1 Reis 19

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤላሲ ኦዳ ኦሶ ኡባ፥ ባኣሌ ናቤታካ ጊ ማሻን ኢዚ ዎስቲ ዎሲዳኮ ኣካቤይ ኤልዛቤሊስ ዮቲዴስ።
1 Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas.
2 ሂስቲን ኤልዛቤላ፥ «ኔኒ ሄ ናቤታ ቦላ ኦይሳ ታኒካ ኔ ሼምፖ ዎንቶ ሃኒ ዎዴ ኢዚ ኦንታ ኣጊኮ ጾሳቲ ሄሳፌካ ኣዛ ኢታ ታ ቦላ ጋቶ» ጋዳ ቃስታኔ ኤላሳስ ዬዳዱስ።
2 Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 ሂስቲን ኤላሲ ባቢዲ ባ ሼምፖ ኣሻናስ ዩሁዳ ቢታን ዲዛ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ቤቲዴስ፤ ባ ኣሽካራካ ሄን ኣጊዴስ።
3 Quando ele viu isto, levantou-se e, para escapar com vida, se foi. E chegando a Berseba, que pertence a Judá, deixou ali o seu moço.
4 ኢሲ ጋላሳ ኦጌ ባዞን ሄሜቲዴስ። ቢሼ ሳንካራ ሚ ኩዋ ጋርሳን ኡቲዲ፥ «ኣቤት ጎዳዉ! ታስ ጊዳና፤ ታኒ ታ ኣዋታፔ ኣኬ። ታ ሼምፖዮ ኔ ኤካ» ጊዲ ሃይቆ ኣሞቲ ዎሲዴስ።
4 Ele, porém, entrou pelo deserto caminho de um dia, e foi sentar-se debaixo de um zimbro; e pediu para si a morte, dizendo: Já basta, ó Senhor; toma agora a minha vida, pois não sou melhor do que meus pais.
5 ሄሳፌ ጉዬ ሳንካራ ኩዋን ኢቺዲ ስኪዴስ፤ ኢዚ ሄን ስኮን ዲሺን ኢሲ ኪታንቻይ ኢዛ ቦቺዲ፥ «ዴንዳዳ ሃይሳ ማ» ጊዴስ።
5 E deitando-se debaixo do zimbro, dormiu; e eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 ሂስቲን ዴንዲዲ ኢዚ ጼሊዛ ዎዴ ሴላን ኡኬቲዳ ኮምፓኔ ኦቶራ ዲዛ ሃ ባ ሁኤሶፔ ዴሚዴስ፤ ኢዛፔ ሚ ኡዪዳፔ ጉዬን ሲሚ ስኪዴስ።
6 Ele olhou, e eis que à sua cabeceira estava um pão cozido sobre as brasas, e uma botija de água. Tendo comido e bebido, tornou a deitar-se.
7 ጎዳ ኪታንቻይ ናምኣንካ ዪ ኤላሳ ቤጎዲ፥ «ኔኒ ባናሶይ ሃሆ ጊዲዳ ጊሻስ ዴንዳዳ ማ» ጊዴስ።
7 O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.
8 ሂስቲን ኤላሲ ዴንዲዲ ሚዴሲኔ ኡዪዴስ። ኤላሲ ካ ሚ ሚኒዲ ጾሳ ዙማ ኮሬቤ ጋካናስ ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ኦማርስ ሄሜቲዴስ።
8 Levantou-se, pois, e comeu e bebeu; e com a força desse alimento caminhou quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 ሄን ዲዛ ጎንጎሎ ጊዶ ጌሊዲ ኣቂዴስ።
9 Ali entrou numa caverna, onde passou a noite. E eis que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Que fazes aqui, Elias?
10 ሂስቲን ኤላሲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ጾሳስ ታኒ ኬሃ ዚልኤታዲስ፤ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኔስ ያርሾ ያርሺዛሶሆታካ ላሊዴስ፤ ኔ ናቤታካ ጊ ማሻን ዎዴስ፤ ታኒ ታርካ ኣታዲስ ሺን ሃኢ ታናካ ዎና ኮዬቴስ» ጊዴስ።
10 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
11 ጎዳይ ኢዛስ፥ «ሄሳፌ ኬዛ ባዳ ዙማ ጼራን ታ ሲንን ኤቃ፤ ጎዳይ ሄራ ኣና» ጊዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዎልቃማ ጫርኮይ ዙማታ ጳልቄሬዴስ፤ ዛላታካ ኪንቼሬ ዬጊዴስ፤ ጎዳይ ጊዲኮ ሄ ጫርኮዛ ጊዶን ዴና። ሄ ጫርኮዛፔ ሲሚን ቢታይ ቃጺዴስ፤ ጎዳይ ሄ ቢታ ቃንካ ዴና።
11 Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto;
12 ቢታ ቃፌ ሲሚን ታማይ ኬዚዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ታማ ጊዶን ዴና። ታማፔ ሲሚን ሳሱኬ ጬንጉርሲ ሲዬቲዴስ።
12 e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
13 ኤላሲ ሄሳ ሲዪዲ ባ ማይኢዳ ሃሼ ማይኦን ባ ኣይፌሶ ካሚዴስ። ሂስቲዲ ካሬ ኬዚ ጎንጎሎዛ ፔንጌን ኤቂዴስ።
13 E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias?
14 ኤላሲ ዛሪዲ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ጾሳስ ታኒ ኬሃ ዚልኤታዲስ፤ ጋሶይካ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኔናራ ጫቄቲዳ ጫቆዛ ሜንዴስ፤ ኔስ ያርሾ ያርሺዛሶሆታካ ላሊዴስ፤ ኔ ናቤታካ ጊ ማሻን ዎዴስ፤ ታኒ ታርካ ኣታዲስ ሺን ሃኢ ታናካ ዎና ኮዬቴስ» ጊዴስ።
14 Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.
15 ሂስቲን ጎዳይ ኤላሳስ ዛሪዲ፥ «ኔ ካሴ ዪዳ ኦጌዛራ ሲማዳ ዳማስቆ ባዞ ባ። ሄ ባ ጋካዳ ኣዛሄሌይ ኣራሜ ቦላ ካዎታና ማላ ኢዛ ቲያ።
15 Então o Senhor lhe disse: Vai, volta pelo teu caminho para o deserto de Damasco; quando lá chegares, ungirás a Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 ቃሴካ ኒሚሼ ና ኢዩ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎታና ማላ ቲያ። ሄሳካ ኔ ሶሆን ናቤ ጊዳና ማላ ኣቤሊ-ማሆሌ ዴሬ ኣስ ሳፋጼ ና ኤልሳኤ ቲያ።
16 E a Jeú, filho de Ninsi, ungirás para ser rei sobre Israel; bem como a Eliseu, filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 ኣዛሄሌ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይሳ ኢዩይ ዎና፤ ቃሴ ኢዩ ማሻፌ ኬሲ ኤኪ ኣቲዳይሳ ኤልሳኢ ዎና።
17 E há de ser que o que escapar da espada de Hazael, matá-lo-á Jeú; e o que escapar da espada de Jeú, matá-lo-á Eliseu.
18 ባኣሌስ ጉልባቶንታይታኔ ባ ዶናን ባኣሌ ጌቴቲዛ ኤቃ ሚስሌዛ ዬሮንታ ኣቲዳ 7,000 ኣስ ታኒ ኢስራኤሌን ታስ ኣሻና» ጊዴስ።
18 Todavia deixarei em Israel sete mil: todos os joelhos que não se dobraram a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 ኤላሲ ሄፔ ዴንዲ ቢሺን ሳፋጼ ና ኤልሳኢ ታማኔ ናምኡ ዋጻ ቦራን ጎዪሺን ዴሚዴስ፤ ታማኔ ናምኣን ዋጻ ቦራታን ኤልሳኢ ጎዬስ። ኤላሲ ኢዛኮ ሺቂዲ ባ ሃሼ ማይኦ ኢዛ ቦላ ዬጊዴስ።
19 Partiu, pois, Elias dali e achou Eliseu, filho de Safate, que andava lavrando com doze juntas de bois adiante dele, estando ele com a duodécima; chegando-se Elias a Eliseu, lançou a sua capa sobre ele.
20 ኤልሳኢ ቦራታ ኣጊዲ ኤላሳኮ ዎጺ ቢዲ፥ «ታኒ ታ ኣዋኔ ታ ኣዮ ሳሮ ጋዳ ሞይሴታ ሲማዳ ታ ኔና ካላና ማላ ታና ዬዳርኪ!» ጊዴስ።
20 Então, deixando este os bois, correu após Elias, e disse: Deixa-me beijar a meu pai e a minha mãe, e então te seguirei. Respondeu-lhe Elias: Vai, volta; pois, que te fiz eu?
21 ሄሳ ጊሻስ ኤልሳኢ ኣጊ ጉዬ ሲሚዲ ናምኡ ቦራታ ሹኪዴስ፤ ቦራ ሚሻታ ቄሪዲ ኢዛን ኣሾዛ ዶይሲዴስ፤ ሄ ካጺዳ ኣሾዛ ዴራስ ኣን ኣሳይ ሚዴስ። ሄሳፌ ጉዬ ዴንዲ ቢዲ ኤላሳ ካሊዴሲኔ ኤላሳ ማዲዴስ።
21 Voltou, pois, de o seguir, tomou a junta de bois, e os matou, e com os aparelhos dos bois cozeu a carne, e a deu ao povo, e comeram. Então se levantou e seguiu a Elias, e o servia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.