1 Reis 7

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሶሎሞኔይ ባ ኬ ኬጺ ጊጋናስ 13 ላይ ኤኪዴስ።
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎቴ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ ጌሳይ 30 ዋ፤ ኦይዱ ማራን ኤቂዳ ዚጋ ቱሳቲ ቱቂ ኦይኪዳ ዚጋፔ ኦሴቲዳ ዞንጋልቲ ዴቴስ።
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 ቱሳቲ ቶኪ ኦይኪዛ ጌዴ ዎዛ ሚቲ ዴቴስ፤ ኢሲ ማራ ቦላ 15 ዞንጋልቲ ዴቴስ፤ ሄይቲ ኢሲ ቦላ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሻ። ሄ ዞንጋልታፔ ቦላራ ካራ ካሚዛ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 ሄ ኬ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ቁ ጊ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 ፔንጌታሲኔ ማስኮቴታስ ኦይዱ ዞዜራ ዲዛ ቆሲላቲ ዴቴስ፤ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 ሶሎሞኔይ ዳሮ ቱሳታራ ዲዛ ኬ ጌቴቲዛ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 30 ዋ፤ ሲን ባጋራ ቱሳን ኡቲዳ ካራይ ዲዛ ኣሲ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻይ ዴስ።
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 ቃሴ ኢዚ ፒርዳ ፒርዳናስ ኡቲዛ ሺሎታ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬይ ዉይጌፔ ቢዲ ካራ ጋካናስ ዚጋ ሳንቃን ጎርዴቲዴስ።
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 ፒርዳ ኬፌ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዛጎን ካዎቴ ኬ ባስ ዳናሶ ሃንኮ ኬ ማላ ኦ ኬጺዴስ፤ ሶሎሞኔይ ባ ማቾ ፓሮኔ ናዪስ ሄሳ ማላ ካዎቴ ኬ ኬጺ ኢሚዴስ።
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 ሄ ኬቲ ኡባይ ካሬፔ ቢዲ ጊታ ዛጎዛ ጋካናስ፥ ዮቻፌ ቢዲ ካራ ጋካናስ ጊናን ጊናን ቃንጼቲ ማሴቲዳ ሹቻታን ኬጼቲዳ።
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 ዮቻዚካ ዎዳይ 10 ዋኒኔ 8 ዋን ሎኢ ማሴቲዳ ጊታ ሹቻታና።
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 ኢዛፔ ቦላ ባጋራ ሚጼን ሚጼን ማሴቲዳ ሎኦ ሹቻቲኔ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 ጾሳ ኬ ዉይጌይ ያኔ ሃ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻራ ጉጂን ጊታ ዛጎዛ ማላ ሎኢ ማሴቲዳ ሄ ዩሾ ሹቻን፥ ኢሲ ዩሾ ዚጋ ሳንቃን ጊምቤቲዴስ።
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ኪቲዲ ኪራሜ ጌቴቲዛ ኣስ ጺሮሴ ካታማፔ ኤሂሲዴስ።
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 ኒፍታሌሜ ቆሞፌ ጊዲዳ ኪራሜ ኣያ ኣምኦ፤ ኢዛ ኣዋይ ጺሮሴ ኣሳ፤ ጻርቂማላ ኦሶንካ ኤሬቲዳ ሂላንቻ፤ ኪራሜይ ጻርቂማላ ቆጺዛ ሂላቴ ዲዛ ኣሳ፤ ኢዚ ጻርቂማላፔ ቆጺዲ ኬሲዛ ኦሶ ኡባን ኣኬካን፥ ኤራቴኒኔ ሂላቴን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኢዚካ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኡባ ኦዴስ።
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 ኪራሜይ ኢሲ ኢሲ ጌሳይ 18 ዋ፥ ዩዪ ኣናስ ኦርዴቴይ 12 ዋ ጊዲዳ ናምኡ ጻርቂማላ ቱሳታ ኦዴስ።
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 ሄሳካ ቱሳታ ጼራን ዎናስ ናምኡ ቁስቴታ ጻርቂማላፔ ሴሪሲዲ ኦዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቁስቴይ ኢቻሽ ዋ ኣዱቄስ።
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 ቱሳ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታስ ኣሌቆ ጊዳና ማላ ኢሲ ቁስቴስ ጊቴ ሚሳቲዛ ላፑን ሳንሳላታ ኦዴስ።
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 ቱሳታ ቦላ ዲዛ ቁስቴታ ኣሌቂሳናስ ኢሲ ኢሲ ጊቴ ሳንሳላታ ዩሾን ናምኡ ማራን ኦሮማኔታ ኦሲሲዴስ፤ ናምኡ ቁስቴታስካ ሄሳ ኦዴስ።
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 ዳራንቻን ኤቂዳ ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፤ ኢስታ ቦላ ሱፌ ጪሽ ሚሳቲዛ ጪሺ ዴስ።
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 ናምኡ ቱሳታ ሁኤ ቦላ ዲዛ ጊቴ ሳንሳላታታፔ ካሊዲ ዲዛ ኤይ ኡቲዳሶሆፔ ቦላ ባጋራ 200 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዩዪ ኣ ዴቴስ።
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 ኪራሜይ ሄ ናምኡ ቱሳታ ሄ ሃ ሲሜሬቲዛሶን ጾሳ ኬ ዳራንቻን ኤሲዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኤሲዳ ቱሳ ያኪኔ፥ ፑዴሃ ባጋራ ኤሲዳይሳ ቦኤዜ ጊ ሱንዴስ።
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴቲ ሱፌ ጪሽ ሚሳቴቴስ፤ ሄሳ ማላን ቱሳታ ኦሶይ ፖሌቲዴስ።
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 ኪራሜይ ኢዛስ ሜይ ኤ ማላ ጊታ ጋባቴ ጻርቂማላፔ ሴሪሲ ሜዴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዛ ዶናይ ሃ ጋጻፔ ያ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፤ ጌሳይ 5 ዋ፤ ዩዪ ኣናስ ቃሴ 30 ዋ።
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 ጊታ ጎንጌዛ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ጎሴ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ኢሲ ኢሲ ዋን ታማይ ታማይ ዩዪ ኣናስ ሹዬቲዴስ።
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ 12 ቦራ ሚስሌታ ዞኮን ኡቲዴስ፤ ቦራታ ሚስሌታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ኡቲዳ፤ ጊታ ጋባቴዚ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ጉዬ ባጋይ ጊዶ ሲሚ ኡቲዴስ።
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 ሄ ጊታ ጎንጌዛስ ኦርዴቴይ ኩሼ ቃኣ ሊኬ፤ ኢዛ ዶናይ ጪሻ ሚሳቲዲ ዋንጫ ሚሳቴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዚ 40,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 ኪራሜይ ቃሴ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዎዛ ታሙ ጋሬታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ሄ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፥ ጎምፓይ 4 ዋ፥ ጌሳይ 3 ዋ።
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 ሄ ጋሬቲ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ፑዴ ኤቂዳ ኦይዱ ቢራታታ ቦላ ፒዲ ጊዳ ሎቻ ጻርቂማላቲ ኦይኬቲ ኡቲዳ።
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 ሄ ጻርቂማላታ ቦላ ጋሞታ፥ ቦራታኔ ኪሩቤታ ሚሳቲሲዲ ሜዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ጋሞታ ሚስሌታፔኔ ቦራታ ሚስሌታፔ ቦላ ባጋራኔ ጋርሳ ባጋራ ቆጼቲ ጊጊዳ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌቲ ዴቴስ።
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጋሬቲ ዴቴስ፤ ሄ ጋሬቲ ጌንዴራና ማላ ኦይኪዳ ማርጮቲ ዴቴስ፤ ሄሳካ ኦይዱ ባጋራ ሜቻ ጎንጌይ ኢስታ ቦላ ኡቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጪሻ ኤንጩርሳታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ።
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 ሜቻ ጎንጌዛ ቆ ጌሳይ ኢሲ ታኮ፤ ቃሴ ጎንጌዛ ጌሳይ ኢሲ ዋ ማላ፤ ኢዚካ ኤ ማላ፤ ጎንጌዛ ቆይ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ቶኪ ኦይኪዳ ኦይዱ ጉላይ ዴስ ኣቲን ኤ ዴና።
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 ኦይዱ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ጌሳይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ሄ ጋሬቲ ሎቻ ጻርቂማላፔ ጋርሳ ባጋራ ዴቴስ፤ ጋሬቲ ኢስታ ቦላ ሚሼ ዎዛሶታራ ኢሲፌ ማርጮን ኦይኬቲ ኡቲዳ።
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 ጋሬቲ ኦላ ፓራ-ጋሬ ሚሳቴቴስ፤ ጋሬታ ኢሲ ቦላ ጋ ዋጺዛ ማርጮቲ፥ ቻርኬቲኔ ታጎቲ ኡባይካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ።
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 ሄ ጋሬታ ኡባ ዞዜታስካ ኢስታ ቶሆሶራ ቶሆሶራ ኢስታራ ኢሲኖ ጊዲ ኦይኬቲዲ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ዜምፖቲ ዴቴስ።
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 ኢሲ ኢሲ ጋሬዛ ሁኤ ዩሾን ኢዛስ ጌሳይ ኢሲ ዋስ ባጋ ፒሬሜይ ዴስ፤ ዜምፖቲኔ ሎቻ ጻርቂማላቲ ጋሬዛራ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲ ኦሴቲዳ።
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 ሃ ዜምፖታፔኔ ሎቻ ጻርቂማላታፔ ጊዶን ዲዛ ሃንኮ ኣቲዳ ሶሆቲ ኡባይ ኪሩቤታን፥ ጋሞታኒኔ ዛምባታ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ፤ ቃሴ ኢስታ ዩሾይ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 ታሙ ጋሬቲካ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ሴሪዲ ሜቲዳ ሚሻይ ኢሲኖ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጌሳይኔ ሜይ ኢሲ ማላ።
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 ኪራሜይ ታሙ ሜቻ ጎንጌታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንጌ ጎምፓይ 4 ዋ ጊዲዲ፥ 880 ሊቲሮ ሃ ኦይኬስ፤ 10 ጋሬታስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሜቻ ጎንጌይ ዴስ።
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 ኪራሜይ ኢቻሽ ጋሬታ ጾሳ ኬስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ኢቻሻታ ቃሴ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዎዴስ፤ ቃሴ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጉላ ቦላ ኤሲዴስ።
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 ቃሴ ኪራሜይ ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ካዎ ሶሎሞኔስ ጎዳ ኬ ኦሶታ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ ኦ ፖሊዴስ።
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 ሄይቲካ ናምኡ ቱሳታ፤
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 ቁስቴታ ቦላኔ ቱሳታ ቦላ ናምኡ ማራን ኦሴቲዳ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 ታሙ ጋሬታ፥
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 ጊታ ጎንጌዛኔ
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ።
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጳርታኔፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዴምባን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛሶን ሃይታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻይ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዛ ሜዛኒሲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ሜቲዳ ሚሻቲ ኣይ ኬና ዴጾኮ ኤሬቲቤና።
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ጊዶን ጎኤታና ማላ ኦሲሲዳ ሚሻቲ ኡባይ ሃይሳፌ ካሊዛይታ። ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ኡኬቲ ኡቲዛ ዎርቃ ጻራጴዛ፥
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲንን ኢቻሻቲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኢቻሻቲ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላታ፥ ጪሻታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 ጹኣታ፥ ጾምፔ ቶይሲዪዛይታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ኢስታ ቦላ ጩዋሲዛይታ፥ ታማ ኤኪዛ ሚሻታኔ፥ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣ ፔንጌታሲኔ ጾሳ ኬ ፔንጌታስ ጊዲዛ ማጻፋታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ።
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ኦሶ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ዱማሲ ዎዳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ሃራ ሚሻታካ ኡባ ኤሂዲ ጾሳ ኬ ሚሽ ሚንጂዛሶን ዎዴስ።
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.