1 Reis 3

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሶሎሞኔይ ጊብጼ ካዎ ፓሮኔራ ላጌቲዲ ኢዛ ናዮ ማቾ ኤኪዴስ፤ ካዎ ኬ፥ ጎዳ ኬኔ ዬሩሳላሜ ዩሾን ዲዛ ዲርሳ ጊምቢ ፖላናሼ ጋካናስ ኢዞ ኤሂዲ ዳዊቴ ካታማን ዎዴስ።
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 ጎዳ ሱንስ ጾሳ ኬ ኬጼታናሼ ጋካናስ ኣሳይ ያርሾ ዙምቡላታ ቦላ ሺሼስ።
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 ሶሎሞኔይ ጎዳ ሲቄስ፤ ባ ኣዋ ዳዊቴ ዎጋ ማላ ዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ዙምቡላታ ቦላ ያርሾ ያርሼሲኔ ኤጻኔ ጩዋሴስ።
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 ጌባኦኔይ ኡባፌ ኣ ኤሬቲዳ ያርሾሶሆ ጊዲዳ ጊሻስ ካዎ ሶሎሞኔይ ያርሾ ያርሻናስ ሄ ቢዴስ፤ ሶሎሞኔይ 1,000 ሜሄ ኤሂዲ ሄን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዴስ።
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 ጎዳይ ሶሎሞኔስ ጌባኦኔን ኦማርስ ኣጉሞን ቆንጪዴስ፤ ጾሲ ኢዛስ፥ «ታ ኔስ ኢማና ማላ ኔ ኮይዛ ኣይ ሚሺካ ታና ኦይቻ» ጊዴስ።
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 ሶሎሞኔይ ኢዛስ፥ «ታ ኣዋ ዳዊቲ ኔ ሲንን ጺሎቴን፥ ቱማቴኒኔ ሱሬቴ ዎዚናን ሲሜሬቲዳ ጊሻስ ኔ ኣይሌዛ ጊታ ኪያቴ ቤሳዳሳ፤ ኔኒ ሄ ጊታ ኪያቴ ኣጎንታ ሃች ኢዛ ካዎቴ ኣራታን ኡቲዛ ኣቱማ ና ኢዛስ ኢማዳሳ።
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 «ኣቤት ጎዳዉ፥ ታ ጾሳዉ! ኔኒ ታና ኔ ኣይሌዛ፥ ታ ኣዋ ዳዊቴ ሶሆን ካዎሳዳሳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ቡሮ ዬላጋ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳ ዎስታ ኣይሳናኮ ታ ኤሪኬ።
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 ታኒ ኔ ኣይሌይ ኔኒ ዶሪዳ ኣሳ ጊዶኒኔ ቆዳይ ባይንዳ ኬሂ ዳሮ ኣሳ ጊዶን ዴኣይስ።
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 ሄሳ ጊሻስ ታኒ ኔ ኣሳ ኣይሳናስ ሎኦኔ ኢታ ሻካዳ ኤራና ማላ ታስ ኔ ኣይሌዛስ ኣኬኪዛ ዎዚና ኢማ፤ ሂስቶንታ ኣጊኮ ሃ ጊታ ዴሬዛ ኦኒ ካሌና ዳንዳይዜ?» ጊዴስ።
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 ሶሎሞኔይ ሄሳ ኦይቺዳ ጊሻስ ጎዳይ ኡፋዬቲዴስ።
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 ቃሴካ ጾሳይ ኢዛ፥ «ኔኒ ኔስ ላይ ኣዱቃና ማላ ዎይኮ ዱሬታና ማላ፥ ዎይኮ ኔ ሞርኬቲ ሃይቃና ማላ ጊዶንታ ዴራ ዎጋራ ኣይሳናስ ኣ ኤራቴ ኦይቺዳ ጊሻስ፥
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 ሄሳ ኔ ኦይቺዳይሳ ታ ኔስ ኢማና፤ ኔፔ ካሴ ኦናስካ ኢሜቶንታኔ ኔፔ ጉዬ ኦኒካ ዴሞንታ ኣ ኤራቴኒኔ ኣኬካይ ኩሚዳ ዎዚና ታ ኔስ ኢማና።
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 ሄሳፌካ ቦላራ ኔ ዴኦ ላይን ኡባን ካዎታ ጊዶን ኔናራ ጊናቲዛ ካዎይ ዶንታ ማላ ኔኒ ታና ኦይቾንታ ዱሬቴኔ ቦንቾ ታ ኔስ ኢማና።
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 ኔ ኣዋ ዳዊቲ ታ ኦጌራ ቢዳ ማላ ኔካ ታ ኦጌራ ቢኮ፥ ታ ዎጋኔ ታ ኣዛዞታ ናጊኮ ኔ ላይ ታ ኣዱሳና» ጊዴስ።
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 ሄሳፌ ጉዬ ሶሎሞኔይ ስኮፌ ቤጊዲ ሄሲ ኣጉሞ ጊዲዳይሳ ኣኬኪዴስ፤ ኢዚ ዬሩሳላሜ ሲሚ ቢዲ ጎዳ ጫቆ ቃላ ታቦታ ሲንን ኤቂዴስ፤ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ያርሺዴስ። ሂስቲዲ ባ ሹሜ ኡባታስ ጊቢራ ኬሲዴስ።
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 ሄ ዎዴ ላይማን ኣቂዛ ናምኡ ማጫሳቲ ካዎ ሶሎሞኔኮ ዪዲ ኢዛ ሲንን ኤቂዳ።
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 ኢስታፌ ኢሲኒያ፥ «ታ ጎዶ! ታኒኔ ሃ ማጫሳያ ኢሲ ኬን ዶስ፤ ሄን ኢዛ ታናራ ኢሲፌ ዲሺን ታኒ ና ዬላዲስ።
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 ታ ዬሊዳ ሄን ጋላስ ኢዛካ ና ዬላዱስ፤ ሄ ኬን ኑ ናምኣታፔ ኣቲን ሃራይ ኦኒካ ዴና።
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 «ኢሲ ጋላሳ ኦማርስ ሃና ማጫሳያ ባ ናዛ ቦላ ኢቺን ናዚ ሃይቂዴስ።
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 ሂስቲን ኢዛ ጊዶ ዴንዳዳ ታኒ ኔ ኣሽካሪያ ስኮን ዲሺን ታ ናዛ ታ ኪኦፔ ኤካ ኤፋዳ ባ ኪኦን ዎዱስ፤ ቃሴ ሃይቂዳ ባ ናዛ ኤሃዳ ታ ኪኦን ዎዱስ።
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 ዎንቲን ታኒ ታ ናዛ ንናስ ዴንዲሺን ሃይቂ ቤቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ማላዶ ፖኦን ቲሺ ሂስታ ጼሊን ታ ዬሎዛ ጊዶንታይሳ ታ ኤራዲስ» ጋዱስ።
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 ሃንኮ ናምኣን ማጫሳያ ቃሴ፥ «ቺ! ፓጻ ዲዛ ናዚ ታይሳ፤ ሃይቂዳ ናዚ ኔይሳ» ጋዱስ።
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 ካዎ ሶሎሞኔይ ኢስታስ፥ «ሃ ማጫሳያ፥ ‹ፓጻ ዲዛ ናዚ ታይሳ፤ ሃይቂዳ ናይ ኔይሳ› ጋዉስ፤ ሃንኮራካ፥ ‹ቺ! ሃይቂዳይሲ ኔ ናዛ፤ ፓጻ ዲዛ ናዚ ታ ናዛ› ጋዉስ» ጊዴስ።
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 ካዎዚካ፥ «ታስ ጊ ማሻ ኤኪ ዪቴ» ጊዴስ፤ ሂስቲን ኢስቲ ኢዛስ ጊ ማሻ ኤሂዳ።
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 ሄ ዎዴ ካዎዚ፥ «ፓጻ ዲዛ ናዛ ናምኡ ኬሲ ጳልቂዲ ኢሲ ባጋ ኢሲኔይስ፥ ኢሲ ባጋ ሃንኮርስ ኢሚቴ» ጊ ኣዛዚዴስ።
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 ፓጻ ዲዛ ናዛ ኣያ ባ ናዛስ ኬሃ ሚሼቲዛ ጊሻስ ካዎዛስ፥ «ታ ጎዶ! ፓጻ ዲዛ ናዛ ኢዚስ ኢማጋ! ዎፓርኪ!» ጋዱስ።
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 ሄሳፌ ጉዬ ካዎዚ፥ «ሃ ፓጻ ዲዛ ናዛ ሃ ኮይሮ ማጫሳይስ ኢሚቴ፤ ናዛ ዎፒቴ፤ ናዛ ኣያ ሃኖኮ!» ጊዲ ፒርዲዴስ።
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 ኣሳስ ጺሎቴን ፒርዳናስ ኢዛስ ኣ ኤራቴይ ጾሳፌ ኢሜቲዳይሳ ቤኢዳ ጊሻስ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ፒርዲዳ ፒርዳ ሲዪዳ ዎዴ ካዎዛስ ኬሂፔ ያዪዴስ።
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.