1 Reis 7

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሶሎሞኔይ ባ ኬ ኬጺ ጊጋናስ 13 ላይ ኤኪዴስ።
1 Edificou Salomão os seus palácios, levando treze anos para os concluir.
2 ሊባኖሴ ዎራ ጌቴቲዛ ካዎቴ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 100 ዋ፥ ጎምፓይ 50 ዋ ጌሳይ 30 ዋ፤ ኦይዱ ማራን ኤቂዳ ዚጋ ቱሳቲ ቱቂ ኦይኪዳ ዚጋፔ ኦሴቲዳ ዞንጋልቲ ዴቴስ።
2 Edificou a Casa do Bosque do Líbano, de cem côvados de comprimento, cinquenta de largura e trinta de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 ቱሳቲ ቶኪ ኦይኪዛ ጌዴ ዎዛ ሚቲ ዴቴስ፤ ኢሲ ማራ ቦላ 15 ዞንጋልቲ ዴቴስ፤ ሄይቲ ኢሲ ቦላ ኦይዱ ታማኔ ኢቻሻ። ሄ ዞንጋልታፔ ቦላራ ካራ ካሚዛ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, quinze em cada andar, as quais repousavam sobre colunas.
4 ሄ ኬ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ቁ ጊ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
4 Havia janelas em três ordens e janela oposta a janela em três fileiras.
5 ፔንጌታሲኔ ማስኮቴታስ ኦይዱ ዞዜራ ዲዛ ቆሲላቲ ዴቴስ፤ ማስኮቴቲ ሄ ማራን ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ኢሶይ ኢሳራ ጊናን ዴቴስ።
5 Todas as portas e janelas eram quadradas; e janela oposta a janela em três fileiras.
6 ሶሎሞኔይ ዳሮ ቱሳታራ ዲዛ ኬ ጌቴቲዛ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬስ ኣዱሳቴይ 50 ዋ፥ ጎምፓይ 30 ዋ፤ ሲን ባጋራ ቱሳን ኡቲዳ ካራይ ዲዛ ኣሲ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻይ ዴስ።
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de cinquenta côvados de comprimento e trinta de largura; e havia um pórtico de colunas defronte dele, um baldaquino.
7 ቃሴ ኢዚ ፒርዳ ፒርዳናስ ኡቲዛ ሺሎታ ኬ ኬጺዴስ፤ ሄ ኬይ ዉይጌፔ ቢዲ ካራ ጋካናስ ዚጋ ሳንቃን ጎርዴቲዴስ።
7 Também fez a Sala do Trono, onde julgava, a saber, a Sala do Julgamento, coberta de cedro desde o soalho até ao teto.
8 ፒርዳ ኬፌ ጉዬ ባጋራ ዲዛ ዛጎን ካዎቴ ኬ ባስ ዳናሶ ሃንኮ ኬ ማላ ኦ ኬጺዴስ፤ ሶሎሞኔይ ባ ማቾ ፓሮኔ ናዪስ ሄሳ ማላ ካዎቴ ኬ ኬጺ ኢሚዴስ።
8 A sua casa, em que moraria, fê-la noutro pátio atrás da Sala do Trono, de obra semelhante a esta; também para a filha de Faraó, que tomara por mulher, fez Salomão uma casa semelhante à Sala do Trono.
9 ሄ ኬቲ ኡባይ ካሬፔ ቢዲ ጊታ ዛጎዛ ጋካናስ፥ ዮቻፌ ቢዲ ካራ ጋካናስ ጊናን ጊናን ቃንጼቲ ማሴቲዳ ሹቻታን ኬጼቲዳ።
9 Todas estas construções eram de pedras de valor, cortadas à medida, serradas para o lado de dentro e para o de fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao átrio maior.
10 ዮቻዚካ ዎዳይ 10 ዋኒኔ 8 ዋን ሎኢ ማሴቲዳ ጊታ ሹቻታና።
10 O fundamento era de pedras de valor, pedras grandes; pedras de dez côvados e pedras de oito côvados;
11 ኢዛፔ ቦላ ባጋራ ሚጼን ሚጼን ማሴቲዳ ሎኦ ሹቻቲኔ ዚጋ ሳንቃቲ ዴቴስ።
11 por cima delas, pedras de valor, cortadas segundo as medidas, e cedros.
12 ጾሳ ኬ ዉይጌይ ያኔ ሃ ሲሜሬቲዛ ዳራንቻራ ጉጂን ጊታ ዛጎዛ ማላ ሎኢ ማሴቲዳ ሄ ዩሾ ሹቻን፥ ኢሲ ዩሾ ዚጋ ሳንቃን ጊምቤቲዴስ።
12 Ao redor do grande átrio, havia três ordens de pedras cortadas e uma ordem de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 ካዎ ሶሎሞኔይ ኪቲዲ ኪራሜ ጌቴቲዛ ኣስ ጺሮሴ ካታማፔ ኤሂሲዴስ።
13 Enviou o rei Salomão mensageiros que de Tiro trouxessem Hirão.
14 ኒፍታሌሜ ቆሞፌ ጊዲዳ ኪራሜ ኣያ ኣምኦ፤ ኢዛ ኣዋይ ጺሮሴ ኣሳ፤ ጻርቂማላ ኦሶንካ ኤሬቲዳ ሂላንቻ፤ ኪራሜይ ጻርቂማላ ቆጺዛ ሂላቴ ዲዛ ኣሳ፤ ኢዚ ጻርቂማላፔ ቆጺዲ ኬሲዛ ኦሶ ኡባን ኣኬካን፥ ኤራቴኒኔ ሂላቴን ኬሂ ሎሂዳ ኣሳ፤ ኢዚካ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ባስ ኢሜቲዳ ኦሶ ኡባ ኦዴስ።
14 Era este filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro que trabalhava em bronze; Hirão era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda obra de bronze. Veio ter com o rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 ኪራሜይ ኢሲ ኢሲ ጌሳይ 18 ዋ፥ ዩዪ ኣናስ ኦርዴቴይ 12 ዋ ጊዲዳ ናምኡ ጻርቂማላ ቱሳታ ኦዴስ።
15 Formou duas colunas de bronze; a altura de cada uma era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados era a medida de sua circunferência.
16 ሄሳካ ቱሳታ ጼራን ዎናስ ናምኡ ቁስቴታ ጻርቂማላፔ ሴሪሲዲ ኦዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ቁስቴይ ኢቻሽ ዋ ኣዱቄስ።
16 Também fez dois capitéis de fundição de bronze para pôr sobre o alto das colunas; de cinco côvados era a altura de cada um deles.
17 ቱሳ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታስ ኣሌቆ ጊዳና ማላ ኢሲ ቁስቴስ ጊቴ ሚሳቲዛ ላፑን ሳንሳላታ ኦዴስ።
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de cadeia, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 ቱሳታ ቦላ ዲዛ ቁስቴታ ኣሌቂሳናስ ኢሲ ኢሲ ጊቴ ሳንሳላታ ዩሾን ናምኡ ማራን ኦሮማኔታ ኦሲሲዴስ፤ ናምኡ ቁስቴታስካ ሄሳ ኦዴስ።
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 ዳራንቻን ኤቂዳ ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴታ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፤ ኢስታ ቦላ ሱፌ ጪሽ ሚሳቲዛ ጪሺ ዴስ።
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas eram de obra de lírios, como na Sala do Trono, e de quatro côvados.
20 ናምኡ ቱሳታ ሁኤ ቦላ ዲዛ ጊቴ ሳንሳላታታፔ ካሊዲ ዲዛ ኤይ ኡቲዳሶሆፔ ቦላ ባጋራ 200 ኦሮማኔ ቴራ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ዩዪ ኣ ዴቴስ።
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras em redor, sobre um e outro capitel.
21 ኪራሜይ ሄ ናምኡ ቱሳታ ሄ ሃ ሲሜሬቲዛሶን ጾሳ ኬ ዳራንቻን ኤሲዴስ፤ ዱጌሃ ባጋራ ኤሲዳ ቱሳ ያኪኔ፥ ፑዴሃ ባጋራ ኤሲዳይሳ ቦኤዜ ጊ ሱንዴስ።
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo; tendo levantado a coluna direita, chamou-lhe Jaquim; e, tendo levantado a coluna esquerda, chamou-lhe Boaz.
22 ቱሳታ ሁኤን ዲዛ ቁስቴቲ ሱፌ ጪሽ ሚሳቴቴስ፤ ሄሳ ማላን ቱሳታ ኦሶይ ፖሌቲዴስ።
22 No alto das colunas, estava a obra de lírios. E, assim, se acabou a obra das colunas.
23 ኪራሜይ ኢዛስ ሜይ ኤ ማላ ጊታ ጋባቴ ጻርቂማላፔ ሴሪሲ ሜዴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዛ ዶናይ ሃ ጋጻፔ ያ ጋጻ ጋካናስ 10 ዋ፤ ጌሳይ 5 ዋ፤ ዩዪ ኣናስ ቃሴ 30 ዋ።
23 Fez também o mar de fundição, redondo, de dez côvados de uma borda até à outra borda, e de cinco de altura; e um fio de trinta côvados era a medida de sua circunferência.
24 ጊታ ጎንጌዛ ዶናን ካሬ ባጋራ ዚቂ ጊዲ ኢዛራ ኦይኬቲ ሜቲዳ ጎሴ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ሄ ሚስሌቲ ናምኡ ማራን ኢሲ ኢሲ ዋን ታማይ ታማይ ዩዪ ኣናስ ሹዬቲዴስ።
24 Por baixo da sua borda em redor, havia colocíntidas, dez em cada côvado; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar.
25 ሄ ጊታ ጋባቴይ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ 12 ቦራ ሚስሌታ ዞኮን ኡቲዴስ፤ ቦራታ ሚስሌታፔ ሄቲ ፑዴሃ ባጋ፥ ሄቲ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋ፥ ሄቲ ዱጌሃ ባጋ፥ ሄቲ ቃሴ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ሲሚ ኡቲዳ፤ ጊታ ጋባቴዚ ኢስታ ቦላ ኡቲዴስ፤ ኢስታስ ጉዬ ባጋይ ጊዶ ሲሚ ኡቲዴስ።
25 Assentava-se o mar sobre doze bois; três olhavam para o norte, três, para o ocidente, três, para o sul, e três, para o oriente; o mar apoiava-se sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 ሄ ጊታ ጎንጌዛስ ኦርዴቴይ ኩሼ ቃኣ ሊኬ፤ ኢዛ ዶናይ ጪሻ ሚሳቲዲ ዋንጫ ሚሳቴስ፤ ሄ ጊታ ጋባቴዚ 40,000 ሊቲሮ ጊዲዛ ሃ ኦይኬስ።
26 A grossura dele era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava dois mil batos.
27 ኪራሜይ ቃሴ ዱማ ዱማ ሚሻታ ዎዛ ታሙ ጋሬታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ሄ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ኣዱሳቴይ 4 ዋ፥ ጎምፓይ 4 ዋ፥ ጌሳይ 3 ዋ።
27 Fez também de bronze dez suportes; cada um media quatro côvados de comprimento, quatro de largura e três de altura;
28 ሄ ጋሬቲ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ፑዴ ኤቂዳ ኦይዱ ቢራታታ ቦላ ፒዲ ጊዳ ሎቻ ጻርቂማላቲ ኦይኬቲ ኡቲዳ።
28 e eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 ሄ ጻርቂማላታ ቦላ ጋሞታ፥ ቦራታኔ ኪሩቤታ ሚሳቲሲዲ ሜዳ ሚስሌቲ ዴቴስ፤ ጋሞታ ሚስሌታፔኔ ቦራታ ሚስሌታፔ ቦላ ባጋራኔ ጋርሳ ባጋራ ቆጼቲ ጊጊዳ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌቲ ዴቴስ።
29 nos quais havia leões, bois e querubins; nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, havia festões pendentes.
30 ሚሻታ ኢስታ ቦላ ዎዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ኦይዱ ጋሬቲ ዴቴስ፤ ሄ ጋሬቲ ጌንዴራና ማላ ኦይኪዳ ማርጮቲ ዴቴስ፤ ሄሳካ ኦይዱ ባጋራ ሜቻ ጎንጌይ ኢስታ ቦላ ኡቲዛ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጪሻ ኤንጩርሳታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ።
30 Tinha cada suporte quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia festões.
31 ሜቻ ጎንጌዛ ቆ ጌሳይ ኢሲ ታኮ፤ ቃሴ ጎንጌዛ ጌሳይ ኢሲ ዋ ማላ፤ ኢዚካ ኤ ማላ፤ ጎንጌዛ ቆይ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ቶኪ ኦይኪዳ ኦይዱ ጉላይ ዴስ ኣቲን ኤ ዴና።
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media um côvado de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha o diâmetro de um côvado e meio. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 ኦይዱ ጋሬታስ ኢሳስ ኢሳስ ጌሳይ ኢሲ ዋኔ ባጋ፤ ሄ ጋሬቲ ሎቻ ጻርቂማላፔ ጋርሳ ባጋራ ዴቴስ፤ ጋሬቲ ኢስታ ቦላ ሚሼ ዎዛሶታራ ኢሲፌ ማርጮን ኦይኬቲ ኡቲዳ።
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda era de um côvado e meio de altura.
33 ጋሬቲ ኦላ ፓራ-ጋሬ ሚሳቴቴስ፤ ጋሬታ ኢሲ ቦላ ጋ ዋጺዛ ማርጮቲ፥ ቻርኬቲኔ ታጎቲ ኡባይካ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ።
33 As rodas eram como as de um carro: seus eixos, suas cambas, seus raios e seus cubos, todos eram fundidos.
34 ሄ ጋሬታ ኡባ ዞዜታስካ ኢስታ ቶሆሶራ ቶሆሶራ ኢስታራ ኢሲኖ ጊዲ ኦይኬቲዲ ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ዜምፖቲ ዴቴስ።
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 ኢሲ ኢሲ ጋሬዛ ሁኤ ዩሾን ኢዛስ ጌሳይ ኢሲ ዋስ ባጋ ፒሬሜይ ዴስ፤ ዜምፖቲኔ ሎቻ ጻርቂማላቲ ጋሬዛራ ኦይኬቲ ኢሲኖ ጊዲ ኦሴቲዳ።
35 No alto de cada suporte, havia um cilindro de meio côvado de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma peça só com ele.
36 ሃ ዜምፖታፔኔ ሎቻ ጻርቂማላታፔ ጊዶን ዲዛ ሃንኮ ኣቲዳ ሶሆቲ ኡባይ ኪሩቤታን፥ ጋሞታኒኔ ዛምባታ ሚስሌታን ኣሌቄቲ ኡቲዳ፤ ቃሴ ኢስታ ዩሾይ ጪሻ ኤንጩርሳ ሚስሌን ኣሌቄቲ ኡቲዴስ።
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
37 ታሙ ጋሬቲካ ሄሳ ኦሴቲዳ፤ ኢስቲ ሴሪዲ ሜቲዳ ሚሻይ ኢሲኖ ጊዲዳ ጊሻስ ኢስታ ጌሳይኔ ሜይ ኢሲ ማላ።
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 ኪራሜይ ታሙ ሜቻ ጎንጌታ ጻርቂማላፔ ሜዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ጎንጌ ጎምፓይ 4 ዋ ጊዲዲ፥ 880 ሊቲሮ ሃ ኦይኬስ፤ 10 ጋሬታስ ሁኤን ሁኤን ኢሲ ኢሲ ሜቻ ጎንጌይ ዴስ።
38 Também fez dez pias de bronze; em cada uma cabiam quarenta batos, e cada uma era de quatro côvados; sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 ኪራሜይ ኢቻሽ ጋሬታ ጾሳ ኬስ ፑዴሃ ባጋራ፥ ኢቻሻታ ቃሴ ጾሳ ኬስ ዱጌሃ ባጋራ ዎዴስ፤ ቃሴ ጻርቂማላፔ ኦሴቲዳ ጊታ ጋባቴዛ ጾሳ ኬፌ ዱጌሃ ባጋራ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋራ ጉላ ቦላ ኤሲዴስ።
39 Pôs cinco suportes à direita da casa e cinco, à esquerda; porém o mar pôs ao lado direito da casa, para o lado sudeste.
40 ቃሴ ኪራሜይ ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ ሜዴስ፤ ሂስቲዲ ካዎ ሶሎሞኔስ ጎዳ ኬ ኦሶታ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ ማላ ኦ ፖሊዴስ።
40 Depois, fez Hirão os caldeirões, e as pás, e as bacias. Assim, terminou ele de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do Senhor :
41 ሄይቲካ ናምኡ ቱሳታ፤
41 as duas colunas, os dois globos dos capitéis que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam ao alto das colunas;
42 ቁስቴታ ቦላኔ ቱሳታ ቦላ ናምኡ ማራን ኦሴቲዳ ጊቴ ማላ ሳንሳላታታ፥
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
43 ታሙ ጋሬታ፥
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 ጊታ ጎንጌዛኔ
44 o mar com os doze bois por baixo;
45 ጻሮታ፥ ቃጴታኔ ዲስቴታ።
45 os caldeirões, as pás, as bacias e todos estes utensílios que fez Hirão para o rei Salomão, para a Casa do Senhor , todos eram de bronze polido.
46 ካዎ ሶሎሞኔይ ሱኮቴፔኔ ጳርታኔፔ ጊዶን ዮርዳኖሴ ዴምባን ዴኢዛ ጻርቂማላ ሴሪሲዛሶን ሃይታ ኡባ ኦሲሲዴስ።
46 Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zaretã.
47 ጻርቂማላፔ ሜቲዳ ሃ ሚሻይ ኡባይ ኬሂ ዳሮ ጊዲዳ ጊሻስ ሶሎሞኔይ ኢዛ ሜዛኒሲቤና፤ ሄሳ ጊሻስ ሃ ሜቲዳ ሚሻቲ ኣይ ኬና ዴጾኮ ኤሬቲቤና።
47 Deixou Salomão de pesar todos os utensílios pelo seu excessivo número, não se verificando, pois, o peso do seu bronze.
48 ቃሴካ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ጊዶን ጎኤታና ማላ ኦሲሲዳ ሚሻቲ ኡባይ ሃይሳፌ ካሊዛይታ። ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶ፥ ጎዳ ሲንን ዎዛ ኡኬቲ ኡቲዛ ዎርቃ ጻራጴዛ፥
48 Também fez Salomão todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣፌ ሲንን ኢቻሻቲ፥ ኡሻቻ ባጋራ ኢቻሻቲ፥ ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላታ፥ ጪሻታ፥ ጾምፔታኔ ቃጴታ፥
49 os castiçais de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as espevitadeiras, também de ouro;
50 ጹኣታ፥ ጾምፔ ቶይሲዪዛይታ፥ ጻሮታ፥ ኤጻኔ ኢስታ ቦላ ጩዋሲዛይታ፥ ታማ ኤኪዛ ሚሻታኔ፥ ኡባፌ ዱማቲዳ ጊዶ ቆልኣ ፔንጌታሲኔ ጾሳ ኬ ፔንጌታስ ጊዲዛ ማጻፋታ። ሃ ሚሻቲ ኡባይ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ።
50 também as taças, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior para o Santo dos Santos e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 ካዎ ሶሎሞኔይ ጎዳ ኬ ኦሶ ኡባ ፖሊዳፔ ጉዬ ኢዛ ኣዋ ዳዊቲ ጎዳስ ዱማሲ ዎዳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ሃራ ሚሻታካ ኡባ ኤሂዲ ጾሳ ኬ ሚሽ ሚንጂዛሶን ዎዴስ።
51 Assim, se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a Casa do Senhor ; então, trouxe Salomão as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado; a prata, o ouro e os utensílios, ele os pôs entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.