1 Reis 15
gmve (GMVE) vs NVT
1 ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ካዎቲዳ ታማኔ ኦስፑን ላይን ኣቢያይ ዩሁዳን ካዎቲዴስ።
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias começou a reinar em Judá.
2 ኣቢያይ ዬሩሳላሜን ሄ ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዬያ ኣቤሴሎሜ ቦሎቶ፤ ኢዚ ሱንይካ ማኢኮ።
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era neta de Absalão.
3 ኢዚ ካሴ ኢዛ ኣዋይ ኦዳ ናጋራ ኡባ ኦዴስ፤ ኢዛ ዎዚናይ ኢዛ ማይዛ ዳዊቴ ዎዚናይ ኩሜ ኣማኔቲዳ ማላ ጎዳ ባ ጾሳስ ኩሜ ኣማኔቲቤና።
3 Cometeu os mesmos pecados que seu pai e não foi inteiramente fiel ao S enhor , seu Deus, como seu antepassado Davi.
4 ጊዲኮካ ኢዛፔ ጉዬ ዬሩሳላሜን ካዎታና ማላኔ ዬሩሳላሜ ሳሮቴ ናጋና ማላ ጎዳ ኢዛ ጾሳይ ዳዊቴ ጊሻስ ኣቢያስ ኢሲ ኣቱማ ና ኢሚዴስ።
4 Mas, por causa de Davi, o S enhor , seu Deus, permitiu que seus descendentes continuassem a brilhar como uma lâmpada em Jerusalém e deu a Abias um filho para reinar depois dele.
5 ጎዳይ ሄሳ ኦዳይ ዳዊቲ ሂቴ ኣስ ኦሪዮ ቦላ ኦዳ ናጋራይፔ ኣቲን ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ፤ ባ ዴኦ ላይ ኡባን ጎዳ ኣዛዞታፔ ካሬ ኬዚቤና።
5 Pois Davi tinha feito o que era certo aos olhos do S enhor e obedecido a seus mandamentos durante toda a vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 ኣቢያይ ካዎቲዳ ላይ ኡባን ኣቢያ ኣሳራኔ ኤሮቢኣሜ ኣሳራ ባንታ ጊዶን ኦሌቲሼ ዴኢዳ።
6 Durante todo o reinado de Abias, houve guerra entre Abias e Jeroboão.
7 ኣቢያይ ኦዳ ሃራ ሚሻቲ ኡባይ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዳ። ኣቢያይኔ ኢዮርባኣሜይ ባንታ ጊዶን ኦሌቲሼ ዴኢዳ።
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Houve guerra constante entre Abias e Jeroboão.
8 ኣቢያይ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ኢዚ ዳዊቴ ካታማን ሞጌቲዴስ። ኢዛ ሶሆንካ ኢዛ ና ኣሲ ካዎቲዴስ።
8 Quando Abias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na Cidade de Davi. Seu filho Asa foi seu sucessor.
9 ኢስራኤሌ ካዎ ኢዮርባኣሜይ ካዎቲዳ ናምኡ ታማን ላይን ኣሲ ዩሁዳን ካዎቲዴስ።
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Asa começou a reinar em Judá.
10 ኣሲ ዬሩሳላሜን 41 ላይ ካዎቲዴስ፤ ኢዛ ኣዋ ኣያ ኣቤሴሎሜ ቢዮ ማኢኮ።
10 Reinou em Jerusalém por 41 anos. Sua avó se chamava Maaca e era neta de Absalão.
11 ኣሲ ባ ማካኩሌ ዳዊቲ ኦዳ ማላ ጎዳ ሲንን ሱሬ ሚሽ ኦዴስ።
11 Asa fez o que era certo aos olhos do S enhor , como seu antepassado Davi.
12 ጎይኖ ዎጋ ፖላናስ ፓራ ላይማ ላይማቲዛይታ ኣሲ ባ ቢታፌ ይሲዴስ፤ ኢዛፔ ካሴ ዴኢዳ ካዎቲ ኦዳ ኤቃ ጾሳ ሚስሌታ ኡባ ቃሌሬ ዬጊዴስ።
12 Expulsou da terra os prostitutos cultuais e removeu todos os ídolos que seus antepassados haviam feito.
13 ኢዛ ኣዋ ኣያ ማኢካ ኣሼሮ ጌቴቲዛ ሃራሲዛ ኤቃ ሚስሌ ሜዳ ጊሻስ ጎዳቴይንታ ጌቴቲዛ ቦንቾፌ ኢዞ ዲጊዴስ። ኣሲ ሄ ኤቃ ሚስሌዛ ቃንጼሬዲ ቄዲሮኔ ዙሌን ጹጊዴስ።
13 Chegou a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste obsceno para a deusa Aserá. Derrubou esse poste obsceno e o queimou no vale de Cedrom.
14 ኣሲ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶሆታ ኡባ ይሶንታ ኣጊኮካ ኢዚ ባ ዴኢዳ ላይ ኡባን ጾሳስ ዎዚናፔ ኣማኔቲዛ ኣስ ጊዲ ዴኢዴስ።
14 Embora os santuários idólatras não tivessem sido removidos, o coração de Asa permaneceu inteiramente fiel ao S enhor durante toda a sua vida.
15 ኢዚኔ ኢዛ ኣዋይ ጾሳስ ዱማሲ ዎዳ ቢራ፥ ዎርቃኔ ሃራ ሚሻታ ኤሂዲ ጎዳ ጾሳ ኬ ጊዶን ዎዴስ።
15 Ele trouxe para o templo do S enhor a prata, o ouro e os diversos utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ዩሁዳ ካዎ ኣሲኔ ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ባንታ ዴኦ ላይ ኡባን ኦሌቲሼ ዴኢዳ።
16 Houve guerra constante entre Asa e Baasa, rei de Israel.
17 ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ዩሁዳ ቦላ ዎራጂዲ ዩሁዳ ካዎ ኣሳ ቢታ ጌሎንታ ማላኔ ኬኦንታ ማላ ቴቃናስ ኤራማ ካታማ ዩዪ ኣናስ ሚጻ ሂስቲ ጊምቢዴስ።
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, a fim de impedir que qualquer um entrasse ou saísse do território de Asa, rei de Judá.
18 ሄሳ ጋሶን ካዎ ኣሲ ጎዳ ጾሳ ኬኒኔ ባ ካዎቴ ኬን ኣቲዳ ዎርቃኔ ቢራ ኡባ ኬሲዲ ባ ኦሳንቻታ ኩሼን ዎዴስ። ሂስቲዲ ሄዚዮናሳ ና ጻብሪሞና ናዛስ ዳማስቆ ካታማን ዴኢዛ ኣራሜ ካዎ ቤኒ-ሃዳዴስ ኢሞታ ሂስቲ ዬዲዴስ።
18 Em resposta, Asa juntou toda a prata e todo o ouro que restavam na tesouraria do templo do S enhor e no palácio real. Enviou alguns de seus oficiais a Ben-Hadade, rei da Síria, que governava em Damasco, filho de Tabrimom e neto de Heziom, com a prata e o ouro e a seguinte mensagem:
19 ሂስቲዲ ኢዛስ፥ «ካሴ ታ ኣዋሲኔ ኔ ኣዋስ ኢስታ ጊዶን ጫቆ ቃላይ ዲዛ ማላ ሃኢ ታ ጊዶኒኔ ኔ ጊዶንካ ጫቆ ቃላይ ዴኦ፤ ሄኮ ቢራኔ ዎርቃ ታኒ ኔስ ኢሞታ ኢማናስ ዬዳዲስ። ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ባ ኦላንቻታ ታ ቢታፌ ኬሳና ማላ ኔኒ ካሴ ኢዛራ ጫቄቲዳ ጫቆ ቃላ ላላ» ጊዴስ።
19 “Façamos um acordo, você e eu, como aquele que houve entre seu pai e o meu. Envio um presente de prata e ouro. Rompa seu acordo com Baasa, rei de Israel, para que ele me deixe em paz”.
20 ቤኒ-ሃዳዴይ ካዎ ኣሲ ጊዳ ቃላ ኤኪዲ ባ ኦላ ጋዳዋታ ኢስራኤሌ ካታማታ ኦላናስ ዬዲዴስ፤ ኢስቲ ኢዮኔ፥ ዳኔ፥ ኣቤሊ-ቤቲ-ማኢካ ጌቴቲዛ ካታማታ፥ ቃሴ ኒፍታሌሜኔ ጌንሴሬጼ ኡባ ኦሊ ኦይኪዴስ።
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e enviou os comandantes de seu exército para atacarem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, bem como a terra de Naftali.
21 ካዎ ባሼይ ሄሳ ሲዪዲ ኤራማ ካታማ ጊምቢዛይሳ ኣጊዲ ቲርጻ ጌቴቲዛ ካታማ ጉዬ ሲሚዴስ።
21 Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
22 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኣሲ ዩሁዳን ዴኢዛ ኣሳይ ኡባይ ኣቶንታ ኬዛና ማላ ኣዋጂሲዴስ፤ ባሼይ ካሴ ሄን ጎኤቲዛ ሹቻኔ ሚ ኤራማፔ ሚዪዳ። ካዎ ኣሲ ሚጺጳኒኔ ቢኒያሜ ቢታን ዴኢዛ ጌባ ኢዛን ሚን ጊምቢዴስ።
22 Então o rei Asa decretou que todos os homens de Judá, sem exceção, ajudassem a levar embora as pedras e a madeira usadas por Baasa para fortificar Ramá. Asa empregou esses materiais para fortificar a cidade de Geba, em Benjamim, e a cidade de Mispá.
23 ኣሲ ሃኒዳ ሃኖታቲ፥ ኢዛ ሚኖቴ ኡባይ፥ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲኔ ኢዚ ኤሲዳ ካታማቲ ዩሁዳ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዳ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ጪሚዳ ዎዴ ቶሆ ሳኬቲዴስ።
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, a extensão de seu poder, tudo que ele fez e o nome das cidades que ele construiu, estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá . Em sua velhice, sofreu de uma doença nos pés.
24 ኣሲ ሃይቂዲ ባ ኣዋታን ጋይቲዴስ፤ ባ ማካኩሌ ዳዊቴ ካታማንካ ሞጌቲዴስ። ኢዛ ና ኢዮሳፊጼይ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
24 Quando Asa morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Seu filho Josafá foi seu sucessor.
25 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይ ኢዮርባኣሜ ና ናዳቤይ ኢስራኤሌን ካዎቲዴስ፤ ኢዚ ኢስራኤሌ ቢታ ናምኡ ላይ ሃሪዴስ።
25 Nadabe, filho de Jeroboão, começou a reinar em Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Israel por dois anos.
26 ናዳቤይ ካሴ ባ ኣዋይ ናጋራ ኦዳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ናጋራ ኦና ማላ ካሌዴስ።
26 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de seu pai, Jeroboão, e persistiu nos pecados que ele havia levado Israel a cometer.
27 ሄ ዎዴ ናዳቤይኔ ኢዛ ኦላንቻቲ ፊሊስጼሜን ዲዛ ጋባቶኔ ካታማ ዶዲ ዲሺን ዪሳኮሬ ዛሬ ጊዲዳ ኣካያ ና ባሼይ ናዳቤ ቦላ ዴንዲዲ ኢዛ ዎዴስ።
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra Nadabe e o assassinou enquanto ele e o exército israelita sitiavam a cidade filisteia de Gibetom.
28 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ባሼይ ናዳቤ ዎዲ ኢዛሶሆን ካዎቲዴስ።
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e se tornou seu sucessor.
29 ባሼይ ካዎቲዳ ማላ ኢዮርባኣሜ ሶ ኣሳ ኡባ ዎ ዉርሲዴስ፤ ጎዳይ ሴሎፔ ዪዳ ባ ኣሽካራ ናቤ ኣካያ ባጋራ ዮቲዳ ማላ ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳይ ኡባይ ሃይቂ ዉሪዴስ።
29 Assim que Baasa subiu ao poder, matou todos os descendentes de Jeroboão. Não restou ninguém de sua família, exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías, de Siló.
30 ሄሲ ሃኒዳይ ኢዮርባኣሜይ ባ ሁኤን ኦዳ ናጋራ ጊሻስ፥ ኢስራኤሌ ኣሳ ኢዚ ኦሲሲዳ ናጋራ ጊሻሲኔ ጎዳ ኢስራኤሌ ጾሳ ሃንቄዳ ጊሻሳ።
30 Isso aconteceu porque Jeroboão havia provocado a ira do S enhor com os pecados que tinha cometido e levado Israel a cometer.
31 ናዳቤይ ሃኒዳ ሃኖታቲኔ ኢዚ ኦዳ ኦሶቲ ኡባይ ኢስራኤሌ ካዎታ ታሪኬ ማጻፋን ጻፌቲ ኡቲዳ።
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
32 ዩሁዳ ካዎ ኣሲኔ ኢስራኤሌ ካዎ ባሼይ ባንታ ላይ ኡባን ኦሌቲሼ ዴኢዳ።
32 Houve guerra constante entre Asa, rei de Judá, e Baasa, rei de Israel.
33 ዩሁዳ ካዎ ኣሲ ካዎቲዳ ሄን ላይን ኣካያ ና ባሼይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኡባ ቦላ ካዎቲዴስ፤ ኢዚ ቲርጻ ካታማን 24 ላይ ካዎቲዴስ።
33 Baasa, filho de Aías, começou a reinar sobre todo o Israel no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá. Reinou em Tirza por 24 anos.
34 ኢዮርባኣሜይ ኢስራኤሌ ኣሳ ኦሲሲዳ ናጋራ ኦዲኔ ኢዛ ኦጌን ሄሜቲዲ ባሼይ ጎዳ ሲንን ኢታ ሚሽ ኦዴስ።
34 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.