
15 Fez duas colunas de bronze: a primeira tinha dezoito côvados de altura; a sua periferia media-se com um fio de doze côvados. Tinham quatro dedos de espessura e eram ocas. A segunda coluna era semelhante a esta.
16 ሄሳካ ቱሳታ ጼራን ዎናስ ናምኡ ቁስቴታ ጻርቂማላፔ ሴሪሲዲ ኦዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቁስቴይ ኢቻሽ ዋ ኣዱቄስ።
16 Fundiu dois capitéis para pô-los no alto das colunas; ambos tinham cinco côvados de altura,
17 ቱሳ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታስ ኣሌቆ ጊዳና ማላ ኢሲ ቁስቴስ ጊቴ ሚሳቲዛ ላፑን ሳንሳላታ ኦዴስ።
17 e eram ornados de redes de malhas e grinaldas em forma de cadeias; havia sete grinaldas para cada capitel.
18 ቱሳታ ቦላ ዲዛ ቁስቴታ ኣሌቂሳናስ ኢሲ ኢሲ ጊቴ ሳንሳላታ ዩሾን ናምኡ ማራን ኦሮማኔታ ኦሲሲዴስ፤ ናምኡ ቁስቴታስካ ሄሳ ኦዴስ።
18 Dispôs em círculo ao redor de cada uma das malhas duas fileiras de romãs, para ornar cada um dos capitéis que cobriam as colunas.
19 ዳራንቻን ኤቂዳ ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፤ ኢስታ ቦላ ሱፌ ጪሽ ሚሳቲዛ ጪሺ ዴስ።
19 Os capitéis, que sobremontavam as colunas no pórtico, tinham a forma de lírios, com quatro côvados de altura.
20 ናምኡ ቱሳታ ሁኤ ቦላ ዲዛ ጊቴ ሳንሳላታታፔ ካሊዲ ዲዛ ኤይ ኡቲዳሶሆፔ ቦላ ባጋራ 200 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዩዪ ኣ ዴቴስ።
20 Os capitéis colocados sobre as duas colunas elevavam-se acima da parte mais grossa da coluna, além da rede; em volta dos dois capitéis, havia duzentas romãs dispostas em círculo.
21 ኪራሜይ ሄ ናምኡ ቱሳታ ሄ ሃ ሲሜሬቲዛሶን ጾሳ ኬ ዳራንቻን ኤሲዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኤሲዳ ቱሳ ያኪኔ፥ ፑዴሃ ባጋራ ኤሲዳይሳ ቦኤዜ ጊ ሱንዴስ።
21 Hirão levantou as colunas no pórtico do templo; a coluna direita, que chamou Jaquin, e a esquerda, que chamou Boaz.
22 ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴቲ ሱፌ ጪሽ ሚሳቴቴስ፤ ሄሳ ማላን ቱሳታ ኦሶይ ፖሌቲዴስ።
22 Por cima das colunas pôs um trabalho em forma de lírio. E assim foi acabada a obra das colunas.
23 ኪራሜይ ኢዛስ ሜይ ኤ ማላ ጊታ ጋባቴ ጻርቂማላፔ ሴሪሲ ሜዴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዛ ዶናይ ሃ ጋጻፔ ያ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፤ ጌሳይ 5 ዋ፤ ዩዪ ኣናስ ቃሴ 30 ዋ።
23 Hirão fez também o mar de bronze, que tinha dez côvados de uma borda à outra, perfeitamente redondo, e com altura de cinco côvados; sua circunferência media-se com um fio de trinta côvados.
24 ጊታ ጎንጌዛ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ጎሴ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ኢሲ ኢሲ ዋን ታማይ ታማይ ዩዪ ኣናስ ሹዬቲዴስ።
24 Por baixo de sua borda havia coloquíntidas em número de dez por côvado; elas rodeavam o mar, dispostas em duas ordens, formando com o mar uma só peça.
25 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ 12 ቦራ ሚስሌታ ዞኮን ኡቲዴስ፤ ቦራታ ሚስሌታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ኡቲዳ፤ ጊታ ጋባቴዚ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ጉዬ ባጋይ ጊዶ ሲሚ ኡቲዴስ።
25 Este apoiava-se sobre doze bois, dos quais três olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul e três para o oriente. O mar repousava sobre eles, e suas ancas estavam para o lado de dentro.
26 ሄ ጊታ ጎንጌዛስ ኦርዴቴይ ኩሼ ቃኣ ሊኬ፤ ኢዛ ዶናይ ጪሻ ሚሳቲዲ ዋንጫ ሚሳቴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዚ 40,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
26 A espessura do mar era de um palmo; sua borda assemelhava-se à de um copo em forma de lírio; sua capacidade era de dois mil batos.
27 ኪራሜይ ቃሴ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዎዛ ታሙ ጋሬታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ሄ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፥ ጎምፓይ 4 ዋ፥ ጌሳይ 3 ዋ።
27 Fez também duas bases de bronze, tendo cada uma quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura.
28 ሄ ጋሬቲ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ፑዴ ኤቂዳ ኦይዱ ቢራታታ ቦላ ፒዲ ጊዳ ሎቻ ጻርቂማላቲ ኦይኬቲ ኡቲዳ።
28 Eis como eram feitas essas bases: eram formadas de painéis e enquadradas de molduras.
29 ሄ ጻርቂማላታ ቦላ ጋሞታ፥ ቦራታኔ ኪሩቤታ ሚሳቲሲዲ ሜዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ጋሞታ ሚስሌታፔኔ ቦራታ ሚስሌታፔ ቦላ ባጋራኔ ጋርሳ ባጋራ ቆጼቲ ጊጊዳ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌቲ ዴቴስ።
29 Nos painéis enquadrados de molduras, havia leões, bois e querubins, assim como nas travessas igualmente. Por cima e por baixo dos leões e dos bois pendiam grinaldas em forma de festões.
30 ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጋሬቲ ዴቴስ፤ ሄ ጋሬቲ ጌንዴራና ማላ ኦይኪዳ ማርጮቲ ዴቴስ፤ ሄሳካ ኦይዱ ባጋራ ሜቻ ጎንጌይ ኢስታ ቦላ ኡቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጪሻ ኤንጩርሳታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ።
30 Cada base tinha quatro rodas de bronze, com seus eixos de bronze, e nos quatro cantos havia suportes fundidos que sustinham a bacia, os quais estavam por baixo das grinaldas.
31 ሜቻ ጎንጌዛ ቆ ጌሳይ ኢሲ ታኮ፤ ቃሴ ጎንጌዛ ጌሳይ ኢሲ ዋ ማላ፤ ኢዚካ ኤ ማላ፤ ጎንጌዛ ቆይ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ቶኪ ኦይኪዳ ኦይዱ ጉላይ ዴስ ኣቲን ኤ ዴና።
31 A abertura para a bacia era no interior dos suportes, e os ultrapassava de um côvado de altura; era cilíndrica e seu diâmetro era de um côvado e meio; e era também ornada de esculturas. Os painéis eram quadrados e não redondos.
32 ኦይዱ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ጌሳይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ሄ ጋሬቲ ሎቻ ጻርቂማላፔ ጋርሳ ባጋራ ዴቴስ፤ ጋሬቲ ኢስታ ቦላ ሚሼ ዎዛሶታራ ኢሲፌ ማርጮን ኦይኬቲ ኡቲዳ።
32 Debaixo destes estavam as quatro rodas, cujos eixos eram fixados à base. Cada roda tinha um côvado e meio de altura,
33 ጋሬቲ ኦላ ፓራ-ጋሬ ሚሳቴቴስ፤ ጋሬታ ኢሲ ቦላ ጋ ዋጺዛ ማርጮቲ፥ ቻርኬቲኔ ታጎቲ ኡባይካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ።
33 e era feita como as de um carro. Eixos, cambas, raios e cubos, tudo era fundido.
34 ሄ ጋሬታ ኡባ ዞዜታስካ ኢስታ ቶሆሶራ ቶሆሶራ ኢስታራ ኢሲኖ ጊዲ ኦይኬቲዲ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ዜምፖቲ ዴቴስ።
34 Nos quatro ângulos de cada base encontravam-se quatro suportes que faziam parte da mesma base.
35 ኢሲ ኢሲ ጋሬዛ ሁኤ ዩሾን ኢዛስ ጌሳይ ኢሲ ዋስ ባጋ ፒሬሜይ ዴስ፤ ዜምፖቲኔ ሎቻ ጻርቂማላቲ ጋሬዛራ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲ ኦሴቲዳ።
35 A parte superior da base era de forma circular, tendo meio côvado de altura; seus esteios formavam com os painéis uma só peça.
36 ሃ ዜምፖታፔኔ ሎቻ ጻርቂማላታፔ ጊዶን ዲዛ ሃንኮ ኣቲዳ ሶሆቲ ኡባይ ኪሩቤታን፥ ጋሞታኒኔ ዛምባታ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ፤ ቃሴ ኢስታ ዩሾይ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
36 Nas placas dos seus esteios e dos painéis assim como no espaço livre entre estas, esculpiu querubins, leões, palmas e grinaldas circulares.
37 ታሙ ጋሬቲካ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ሴሪዲ ሜቲዳ ሚሻይ ኢሲኖ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጌሳይኔ ሜይ ኢሲ ማላ።
37 Desse modo fez as dez bases, todas do mesmo molde, da mesma dimensão e modelo.
38 ኪራሜይ ታሙ ሜቻ ጎንጌታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንጌ ጎምፓይ 4 ዋ ጊዲዲ፥ 880 ሊቲሮ ሃ ኦይኬስ፤ 10 ጋሬታስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሜቻ ጎንጌይ ዴስ።
38 Fez também dez bacias de bronze, contendo cada uma quarenta batos. Cada uma tinha quatro côvados e repousava sobre um dos dez pedestais.
39 ኪራሜይ ኢቻሽ ጋሬታ ጾሳ ኬስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ኢቻሻታ ቃሴ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዎዴስ፤ ቃሴ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጉላ ቦላ ኤሲዴስ።
39 Pôs cinco pedestais do lado direito do templo e cinco do lado esquerdo. O mar foi colocado do lado direito do edifício, para o sudoeste.
40 ቃሴ ኪራሜይ ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ካዎ ሶሎሞኔስ ጎዳ ኬ ኦሶታ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ ኦ ፖሊዴስ።
40 Hirão fez também caldeirões, pás e bacias. Hirão concluiu, pois, toda a obra que o rei Salomão lhe mandara fazer para o templo do Senhor:
41 ሄይቲካ ናምኡ ቱሳታ፤
41 duas colunas, dois capitéis esféricos para o alto das colunas, duas redes para cobrir os capitéis esféricos que estão sobre as colunas;
42 ቁስቴታ ቦላኔ ቱሳታ ቦላ ናምኡ ማራን ኦሴቲዳ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
42 quatrocentas romãs para as redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrir os dois capitéis esféricos que estão no alto das colunas;
43 ታሙ ጋሬታ፥
43 dez pedestais e dez bacias sobre os pedestais;
44 ጊታ ጎንጌዛኔ
44 o mar, único, com os doze bois por baixo do mar;
45 ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ።
45 os caldeirões, pás e bacias. Todos esses objetos que Hirão fez por ordem do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጳርታኔፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዴምባን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛሶን ሃይታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
46 O rei mandou-os fundir na planície do Jordão, numa terra argilosa, entre Socot e Sartã.
47 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻይ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዛ ሜዛኒሲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ሜቲዳ ሚሻቲ ኣይ ኬና ዴጾኮ ኤሬቲቤና።
47 Era tão grande o número desses objetos, que Salomão não pesou o bronze.
48 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ጊዶን ጎኤታና ማላ ኦሲሲዳ ሚሻቲ ኡባይ ሃይሳፌ ካሊዛይታ። ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ኡኬቲ ኡቲዛ ዎርቃ ጻራጴዛ፥
48 Salomão mandou ainda fabricar todos os utensílios que estariam no templo do Senhor: o altar de ouro, a mesa de ouro sobre a qual se colocavam os pães de proposição;
49 ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲንን ኢቻሻቲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኢቻሻቲ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላታ፥ ጪሻታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
49 os candelabros de ouro fino, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do santuário, com as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras de ouro,
50 ጹኣታ፥ ጾምፔ ቶይሲዪዛይታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ኢስታ ቦላ ጩዋሲዛይታ፥ ታማ ኤኪዛ ሚሻታኔ፥ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣ ፔንጌታሲኔ ጾሳ ኬ ፔንጌታስ ጊዲዛ ማጻፋታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ።
50 os copos, as facas, as bacias, as colheres e os cinzeiros de ouro fino, e os gonzos de ouro para os batentes da porta do santuário, o Santo dos Santos, e da porta do templo, o Santo.
51 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ኦሶ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ዱማሲ ዎዳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ሃራ ሚሻታካ ኡባ ኤሂዲ ጾሳ ኬ ሚሽ ሚንጂዛሶን ዎዴስ።
51 Assim foram concluídos todos os trabalhos empreendidos pelo rei Salomão para o templo do Senhor. E Salomão mandou então que se trouxesse tudo o que Davi, seu pai, tinha consagrado: a prata, o ouro e os utensílios, e colocou-os nas reservas do templo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.