1 Reis 7
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሶሎሞኔይ ባ ኬ ኬጺ ጊጋናስ 13 ላይ ኤኪዴስ።
1 Salomão também construiu para si um palácio e levou treze anos para terminá-lo.
2 ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎቴ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ ጌሳይ 30 ዋ፤ ኦይዱ ማራን ኤቂዳ ዚጋ ቱሳቲ ቱቂ ኦይኪዳ ዚጋፔ ኦሴቲዳ ዞንጋልቲ ዴቴስ።
2 Um dos edifícios que Salomão construiu se chamava Palácio da Floresta do Líbano. Media 45 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura. Nele havia quatro fileiras de colunas de cedro, com grandes vigas de cedro assentadas sobre as colunas.
3 ቱሳቲ ቶኪ ኦይኪዛ ጌዴ ዎዛ ሚቲ ዴቴስ፤ ኢሲ ማራ ቦላ 15 ዞንጋልቲ ዴቴስ፤ ሄይቲ ኢሲ ቦላ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሻ። ሄ ዞንጋልታፔ ቦላራ ካራ ካሚዛ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
3 O teto do salão era de cedro e ficava acima das vigas, que eram sustentadas por colunas. Havia 45 vigas, dispostas em três fileiras com 15 vigas em cada uma.
4 ሄ ኬ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ቁ ጊ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
4 Em cada lado do longo salão havia três fileiras de janelas, uma de frente para a outra.
5 ፔንጌታሲኔ ማስኮቴታስ ኦይዱ ዞዜራ ዲዛ ቆሲላቲ ዴቴስ፤ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
5 Todas as portas e suas vergas tinham batentes retangulares e eram dispostas de três em três, uma de frente para a outra.
6 ሶሎሞኔይ ዳሮ ቱሳታራ ዲዛ ኬ ጌቴቲዛ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 30 ዋ፤ ሲን ባጋራ ቱሳን ኡቲዳ ካራይ ዲዛ ኣሲ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻይ ዴስ።
6 Salomão também construiu o Salão das Colunas, que media 22,5 metros de comprimento e 13,5 metros de largura. Tinha na frente uma varanda com colunas e uma cobertura acima delas.
7 ቃሴ ኢዚ ፒርዳ ፒርዳናስ ኡቲዛ ሺሎታ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬይ ዉይጌፔ ቢዲ ካራ ጋካናስ ዚጋ ሳንቃን ጎርዴቲዴስ።
7 Salomão construiu ainda a sala do trono, conhecida como Salão do Julgamento, onde se sentava para ouvir as questões a serem julgadas. A sala era revestida de madeira de cedro desde o piso até o teto.
8 ፒርዳ ኬፌ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዛጎን ካዎቴ ኬ ባስ ዳናሶ ሃንኮ ኬ ማላ ኦ ኬጺዴስ፤ ሶሎሞኔይ ባ ማቾ ፓሮኔ ናዪስ ሄሳ ማላ ካዎቴ ኬ ኬጺ ኢሚዴስ።
8 A residência onde ele morava ficava em torno de um pátio atrás do Salão do Julgamento e era construída da mesma forma. Ele também construiu uma residência semelhante para a filha do faraó, com quem havia se casado.
9 ሄ ኬቲ ኡባይ ካሬፔ ቢዲ ጊታ ዛጎዛ ጋካናስ፥ ዮቻፌ ቢዲ ካራ ጋካናስ ጊናን ጊናን ቃንጼቲ ማሴቲዳ ሹቻታን ኬጼቲዳ።
9 Todos esses edifícios foram construídos com grandes blocos de pedra de alta qualidade, cortados na medida exata de todos os lados, do alicerce até o beiral do telhado, desde o lado externo até o grande pátio.
10 ዮቻዚካ ዎዳይ 10 ዋኒኔ 8 ዋን ሎኢ ማሴቲዳ ጊታ ሹቻታና።
10 Algumas das grandes pedras do alicerce mediam 4,5 metros por 3,6 metros.
11 ኢዛፔ ቦላ ባጋራ ሚጼን ሚጼን ማሴቲዳ ሎኦ ሹቻቲኔ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
11 Por cima dos alicerces foram colocados blocos de pedra de alta qualidade, cortados sob medida, e vigas de cedro.
12 ጾሳ ኬ ዉይጌይ ያኔ ሃ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻራ ጉጂን ጊታ ዛጎዛ ማላ ሎኢ ማሴቲዳ ሄ ዩሾ ሹቻን፥ ኢሲ ዩሾ ዚጋ ሳንቃን ጊምቤቲዴስ።
12 As paredes do grande pátio foram construídas com uma camada de vigas de cedro entre cada três camadas de pedras cortadas, como as paredes do pátio interno do templo do S enhor , com sua sala de entrada.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ኪቲዲ ኪራሜ ጌቴቲዛ ኣስ ጺሮሴ ካታማፔ ኤሂሲዴስ።
13 O rei Salomão mandou que viesse de Tiro um homem chamado Hirão.
14 ኒፍታሌሜ ቆሞፌ ጊዲዳ ኪራሜ ኣያ ኣምኦ፤ ኢዛ ኣዋይ ጺሮሴ ኣሳ፤ ጻርቂማላ ኦሶንካ ኤሬቲዳ ሂላንቻ፤ ኪራሜይ ጻርቂማላ ቆጺዛ ሂላቴ ዲዛ ኣሳ፤ ኢዚ ጻርቂማላፔ ቆጺዲ ኬሲዛ ኦሶ ኡባን ኣኬካን፥ ኤራቴኒኔ ሂላቴን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኢዚካ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኡባ ኦዴስ።
14 Ele era israelita por parte de mãe, uma viúva da tribo de Naftali, e seu pai, originário de Tiro, havia sido artífice em bronze. Hirão era extremamente hábil e talentoso em qualquer obra em bronze e veio realizar todo o trabalho com metais para o rei Salomão.
15 ኪራሜይ ኢሲ ኢሲ ጌሳይ 18 ዋ፥ ዩዪ ኣናስ ኦርዴቴይ 12 ዋ ጊዲዳ ናምኡ ጻርቂማላ ቱሳታ ኦዴስ።
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze, cada uma com 8,1 metros de altura e 5,4 metros de circunferência.
16 ሄሳካ ቱሳታ ጼራን ዎናስ ናምኡ ቁስቴታ ጻርቂማላፔ ሴሪሲዲ ኦዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቁስቴይ ኢቻሽ ዋ ኣዱቄስ።
16 Para o alto das colunas, fundiu capitéis de bronze, com 2,25 metros de altura cada um.
17 ቱሳ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታስ ኣሌቆ ጊዳና ማላ ኢሲ ቁስቴስ ጊቴ ሚሳቲዛ ላፑን ሳንሳላታ ኦዴስ።
17 Cada capitel era enfeitado com sete conjuntos de correntes entrelaçadas.
18 ቱሳታ ቦላ ዲዛ ቁስቴታ ኣሌቂሳናስ ኢሲ ኢሲ ጊቴ ሳንሳላታ ዩሾን ናምኡ ማራን ኦሮማኔታ ኦሲሲዴስ፤ ናምኡ ቁስቴታስካ ሄሳ ኦዴስ።
18 Para enfeitar os capitéis no alto das colunas, fez duas fileiras de romãs ao redor desses conjuntos de correntes.
19 ዳራንቻን ኤቂዳ ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፤ ኢስታ ቦላ ሱፌ ጪሽ ሚሳቲዛ ጪሺ ዴስ።
19 Os capitéis no alto das colunas da sala de entrada tinham forma de lírios e mediam 1,8 metro de altura.
20 ናምኡ ቱሳታ ሁኤ ቦላ ዲዛ ጊቴ ሳንሳላታታፔ ካሊዲ ዲዛ ኤይ ኡቲዳሶሆፔ ቦላ ባጋራ 200 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዩዪ ኣ ዴቴስ።
20 Nos capitéis das duas colunas havia duzentas romãs dispostas em duas fileiras, perto da superfície arredondada e do conjunto de correntes entrelaçadas.
21 ኪራሜይ ሄ ናምኡ ቱሳታ ሄ ሃ ሲሜሬቲዛሶን ጾሳ ኬ ዳራንቻን ኤሲዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኤሲዳ ቱሳ ያኪኔ፥ ፑዴሃ ባጋራ ኤሲዳይሳ ቦኤዜ ጊ ሱንዴስ።
21 Hirão colocou as colunas na entrada do templo, uma à direita e outra à esquerda. À que estava à direita deu o nome de Jaquim; e à outra, à esquerda, deu o nome de Boaz.
22 ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴቲ ሱፌ ጪሽ ሚሳቴቴስ፤ ሄሳ ማላን ቱሳታ ኦሶይ ፖሌቲዴስ።
22 Os capitéis no alto das colunas tinham a forma de lírios. E assim foi terminada a obra das colunas.
23 ኪራሜይ ኢዛስ ሜይ ኤ ማላ ጊታ ጋባቴ ጻርቂማላፔ ሴሪሲ ሜዴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዛ ዶናይ ሃ ጋጻፔ ያ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፤ ጌሳይ 5 ዋ፤ ዩዪ ኣናስ ቃሴ 30 ዋ።
23 Depois, Hirão fundiu um grande tanque redondo, que chamaram de Mar. O tanque media 4,5 metros de uma borda à outra, 2,25 metros de profundidade e 13,5 metros de circunferência.
24 ጊታ ጎንጌዛ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ጎሴ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ኢሲ ኢሲ ዋን ታማይ ታማይ ዩዪ ኣናስ ሹዬቲዴስ።
24 Logo abaixo da borda, tinha ao seu redor duas fileiras de frutos decorativos. Havia cerca de vinte frutos por metro em toda a circunferência, formando uma única peça de fundição com o tanque.
25 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ 12 ቦራ ሚስሌታ ዞኮን ኡቲዴስ፤ ቦራታ ሚስሌታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ኡቲዳ፤ ጊታ ጋባቴዚ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ጉዬ ባጋይ ጊዶ ሲሚ ኡቲዴስ።
25 O tanque ficava apoiado sobre doze touros, todos voltados para fora: três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste.
26 ሄ ጊታ ጎንጌዛስ ኦርዴቴይ ኩሼ ቃኣ ሊኬ፤ ኢዛ ዶናይ ጪሻ ሚሳቲዲ ዋንጫ ሚሳቴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዚ 40,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
26 As paredes do tanque tinham 8 centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de 42 mil litros de água.
27 ኪራሜይ ቃሴ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዎዛ ታሙ ጋሬታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ሄ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፥ ጎምፓይ 4 ዋ፥ ጌሳይ 3 ዋ።
27 Hirão também fez dez bases móveis de bronze para levar água. Cada uma media 1,8 metro de comprimento, 1,8 metro de largura e 1,35 metro de altura.
28 ሄ ጋሬቲ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ፑዴ ኤቂዳ ኦይዱ ቢራታታ ቦላ ፒዲ ጊዳ ሎቻ ጻርቂማላቲ ኦይኬቲ ኡቲዳ።
28 Foram construídos com painéis laterais presos com travessões.
29 ሄ ጻርቂማላታ ቦላ ጋሞታ፥ ቦራታኔ ኪሩቤታ ሚሳቲሲዲ ሜዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ጋሞታ ሚስሌታፔኔ ቦራታ ሚስሌታፔ ቦላ ባጋራኔ ጋርሳ ባጋራ ቆጼቲ ጊጊዳ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌቲ ዴቴስ።
29 Tanto os painéis como os travessões eram enfeitados com entalhes de leões, bois e querubins. Acima e abaixo dos leões e bois havia guirlandas decorativas.
30 ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጋሬቲ ዴቴስ፤ ሄ ጋሬቲ ጌንዴራና ማላ ኦይኪዳ ማርጮቲ ዴቴስ፤ ሄሳካ ኦይዱ ባጋራ ሜቻ ጎንጌይ ኢስታ ቦላ ኡቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጪሻ ኤንጩርሳታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ።
30 Cada uma das bases tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze. Nos cantos das bases, havia suportes para as pias de bronze; os suportes eram decorados, de cada lado, com entalhes de guirlandas.
31 ሜቻ ጎንጌዛ ቆ ጌሳይ ኢሲ ታኮ፤ ቃሴ ጎንጌዛ ጌሳይ ኢሲ ዋ ማላ፤ ኢዚካ ኤ ማላ፤ ጎንጌዛ ቆይ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ቶኪ ኦይኪዳ ኦይዱ ጉላይ ዴስ ኣቲን ኤ ዴና።
31 Na parte superior de cada base havia um encaixe redondo para a bacia. Projetava-se 45 centímetros acima da parte superior da base, como um pedestal redondo, e sua abertura tinha 67,5 centímetros de um lado ao outro; do lado de fora, era enfeitada com entalhes de guirlandas. Os painéis das bases eram quadrados, e não redondos.
32 ኦይዱ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ጌሳይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ሄ ጋሬቲ ሎቻ ጻርቂማላፔ ጋርሳ ባጋራ ዴቴስ፤ ጋሬቲ ኢስታ ቦላ ሚሼ ዎዛሶታራ ኢሲፌ ማርጮን ኦይኬቲ ኡቲዳ።
32 Sob os painéis ficavam as quatro rodas ligadas aos eixos que haviam sido fundidos como parte da base. As rodas tinham 67,5 centímetros de diâmetro
33 ጋሬቲ ኦላ ፓራ-ጋሬ ሚሳቴቴስ፤ ጋሬታ ኢሲ ቦላ ጋ ዋጺዛ ማርጮቲ፥ ቻርኬቲኔ ታጎቲ ኡባይካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ።
33 e eram semelhantes a rodas de carros de guerra. Os eixos, raios, aros e cubos das rodas eram todos de bronze fundido.
34 ሄ ጋሬታ ኡባ ዞዜታስካ ኢስታ ቶሆሶራ ቶሆሶራ ኢስታራ ኢሲኖ ጊዲ ኦይኬቲዲ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ዜምፖቲ ዴቴስ።
34 Em cada um dos quatro cantos da base havia alças, que também eram fundidas como parte da estrutura.
35 ኢሲ ኢሲ ጋሬዛ ሁኤ ዩሾን ኢዛስ ጌሳይ ኢሲ ዋስ ባጋ ፒሬሜይ ዴስ፤ ዜምፖቲኔ ሎቻ ጻርቂማላቲ ጋሬዛራ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲ ኦሴቲዳ።
35 Em volta da parte superior de cada base havia uma borda com 22,5 centímetros de largura. Os suportes nos cantos e os painéis laterais eram fundidos com a base, como se fossem uma só peça.
36 ሃ ዜምፖታፔኔ ሎቻ ጻርቂማላታፔ ጊዶን ዲዛ ሃንኮ ኣቲዳ ሶሆቲ ኡባይ ኪሩቤታን፥ ጋሞታኒኔ ዛምባታ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ፤ ቃሴ ኢስታ ዩሾይ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
36 Entalhes de querubins, leões e palmeiras enfeitavam os painéis e os suportes nos cantos em todos os espaços disponíveis, e havia guirlandas ao redor de tudo.
37 ታሙ ጋሬቲካ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ሴሪዲ ሜቲዳ ሚሻይ ኢሲኖ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጌሳይኔ ሜይ ኢሲ ማላ።
37 As dez bases tinham todas o mesmo tamanho e foram feitas iguais, cada uma fundida no mesmo molde.
38 ኪራሜይ ታሙ ሜቻ ጎንጌታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንጌ ጎምፓይ 4 ዋ ጊዲዲ፥ 880 ሊቲሮ ሃ ኦይኬስ፤ 10 ጋሬታስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሜቻ ጎንጌይ ዴስ።
38 Hirão também fez dez pias menores de bronze, uma para cada base móvel. Cada pia media 1,8 metro de diâmetro e tinha capacidade para cerca de 840 litros de água.
39 ኪራሜይ ኢቻሽ ጋሬታ ጾሳ ኬስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ኢቻሻታ ቃሴ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዎዴስ፤ ቃሴ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጉላ ቦላ ኤሲዴስ።
39 Ele colocou cinco bases do lado sul do templo e cinco do lado norte. O grande tanque de bronze chamado Mar foi colocado perto do canto sudeste do templo.
40 ቃሴ ኪራሜይ ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ካዎ ሶሎሞኔስ ጎዳ ኬ ኦሶታ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ ኦ ፖሊዴስ።
40 Também fez as bacias, pás e tigelas necessárias. Assim, Hirão terminou tudo que o rei Salomão havia ordenado que ele fizesse para o templo do S
41 ሄይቲካ ናምኡ ቱሳታ፤
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes entrelaçadas que enfeitavam os capitéis;
42 ቁስቴታ ቦላኔ ቱሳታ ቦላ ናምኡ ማራን ኦሴቲዳ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
42 as quatrocentas romãs penduradas nas correntes nos capitéis (duas fileiras de romãs para cada conjunto de correntes que enfeitavam os capitéis no alto das colunas);
43 ታሙ ጋሬታ፥
43 as dez bases móveis para levar água com as dez pias;
44 ጊታ ጎንጌዛኔ
44 o Mar e os doze bois debaixo dele;
45 ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ።
45 os baldes das cinzas, as pás e as tigelas. Hirão fez todos esses objetos de bronze polido para o templo do S
46 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጳርታኔፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዴምባን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛሶን ሃይታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
46 O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻይ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዛ ሜዛኒሲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ሜቲዳ ሚሻቲ ኣይ ኬና ዴጾኮ ኤሬቲቤና።
47 Salomão não pesou todos esses objetos, porque eram muitos; o peso do bronze não pôde ser medido.
48 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ጊዶን ጎኤታና ማላ ኦሲሲዳ ሚሻቲ ኡባይ ሃይሳፌ ካሊዛይታ። ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ኡኬቲ ኡቲዛ ዎርቃ ጻራጴዛ፥
48 Salomão também fez toda a mobília do templo do S enhor : o altar de ouro; a mesa de ouro para os pães da presença;
49 ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲንን ኢቻሻቲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኢቻሻቲ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላታ፥ ጪሻታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
49 os candelabros de ouro maciço, cinco do lado direito e cinco do lado esquerdo, em frente ao lugar santíssimo; os enfeites de flores, as lâmpadas e as tenazes, todos de ouro;
50 ጹኣታ፥ ጾምፔ ቶይሲዪዛይታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ኢስታ ቦላ ጩዋሲዛይታ፥ ታማ ኤኪዛ ሚሻታኔ፥ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣ ፔንጌታሲኔ ጾሳ ኬ ፔንጌታስ ጊዲዛ ማጻፋታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ።
50 os baldes pequenos, os cortadores de pavio, as tigelas, as colheres e os incensários, todos de ouro maciço; as dobradiças das portas de entrada para o lugar santíssimo e do salão principal do templo, revestidas com ouro.
51 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ኦሶ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ዱማሲ ዎዳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ሃራ ሚሻታካ ኡባ ኤሂዲ ጾሳ ኬ ሚሽ ሚንጂዛሶን ዎዴስ።
51 Assim, o rei Salomão concluiu toda a sua obra no templo do S enhor . Então trouxe todos os presentes que seu pai, Davi, havia consagrado — a prata, o ouro e os diversos objetos — e os guardou na tesouraria do templo do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.