1 Reis 3
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሶሎሞኔይ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔራ ላጌቲዲ ኢዛ ናዮ ማቾ ኤኪዴስ፤ ካዎ ኬ፥ ጎዳ ኬኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዲርሳ ጊምቢ ፖላናሼ ጋካናስ ኢዞ ኤሂዲ ዳዊቴ ካታማን ዎዴስ።
1 Salomão fez um acordo com o faraó, rei do Egito, e se casou com uma das filhas dele. Trouxe-a para morar na Cidade de Davi até terminar a construção do palácio real, do templo do S enhor e do muro ao redor de Jerusalém.
2 ጎዳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጼታናሼ ጋካናስ ኣሳይ ያርሾ ዙምቡላታ ቦላ ሺሼስ።
2 Nessa época, o povo de Israel oferecia sacrifícios nos altares das colinas de suas regiões, pois ainda não havia sido construído um templo em honra ao nome do S enhor .
3 ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲቄስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ዎጋ ማላ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዙምቡላታ ቦላ ያርሾ ያርሼሲኔ ኤጻኔ ጩዋሴስ።
3 Salomão amava o S enhor , seguindo os decretos de seu pai, Davi, exceto pelo fato de oferecer sacrifícios e queimar incenso nos altares das colinas.
4 ጌባኦኔይ ኡባፌ ኣ ኤሬቲዳ ያርሾሶሆ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎ ሶሎሞኔይ ያርሾ ያርሻናስ ሄ ቢዴስ፤ ሶሎሞኔይ 1,000 ሜሄ ኤሂዲ ሄን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
4 O lugar de adoração mais importante ficava em Gibeom, por isso o rei Salomão foi para lá e ofereceu mil holocaustos.
5 ጎዳይ ሶሎሞኔስ ጌባኦኔን ኦማርስ ኣጉሞን ቆንጪዴስ፤ ጾሲ ኢዛስ፥ «ታ ኔስ ኢማና ማላ ኔ ኮይዛ ኣይ ሚሺካ ታና ኦይቻ» ጊዴስ።
5 Naquela noite, o S enhor apareceu a Salomão num sonho e lhe disse: “Peça o que quiser, e eu lhe darei”.
6 ሶሎሞኔይ ኢዛስ፥ «ታ ኣዋ ዳዊቲ ኔ ሲንን ጺሎቴን፥ ቱማቴኒኔ ሱሬቴ ዎዚናን ሲሜሬቲዳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዛ ጊታ ኪያቴ ቤሳዳሳ፤ ኔኒ ሄ ጊታ ኪያቴ ኣጎንታ ሃች ኢዛ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣቱማ ና ኢዛስ ኢማዳሳ።
6 Salomão respondeu: “Tu mostraste grande amor leal ao teu servo, meu pai, Davi, pois ele foi fiel, justo e verdadeiro diante de ti. Agora, continuaste a mostrar teu grande amor leal dando-lhe um filho para sentar-se em seu trono.
7 «ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔኒ ታና ኔ ኣይሌዛ፥ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆን ካዎሳዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ቡሮ ዬላጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳ ዎስታ ኣይሳናኮ ታ ኤሪኬ።
7 “Agora, ó S enhor , meu Deus, tu me fizeste reinar em lugar de meu pai, Davi, mas sou como uma criança pequena que não sabe o que fazer.
8 ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔኒ ዶሪዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ቆዳይ ባይንዳ ኬሂ ዳሮ ኣሳ ጊዶን ዴኣይስ።
8 Aqui estou, no meio do teu povo escolhido, uma nação tão grande e numerosa que nem se pode contar!
9 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔ ኣሳ ኣይሳናስ ሎኦኔ ኢታ ሻካዳ ኤራና ማላ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ኣኬኪዛ ዎዚና ኢማ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሃ ጊታ ዴሬዛ ኦኒ ካሌና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
9 Dá a teu servo um coração compreensivo, para que eu possa governar bem o teu povo e saber a diferença entre o certo e o errado. Pois quem é capaz de governar sozinho este teu grande povo?”.
10 ሶሎሞኔይ ሄሳ ኦይቺዳ ጊሻስ ጎዳይ ኡፋዬቲዴስ።
10 O Senhor se agradou do pedido de Salomão.
11 ቃሴካ ጾሳይ ኢዛ፥ «ኔኒ ኔስ ላይ ኣዱቃና ማላ ዎይኮ ዱሬታና ማላ፥ ዎይኮ ኔ ሞርኬቲ ሃይቃና ማላ ጊዶንታ ዴራ ዎጋራ ኣይሳናስ ኣ ኤራቴ ኦይቺዳ ጊሻስ፥
11 Por isso, Deus respondeu: “Uma vez que você pediu sabedoria para governar meu povo com justiça, e não vida longa, nem riqueza, nem a morte de seus inimigos,
12 ሄሳ ኔ ኦይቺዳይሳ ታ ኔስ ኢማና፤ ኔፔ ካሴ ኦናስካ ኢሜቶንታኔ ኔፔ ጉዬ ኦኒካ ዴሞንታ ኣ ኤራቴኒኔ ኣኬካይ ኩሚዳ ዎዚና ታ ኔስ ኢማና።
12 atenderei a seu pedido. Eu lhe darei um coração sábio e compassivo, como ninguém teve nem jamais terá.
13 ሄሳፌካ ቦላራ ኔ ዴኦ ላይን ኡባን ካዎታ ጊዶን ኔናራ ጊናቲዛ ካዎይ ዶንታ ማላ ኔኒ ታና ኦይቾንታ ዱሬቴኔ ቦንቾ ታ ኔስ ኢማና።
13 Também lhe darei o que não pediu: riquezas e fama. Nenhum outro rei em todo o mundo se comparará a você pelo resto de sua vida.
14 ኔ ኣዋ ዳዊቲ ታ ኦጌራ ቢዳ ማላ ኔካ ታ ኦጌራ ቢኮ፥ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ናጊኮ ኔ ላይ ታ ኣዱሳና» ጊዴስ።
14 E, se você me seguir e obedecer a meus decretos e mandamentos, como fez seu pai, Davi, eu lhe darei vida longa”.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ስኮፌ ቤጊዲ ሄሲ ኣጉሞ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዴስ፤ ኢዚ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ኤቂዴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዴስ። ሂስቲዲ ባ ሹሜ ኡባታስ ጊቢራ ኬሲዴስ።
15 Então Salomão acordou e percebeu que tinha sido um sonho. Voltou a Jerusalém e se colocou diante da arca da aliança do S enhor , onde apresentou holocaustos e ofertas de paz. Depois, ofereceu um grande banquete a todos os seus oficiais.
16 ሄ ዎዴ ላይማን ኣቂዛ ናምኡ ማጫሳቲ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ኢዛ ሲንን ኤቂዳ።
16 Algum tempo depois, duas prostitutas compareceram diante do rei para resolver uma questão.
17 ኢስታፌ ኢሲኒያ፥ «ታ ጎዶ! ታኒኔ ሃ ማጫሳያ ኢሲ ኬን ዶስ፤ ሄን ኢዛ ታናራ ኢሲፌ ዲሺን ታኒ ና ዬላዲስ።
17 Disse uma delas: “Por favor, meu senhor, esta mulher e eu moramos na mesma casa. Eu dei à luz um filho quando ela estava comigo na casa.
18 ታ ዬሊዳ ሄን ጋላስ ኢዛካ ና ዬላዱስ፤ ሄ ኬን ኑ ናምኣታፔ ኣቲን ሃራይ ኦኒካ ዴና።
18 Três dias depois, esta mulher também deu à luz um filho. Estávamos só nós duas na casa; não havia mais ninguém ali.
19 «ኢሲ ጋላሳ ኦማርስ ሃና ማጫሳያ ባ ናዛ ቦላ ኢቺን ናዚ ሃይቂዴስ።
19 “O bebê dela morreu durante a noite, porque ela rolou sobre ele enquanto dormia.
20 ሂስቲን ኢዛ ጊዶ ዴንዳዳ ታኒ ኔ ኣሽካሪያ ስኮን ዲሺን ታ ናዛ ታ ኪኦፔ ኤካ ኤፋዳ ባ ኪኦን ዎዱስ፤ ቃሴ ሃይቂዳ ባ ናዛ ኤሃዳ ታ ኪኦን ዎዱስ።
20 Então ela se levantou de noite, tirou meu filho do meu lado enquanto eu dormia e o pôs para dormir ao lado dela. Depois, colocou o filho dela, que estava morto, em meus braços.
21 ዎንቲን ታኒ ታ ናዛ ንናስ ዴንዲሺን ሃይቂ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ማላዶ ፖኦን ቲሺ ሂስታ ጼሊን ታ ዬሎዛ ጊዶንታይሳ ታ ኤራዲስ» ጋዱስ።
21 De manhã, bem cedo, quando fui amamentar meu filho, ele estava morto! Quando o observei mais de perto, na claridade do dia, vi que não era meu”.
22 ሃንኮ ናምኣን ማጫሳያ ቃሴ፥ «ቺ! ፓጻ ዲዛ ናዚ ታይሳ፤ ሃይቂዳ ናዚ ኔይሳ» ጋዱስ።
22 “Não!”, interrompeu a outra mulher. “O filho morto era seu, e o vivo é meu!” “Não!”, disse a primeira mulher. “O filho vivo é meu, e o morto era seu!” E assim elas discutiram diante do rei.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታስ፥ «ሃ ማጫሳያ፥ ‹ፓጻ ዲዛ ናዚ ታይሳ፤ ሃይቂዳ ናይ ኔይሳ› ጋዉስ፤ ሃንኮራካ፥ ‹ቺ! ሃይቂዳይሲ ኔ ናዛ፤ ፓጻ ዲዛ ናዚ ታ ናዛ› ጋዉስ» ጊዴስ።
23 Então o rei disse: “Vamos esclarecer as coisas. As duas afirmam que o filho vivo é seu, e cada uma diz que o morto é da outra.
24 ካዎዚካ፥ «ታስ ጊ ማሻ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ኢዛስ ጊ ማሻ ኤሂዳ።
24 Pois bem, tragam-me uma espada”. E trouxeram uma espada para o rei.
25 ሄ ዎዴ ካዎዚ፥ «ፓጻ ዲዛ ናዛ ናምኡ ኬሲ ጳልቂዲ ኢሲ ባጋ ኢሲኔይስ፥ ኢሲ ባጋ ሃንኮርስ ኢሚቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
25 Ele disse: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma mulher e metade à outra!”.
26 ፓጻ ዲዛ ናዛ ኣያ ባ ናዛስ ኬሃ ሚሼቲዛ ጊሻስ ካዎዛስ፥ «ታ ጎዶ! ፓጻ ዲዛ ናዛ ኢዚስ ኢማጋ! ዎፓርኪ!» ጋዱስ።
26 Então, por causa de seu amor pelo menino, a verdadeira mãe gritou: “Não, meu senhor! Dê o menino a ela. Por favor, não o mate!”. A outra mulher, porém, disse: “Muito bem, ele não será nem meu nem seu. Dividam a criança ao meio!”.
27 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ሃ ፓጻ ዲዛ ናዛ ሃ ኮይሮ ማጫሳይስ ኢሚቴ፤ ናዛ ዎፒቴ፤ ናዛ ኣያ ሃኖኮ!» ጊዲ ፒርዲዴስ።
27 Então o rei disse: “Não matem o bebê. Deem o menino à mulher que deseja que ele viva, pois ela é a mãe”.
28 ኣሳስ ጺሎቴን ፒርዳናስ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ጾሳፌ ኢሜቲዳይሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ፒርዲዳ ፒርዳ ሲዪዳ ዎዴ ካዎዛስ ኬሂፔ ያዪዴስ።
28 Quando todo o Israel soube da decisão do rei, teve grande respeito por ele, pois viu a sabedoria que Deus lhe tinha dado para fazer justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.