1 Reis 19

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኤላሲ ኦዳ ኦሶ ኡባ፥ ባኣሌ ናቤታካ ጊ ማሻን ኢዚ ዎስቲ ዎሲዳኮ ኣካቤይ ኤልዛቤሊስ ዮቲዴስ።
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 ሂስቲን ኤልዛቤላ፥ «ኔኒ ሄ ናቤታ ቦላ ኦይሳ ታኒካ ኔ ሼምፖ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኦንታ ኣጊኮ ጾሳቲ ሄሳፌካ ኣዛ ኢታ ታ ቦላ ጋቶ» ጋዳ ቃስታኔ ኤላሳስ ዬዳዱስ።
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 ሂስቲን ኤላሲ ባቢዲ ባ ሼምፖ ኣሻናስ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቤቲዴስ፤ ባ ኣሽካራካ ሄን ኣጊዴስ።
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ባዞን ሄሜቲዴስ። ቢሼ ሳንካራ ሚ ኩዋ ጋርሳን ኡቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ታስ ጊዳና፤ ታኒ ታ ኣዋታፔ ኣኬ። ታ ሼምፖዮ ኔ ኤካ» ጊዲ ሃይቆ ኣሞቲ ዎሲዴስ።
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 ሄሳፌ ጉዬ ሳንካራ ኩዋን ኢቺዲ ስኪዴስ፤ ኢዚ ሄን ስኮን ዲሺን ኢሲ ኪታንቻይ ኢዛ ቦቺዲ፥ «ዴንዳዳ ሃይሳ ማ» ጊዴስ።
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 ሂስቲን ዴንዲዲ ኢዚ ጼሊዛ ዎዴ ሴላን ኡኬቲዳ ኮምፓኔ ኦቶራ ዲዛ ሃ ባ ሁኤሶፔ ዴሚዴስ፤ ኢዛፔ ሚ ኡዪዳፔ ጉዬን ሲሚ ስኪዴስ።
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 ጎዳ ኪታንቻይ ናምኣንካ ዪ ኤላሳ ቤጎዲ፥ «ኔኒ ባናሶይ ሃሆ ጊዲዳ ጊሻስ ዴንዳዳ ማ» ጊዴስ።
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 ሂስቲን ኤላሲ ዴንዲዲ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ። ኤላሲ ካ ሚ ሚኒዲ ጾሳ ዙማ ኮሬቤ ጋካናስ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ሄሜቲዴስ።
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 ሄን ዲዛ ጎንጎሎ ጊዶ ጌሊዲ ኣቂዴስ።
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 ሂስቲን ኤላሲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ጾሳስ ታኒ ኬሃ ዚልኤታዲስ፤ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኔስ ያርሾ ያርሺዛሶሆታካ ላሊዴስ፤ ኔ ናቤታካ ጊ ማሻን ዎዴስ፤ ታኒ ታርካ ኣታዲስ ሺን ሃኢ ታናካ ዎና ኮዬቴስ» ጊዴስ።
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 ጎዳይ ኢዛስ፥ «ሄሳፌ ኬዛ ባዳ ዙማ ጼራን ታ ሲንን ኤቃ፤ ጎዳይ ሄራ ኣና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ጫርኮይ ዙማታ ጳልቄሬዴስ፤ ዛላታካ ኪንቼሬ ዬጊዴስ፤ ጎዳይ ጊዲኮ ሄ ጫርኮዛ ጊዶን ዴና። ሄ ጫርኮዛፔ ሲሚን ቢታይ ቃጺዴስ፤ ጎዳይ ሄ ቢታ ቃንካ ዴና።
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 ቢታ ቃፌ ሲሚን ታማይ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታማ ጊዶን ዴና። ታማፔ ሲሚን ሳሱኬ ጬንጉርሲ ሲዬቲዴስ።
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 ኤላሲ ሄሳ ሲዪዲ ባ ማይኢዳ ሃሼ ማይኦን ባ ኣይፌሶ ካሚዴስ። ሂስቲዲ ካሬ ኬዚ ጎንጎሎዛ ፔንጌን ኤቂዴስ።
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 ኤላሲ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ጾሳስ ታኒ ኬሃ ዚልኤታዲስ፤ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኔስ ያርሾ ያርሺዛሶሆታካ ላሊዴስ፤ ኔ ናቤታካ ጊ ማሻን ዎዴስ፤ ታኒ ታርካ ኣታዲስ ሺን ሃኢ ታናካ ዎና ኮዬቴስ» ጊዴስ።
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 ሂስቲን ጎዳይ ኤላሳስ ዛሪዲ፥ «ኔ ካሴ ዪዳ ኦጌዛራ ሲማዳ ዳማስቆ ባዞ ባ። ሄ ባ ጋካዳ ኣዛሄሌይ ኣራሜ ቦላ ካዎታና ማላ ኢዛ ቲያ።
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 ቃሴካ ኒሚሼ ና ኢዩ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና ማላ ቲያ። ሄሳካ ኔ ሶሆን ናቤ ጊዳና ማላ ኣቤሊ-ማሆሌ ዴሬ ኣስ ሳፋጼ ና ኤልሳኤ ቲያ።
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 ኣዛሄሌ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይሳ ኢዩይ ዎና፤ ቃሴ ኢዩ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይሳ ኤልሳኢ ዎና።
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 ባኣሌስ ጉልባቶንታይታኔ ባ ዶናን ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ሚስሌዛ ዬሮንታ ኣቲዳ 7,000 ኣስ ታኒ ኢስራኤሌን ታስ ኣሻና» ጊዴስ።
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 ኤላሲ ሄፔ ዴንዲ ቢሺን ሳፋጼ ና ኤልሳኢ ታማኔ ናምኡ ዋጻ ቦራን ጎዪሺን ዴሚዴስ፤ ታማኔ ናምኣን ዋጻ ቦራታን ኤልሳኢ ጎዬስ። ኤላሲ ኢዛኮ ሺቂዲ ባ ሃሼ ማይኦ ኢዛ ቦላ ዬጊዴስ።
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 ኤልሳኢ ቦራታ ኣጊዲ ኤላሳኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ታኒ ታ ኣዋኔ ታ ኣዮ ሳሮ ጋዳ ሞይሴታ ሲማዳ ታ ኔና ካላና ማላ ታና ዬዳርኪ!» ጊዴስ።
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 ሄሳ ጊሻስ ኤልሳኢ ኣጊ ጉዬ ሲሚዲ ናምኡ ቦራታ ሹኪዴስ፤ ቦራ ሚሻታ ቄሪዲ ኢዛን ኣሾዛ ዶይሲዴስ፤ ሄ ካጺዳ ኣሾዛ ዴራስ ኣን ኣሳይ ሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴንዲ ቢዲ ኤላሳ ካሊዴሲኔ ኤላሳ ማዲዴስ።
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.