1 Reis 13
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ኢዮርባኣሜይ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ያርሾ ያርሺዛሶ ማታን ኤቂዲሺን ጎዳ ቃላን ኪቴቲዳ ጾሳ ኣሲ ዩሁዳፔ ቤቴሌ ዪዴስ።
1 E, eis que veio ali um homem de Deus oriundo de Judá, pela palavra do SENHOR, até Betel; e Jeroboão estava de pé junto ao altar para queimar incenso.
2 ጎዳይ ኣዛዚዳ ቃላ ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኤቄቲሼ፥ «ሃይሶ ያርሾ ያርሺዛሶዞ! ጎዳይ ኔስ፥ ‹ዳዊቴ ዜሬፌ ኢዮሲያሳ ጌቴቲዛ ኢሲ ናይ ዬሌታና።
2 E ele gritou contra o altar na palavra do SENHOR, e disse: Ó altar, altar, assim diz o SENHOR: Eis que uma criança nascerá à casa de Davi, de nome Josias; e sobre ti ele oferecerá os sacerdotes dos lugares altos que queimam incenso sobre ti, e os ossos dos homens serão queimados sobre ti.
3 ሄ ጋላስ ጾሳ ኣሲ ማላታ ኢሚዲ፥ «ጎዳይ ዮቲዳ ማላታይ ሃይሳ፤ ‹ሃ ያርሾሶዚ ጳልቄታና፤ ኢዛ ቦላን ዲዛ ቢዲንይካ ዎራ ላሌታና› » ጊዴስ።
3 E ele deu um sinal no mesmo dia, dizendo: Este é o sinal do qual o SENHOR falou: Eis que o altar será rasgado, e as cinzas que estiverem sobre ele serão derramadas.
4 ካዎ ኢዮርባኣሜይ ጾሳ ኣሲ ቤቴሌን ዲዛ ያርሺዛሶዛ ቦላ ዋሲዳይሳ ሲዪዳ ዎዴ፥ ያርሺዛሶዛ ቦላ ባ ኩሼ ሚጪዲ፥ «ሃይሳ ኣዴዛ ኦይኪቴ!» ጊዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሚጪዳ ኩሼዛ ጉዬ ባኮ ዛራናስ ዳንዳይቤና።
4 E sucedeu, quando o rei Jeroboão ouviu os dizeres do homem de Deus, o qual havia gritado contra o altar em Betel, que ele estendeu a sua mão de sobre o altar, dizendo: Apanhai-o. E a sua mão, a qual estendeu contra ele, secou-se, de modo que não conseguiu recolhê-la novamente a si.
5 ቃሴካ ሄ ጾሳዴይ ጎዳ ቃላን ኢሚዳ ማላታ ማላ ያርሾሶዚ ጳልቄቲ ዎዴስ፤ ኢዛ ቦላ ዲዛ ቢዲንይካ ላሌቲዴስ።
5 O altar também foi rasgado, e as cinzas derramadas do altar, segundo o sinal que o homem de Deus tinha dado pela palavra do SENHOR.
6 ሂስቲን ካዎ ኢዮርባኣሜይ ጾሳዴዛ፥ «ታ ኩሼይ ካሴይሳ ሃናና ማላ ታስ ጋናታዳ ጎዳ ኔ ጾሳ ታስ ዎሳርኪ!» ጊዴስ። ሄሳ ጊሻስ ጾሳዴዚ ካዎዛስ ጋናቲዲ ጎዳ ዎሲን ካዎዛ ኩሼይ ሲሚዲ ካሴይሳ ማላ ሃኒዴስ።
6 E o rei respondeu e disse para o homem de Deus: Suplica agora a face do SENHOR teu Deus, e ora por mim, para que a minha mão possa ser restaurada novamente a mim. E o homem de Deus buscou o SENHOR, e a mão do rei lhe foi novamente restaurada, e se tornou como era antes.
7 ካዎይ ጾሳዴዛ፥ «ታናራ ታሶ ሄ፤ ካካ ማ። ቃሴ ታኒ ኔስ ኢሞታ ኢማና» ጊዴስ።
7 E o rei disse ao homem de Deus: Vem para casa comigo, e refresca-te, e eu te darei uma recompensa.
8 ጊዶ ኣቲን ጾሳዴዚ ካዎዛስ፥ «ሃራይ ኣቲን ኔኒ ኔ ኣቆታፔ ባጋ ታስ ኢሚዳኮካ ታኒ ኔናራ ቢኬ፤ ሃይሳን ካካ ሚኬ፤ ሃካ ኡዪኬ።
8 E o homem de Deus disse ao rei: Se tu me deres metade da tua casa, nela não entrarei contigo, nem comerei pão, tampouco beberei água neste lugar;
9 ጋሶይካ ጎዳ ቃላይ ታና፥ ‹ኔኒ ካካ ሞፓ፤ ሃካ ኡዮፓ፤ ኔ ዪዳ ኦጌራካ ሲማዳ ቦፓ› » ጊዴስ።
9 porque assim me foi incumbido pela palavra do SENHOR, dizendo: Não comas pão, nem bebas água, tampouco retornes pelo mesmo caminho pelo qual vieste.
10 ሄሳ ጊሻስ ኣዴዚ ካሴ ባ ቢዳ ኦጌራ ጊዶንታ ሃራ ኦጌራ ቤቴሌ ሲሚዴስ።
10 Assim, ele se foi por outro caminho, e não retornou pelo caminho que veio a Betel.
11 ቲንቢቴ ዮቲዛ ኢሲ ጪማ ናቤይ ቤቴሌ ካታማን ዴስ፤ ኢዛ ናይቲ ቤቴሌን ሄ ጋላስ ጾሳዴዚ ኦዳ ኡባ ሚሺኔ ካዎዛካ ኢዚ ኣይ ጊዳኮ ቢዲ ባንታ ኣዋስ ዮቲዳ።
11 Ora, um velho profeta habitava ali em Betel; e os seus filhos vieram e lhe contaram todas as obras que o homem de Deus havia feito naquele dia em Betel; as palavras que ele havia falado ao rei, eles também as contaram ao seu pai.
12 ሂስቲን ኣዋይ ኢስታስ፥ «ኣዋ ኦጌራ ቢዴ?» ጊዴስ፤ ዩሁዳፔ ዪዳ ጾሳ ኣሲ ቢዳ ኦጌዛ ባንታ ኣዋ ቤሲዳ።
12 E disse-lhes seu pai: Por qual caminho ele se foi? Porquanto os seus filhos haviam visto por qual caminho o homem de Deus, o qual veio de Judá, havia-se ido.
13 ሄሳፌ ጉዬ ኢዚ ባ ናይታ፥ «ታስ ኣኔ ሃሬ ኮሪቴ» ጊን ኢስቲ ኢዛስ ሃሬ ኮሪን ቶጊዴስ።
13 E ele disse aos seus filhos: Selai-me o jumento. Assim, eles lhe selaram o jumento; e seguiu montado sobre ele.
14 ሂስቲዲ ጾሳዴዛ ጌዶ ካሊ ቢዴስ፤ ኢሲ ዎላ ኩዋን ኡቲዳይሳ ዴሚዲ፥ «ዩሁዳፔ ዪዳ ጾሳዴዚ ኔኔ?» ጊ ኦይቺዴስ።
14 E foi atrás do homem de Deus, e o encontrou assentado debaixo de um carvalho; e disse-lhe: És tu o homem de Deus que veio de Judá? E ele disse: Sou eu.
15 ሂስቲን ሄ ጪማ ናቤዚ ኢዛ፥ «ቁማ ማናስ ታናራ ታሶ ሄ» ጊዴስ።
15 Então, lhe disse: Vem para casa comigo, e come pão.
16 ጾሳዴዚ ዛሪዲ፥ «ታኒ ጉዬ ሲማዳ ኔናራ ባናስ፥ ዎይኮ ሃይሳን ኔናራ ካ ማናስ፥ ዎይኮ ሃ ኡያናስ ዳንዳይኬ።
16 E ele disse: Não posso retornar contigo, nem entrar contigo; tampouco comerei pão, ou beberei água contigo neste lugar;
17 ኣይስ ጊኮ ጎዳ ቃላይ ታና፥ ‹ኔኒ ሄ ሶሆን ካካ ሞፓ፤ ሃካ ኡዮፓ፤ ኔ ዪዳ ኦጌራካ ሲማ ቦፓ› ጊ ኣዛዚዴስ» ጊዴስ።
17 porque foi-me dito pela palavra do SENHOR: Tu não comerás pão, nem beberás água ali, tampouco retornarás pelo caminho que vieste.
18 ጪማ ናቤዚ ጊዲኮ፥ «ታኒካ ኔ ማላ ቲንቢቴ ዮቲዛዴ፤ ኪታንቻይ ጎዳ ቃላን ታና፥ ‹ካ ኢዚ ማና ማላኔ ሃ ኡያና ማላ ኢዛ ዛራዳ ኔ ሶ ኔናራ ኤካ ባ› ጊዴስ» ጊ ዮቲዴስ። ጊዶ ኣቲን ጪማ ናቤዚ ሄሳ ኢዛስ ዎርዶ ዮቲዴስ።
18 Ele lhe disse: Eu também sou um profeta como tu o és; e um anjo falou comigo pela palavra do SENHOR, dizendo: Traze-o de volta contigo para dentro da tua casa, para que ele possa comer pão e beber água. Ele, porém, mentiu-lhe.
19 ሄሳ ጊሻስ ጾሳዴዚ ኢዛራ ሲሚዲ ኢዛ ሶን ሚዴሲኔ ኡዪዴስ።
19 Assim voltou com ele, e comeu pão na sua casa, e bebeu água.
20 ኢስቲ ማዳን ኡቲዳሺን ጎዳ ቃላይ ዛሪ ኤሂዳ ጪማ ናቤዛኮ ዪዴስ።
20 E sucedeu, enquanto eles estavam assentados à mesa, que a palavra do SENHOR veio ao profeta que o trouxe de volta;
21 ሂስቲን ዩሁዳፔ ዪዳ ጾሳ ናቤዛስ፥ «ጎዳይ ኔና፥ ‹ኔኒ ጾሳ ቃላ ካዉሻዳሳ፤ ጎዳ ኔ ጾሳይ ኔና ኣዛዚዳ ኣዛዞካ ናጋቤካ።
21 e ele gritou ao homem de Deus que vinha de Judá, dizendo: Assim diz o SENHOR: Porquanto tens desobedecido à palavra do SENHOR, e não tens guardado o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou,
22 ሄ ሶሆን ሞፓ ዎይኮ ኡዮፖ ጊዳ ሶሆ ጉዬ ሲማ ባዳ ሄን ካካ ማዳሳ፤ ሃካ ኡያዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔ ኣሃይ ኔ ኣዋታ ዱፎን ሞጌቴና› ጌስ» ጊሼ ዋሲ ዮቲዴስ።
22 mas retornaste, e comeste pão e bebeste água no lugar do qual o SENHOR te disse: Não comas pão, nem bebas água; a tua carcaça não virá ao sepulcro dos teus pais.
23 ጾሳ ኣሲ ሚዲኔ ኡዪ ጊጊዳፔ ጉዬ ቲንቢቴ ዮቲዛይሲ ባ ጉዬ ዛሪ ኤሂዳ ናቤዛስ ሃሬ ኮሪዴስ።
23 E sucedeu, depois que ele havia comido pão, e depois que havia bebido, que ele selou para si o jumento, a saber, para o profeta que fizera voltar.
24 ሂስቲን ኢዚ ኦጌራ ቢሺን ጋሞይ ጋይቲዲ ኢዛ ዎዴስ። ኢዛ ኣሃይ ኦጌን ፖርጩ ጊዴስ፤ ሃሬይኔ ጋሞይ ናምኣይካ ኢዛ ላንቄን ኤቂዳ።
24 E quando ele se foi, um leão o encontrou junto ao caminho, e o matou; e a sua carcaça foi lançada no caminho, e o jumento permaneceu de pé junto a ela, o leão também ficou de pé junto à carcaça.
25 ሄ ኦጌራ ኣዛ ኣሳይ ኣሃይ ፖርጩ ጊ ኢቺዳይሳኔ ጋሞይካ ኢዛ ላንቄን ኤቂዳይሳ ቤኢዲ ጪማ ናቤዚ ዲዛ ካታማን ቢዲ ዮቲዳ።
25 E, eis que homens passavam, e viram a carcaça jogada no caminho, e o leão de pé junto à carcaça; e eles vieram e contaram isto na cidade onde habitava o velho profeta.
26 ቢዛሳፔ ኣዴዛስ ቲንቢቴ ዮቲዲ ጉዬ ዛሪዳ ጪማ ናቤዚ ሄሳ ሲዪዳ ዎዴ፥ «ሄሲ ጎዳ ቃላስ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጾሳ ኣሳ። ሄሳ ጊሻስ ጎዳ ቃላይ ኢዛስ ካሴቲዲ ዮቲዳይሳ ማላ ጎዳይ ኢዛ ጋሞስ ኣ ኢሚን ጋሞይ ኢዛ ሜንሬ ዎዴስ» ጊዴስ።
26 E quando o profeta que o trouxe de volta do caminho ouviu acerca disto, ele disse: É o homem de Deus, que foi desobediente à palavra do SENHOR; por isso, o SENHOR o entregou ao leão, o qual o rasgou, e o matou, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele lhe falou.
27 ሄሳፌ ጉዬ ጪማ ኣዴዚ ባ ናይታ፥ «ታስ ሃሬ ኮሪቴ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስቲ ኢዛስ ሃሬ ኮሪዳ።
27 E ele falou aos seus filhos, dizendo: Selai-me um jumento. E eles selaram para ele.
28 ናቤዚ ቢሼ ኣሃይ ኦጌ ቦላ ፖርጩ ጊ ኢቺዳ ጋሞይኔ ሃሬይ ኢዛ ማታን ኤቂዳይሳ ዴሚዴስ። ጋሞዚ ኣሃ ሚቤና፤ ሃሬዛካ ቦቺቤና።
28 E ele foi e encontrou a sua carcaça jogada no caminho, e o jumento e o leão de pé junto à carcaça; o leão não havia comido a carcaça, nem despedaçado o jumento.
29 ጪማ ናቤዚ ጾሳ ናቤዛ ኣሃ ዴንዲ ሃሬዛ ቦላ ጫኒዴስ፤ ዬካናሲኔ ሞጋናስ ጉዬ ባ ካታማ ኤኪ ኤሂዴስ።
29 E o profeta tomou a carcaça do homem de Deus, e a colocou sobre o jumento, e a trouxe de volta; e o velho profeta veio até a cidade, para prantear e sepultá-lo.
30 ሂስቲዲ ባስ ጊግሲ ዎዳ ዱፎን ኣሃ ዎዲ፥ «ታ ኢሻዞ! ታ ኢሻዞ!» ጊዲ ኢዛስ ዬኪዳ።
30 E ele colocou a sua carcaça no seu próprio sepulcro; e prantearam sobre ele, dizendo: Ai, meu irmão!
31 ሞጊ ሲሚዳፔ ጉዬ ባ ናይታስ፥ «ታኒ ሃይቂዛ ዎዴ ጾሳ ኣሲ ሞጌቲዳ ዱፎን ታና ሞጊቴ፤ ታ ሜቄታካ ኢዛ ሜቄታ ላንቄን ዎቴ።
31 E sucedeu, depois dele o ter sepultado, que ele falou aos seus filhos, dizendo: Quando eu estiver morto, sepultai-me no sepulcro no qual o homem de Deus está sepultado; colocai os meus ossos ao lado dos seus ossos.
32 ጋሶይካ ቤቴሌን ዲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ፥ ሳማሪያ ካታማታኒኔ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ጎይኒዛሶሆታ ቦላ ጎዳ ቃላ ማላ ኢዚ ዋሲ ዮቲዳይሲ ቱሙ ፖሌታና» ጊ ዮቲዴስ።
32 Porquanto, se cumprirá o que pela palavra do SENHOR clamou contra o altar em Betel, e contra todas as casas dos lugares altos que estão nas cidades de Samaria.
33 ሃይሲ ኡባይ ሃንኮካ ኢዮርባኣሜይ ባ ኢታ ኦጌፔ ሲሚቤና፤ ሄሳፌ ቦላራካ ዙምቡላታ ቦላ ዲዛ ያርሾሶታን ኦናስ ዴሬ ኡባፌ ቄሴታ ሹሚዴስ፤ ቄሴ ጊዳናስ ኮይዛ ኦናካ ዙምቡላታ ቦላ ያርሺዛሶሆታን ዎዴስ።
33 Depois destas coisas, Jeroboão não deixou o seu mau caminho, no entanto, mais uma vez, fez dos menores do povo sacerdotes dos lugares altos; qualquer um que quisesse, ele o consagrava, e este se tornava um dos sacerdotes dos lugares altos.
34 ሃይሲ ሃ ናጋራይ ኢዮርባኣሜ ኬ ኣሳ ባሻሲኔ ቢታ ቦላፌ ይሳናስ ጋሶ ጊዲዴስ።
34 E esta coisa se tornou pecado para a casa de Jeroboão, para cortá-la, e destruí-la da face da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.