1 Reis 12
gmve (GMVE) vs VC
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Roboão foi a Siquém, porque todo o Israel se tinha juntado ali para proclamá-lo rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 E chegou essa notícia aos ouvidos de Jeroboão no Egito, onde ainda estava refugiado para escapar à face do rei Salomão.
3 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊሲን ኢዚኔ ኢስራኤሌ ማባራይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 Mandaram, pois, buscá-lo no Egito, onde habitava. Então Jeroboão foi com toda a assembléia de Israel e disseram a Roboão:
4 «ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዛ ዎልቃማ ኦሶኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ! ሂስቲኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 Teu pai impôs-nos um jugo pesado; alivia agora a rude servidão e o pesado jugo que teu pai nos impôs, e seremos teus servos.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊን ኣሳይ ቢዴስ።
5 Ele respondeu-lhes: Ide-vos e voltai à minha presença dentro de três dias. E o povo retirou-se.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢዛ ኣዋ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ሃ ኣሳስ ኣይ ጋዳ ዛራ ጌቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 O rei Roboão consultou os anciãos que tinham servido ao seu pai Salomão durante a sua vida. Disse-lhes: Que me aconselhais responder a esse povo?
7 ሂስቲን ጪማቲ ኤሮቢኣሜ፥ «ሃች ኔኒ ኣሳስ ኣይሌ ጊዳዳ ኦኮ፥ ኢስቲ ኦይቺዛይሳስ ኔኒ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ፥ ኡባ ዎዴ ኢስቲ ኔስ ኣሽካራ ጊዳና» ጊዳ።
7 Se hoje fores amável com esse povo, responderam-lhe, e cederes, se lhe falares com benevolência, eles serão para sempre teus servos.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 O rei, porém, deixando de lado o conselho dos anciãos, foi consultar os jovens que tinham crescido com ele e eram seus familiares.
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጋዳ ዛሮ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 Disse-lhes: E vós, que me aconselhais responder ao povo? Ele pede-me que eu alivie o jugo que lhe impôs meu pai.
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኔኒ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዴስ።
10 Os jovens que tinham crescido com ele, responderam-lhe: Assim dirás a esse povo que te falou, dizendo: Teu pai tornou o nosso jugo pesado; tu, porém, alivia-nos - assim lhe dirás: Meu dedo mínimo é mais grosso que os rins de meu pai.
11 ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Se meu pai vos impôs um jugo pesado, eu o farei ainda mais pesado. Se ele vos castigou com açoites, eu vos castigarei com escorpiões.
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኡባ ኣሳይ ሄን ጋላስ ሲሚ ዪዳ።
12 Chegou o terceiro dia. Jeroboão, seguido de uma grande multidão, apresentou-se diante de Roboão, pois ele dissera: Voltai a mim dentro de três dias.
13 ሂስቲን ካዎይ ጪማታ ዞሬ ኢጺዲ ዴራ ሃንቄዛ ዛሮ ኢሚዴስ።
13 O rei falou com dureza ao povo. Sem fazer caso algum do conselho dos anciãos,
14 ዬላጋታ ዞሬ ኤኪዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና» ጊ ዛሪዴስ።
14 respondeu ao povo como lhe aconselharam os jovens: Meu pai impôs-vos um jugo pesado? Pois eu o tornarei ainda mais pesado. Meu pai vos castigou com açoites? Pois eu vos castigarei com escorpiões.
15 ካዎይ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሃይሲ ጎዳፔ ሃኒዴስ።
15 E o rei não atendeu ao povo, porque assim o dispusera o Senhor, para realizar a palavra que tinha dito a Jeroboão, filho de Nabat, por meio de Aías, de Silo.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ኤሪዲ ካዎዛስ፥ «ዳዊቴራ ኑና ጋዛ ጋሶይካ ኣዜ? ኢሴዬ ናዛፔ ኑ ኣይ ኤካኔ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ! ሃኢ ጊዲኮ ዳዊቴ ኔ ኬ ኔ ናጋ!» ጊዳ። ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ሶ ባንታ ሶ ሲሚዳ።
16 Vendo que o rei não os atendia, o povo respondeu-lhe: Que temos nós a ver com Davi? Que temos nós de comum com o filho de Isaí? Vai, pois, para as tuas tendas, ó Israel! Cabe a ti tratar de tua casa, ó Davi! E os israelitas retiraram-se para as suas tendas.
17 ኤሮቢኣሜይካ ዩሁዳ ካታማታን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 Roboão reinou, no entanto, sobre os israelitas que habitavam em Judá.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲን ኢስቲ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬዚ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 O rei Roboão enviou Adurão, superintendente dos trabalhos, mas os israelitas apedrejaram-no e ele morreu. O rei subiu então precipitadamente no seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Desse modo, separou-se Israel da casa de Davi até o dia de hoje.
20 ኢዮርባኣሜይ ጊብጼፔ ሲሚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሲዪዲ ኢዛ ባንታ ዱላታኮ ጼይጊሲዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታስ ኣማኔቲዲ ኣቲዳይ ዩሁዳ ቆሞ ጻላ።
20 Ouvindo os filhos de Israel que Jeroboão tinha voltado, convidaram-no à sua assembléia e aclamaram-no rei de todo o Israel. Só a tribo de Judá ficou fiel à casa de Davi.
21 ሶሎሞኔ ና ኤሮቢኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማ ጋኪዳ ማላ ኢስራኤሌ ቢታ ኣሳራ ኦሌቲዲ ካዎቴ ባስ ዛራና ማላ ዩሁዳ ቆሞፌኔ ቢኒያሜ ቆሞፌ ዶሬቲዳ 180,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
21 Roboão, quando chegou a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil guerreiros de escol, a fim de pelejar contra a casa de Israel, e restituir todo o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ሄ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ጾሳ ኣስ ሻማኤኮ ዪዲ፥
22 Mas Deus falou a Seméias, homem de Deus:
23 «ሶሎሞኔ ና፥ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜስ፥ ዩሁዳኔ ቢኒያሜ ቆሞታሲኔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, bem como a toda a casa de Judá e de Benjamim, e a todo o resto do povo. Dize-lhes: Eis o que diz o Senhor:
24 ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌታራ ኦሌታናስ ቦፒቴ። ሃይሳ ታኒ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስቲ ጎዳ ቃላ ሲዪ ሲሚ ሶ ቢዳ።
24 Não façais guerra aos vossos irmãos, os israelitas. Volte cada um para a sua casa. Tudo isto se fez por minha vontade. Eles obedeceram à palavra do Senhor e voltaram, como lhes ordenara.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮርባኣሜይ ኤፍሬሜን ሻራ ሜንን ዲዛ ሴኬሜን ሚጻ ጊግሲ ኡቲዴስ፤ ሄሳፌ ኬዚ ቢዲ ፓኑኤሌን ሚጻ ጊግሲዴስ።
25 Jeroboão construiu Siquém na montanha de Efraim, e residiu ali. Depois deixou Siquém para edificar Fanuel.
26 ኢዮርባኣሜይ ባ ዎዚናን፥ «ካዎቴይ ዳዊቴ ዜሬስ ሲማና።
26 E disse consigo mesmo: Pode bem ser que o reino volte para a casa de Davi.
27 ሃ ኣሳይ ጎዳ ጾሳ ኬን ያርሾ ያርሻናስ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ጊዲኮ፥ ኢስቲ ቃሴ ባንታ ጎዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና። ኢስቲ ታና ዎዲ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና» ጊ ቆፒዴስ።
27 Se o povo subir a Jerusalém para oferecer sacrifícios no templo do Senhor, e o seu coração se voltar para o seu senhor, Roboão, rei de Judá, matar-me-ão e se voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ዞሬቲዳፔ ጉዬ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌ ናምኣታ ሜዲ ኣሳስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሃይሳ ጋካናስ ዬሩሳላሜ ቦይሲ ጊዳና። ቤኢቴ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ኢንቴ ጾሳቲ ሃይታንታ!» ጊዴስ።
28 Depois de ter refletido bem, o rei mandou fazer dois bezerros de ouro e disse ao povo: Basta de peregrinações a Jerusalém! Eis aqui, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
29 ኢስታፌ ኢሳ ቤቴሌን፥ ኢሳ ቃሴ ዳኔን ኤሲዴስ።
29 Pôs um bezerro em Betel e outro em Dã.
30 ማራ ሚስሌስ ጎይናናስ ኣሳይ ዳኔ ጋካናስ ቢዳ ጊሻስ ሃ ዮኦይ ኢስታስ ናጋራ ጊዲዴስ።
30 Isso foi uma ocasião de pecado, porque o povo ia até Dã para adorar um desses bezerros.
31 ኢዮርባኣሜይ ዙምቡላታ ቦላን ጎይኒዛሶሆን ኤቃ ሚስሌታ ኦዴስ፤ ዴራ ጊዶፌ ሌዌ ቆሞ ጊዶንታይታ ቄሴ ሂስቲ ሱንዴስ።
31 Jeroboão construiu também templos em lugares altos, onde estabeleceu como sacerdotes homens tirados do meio do povo, e que não eram levitas.
32 ካሴ ዩሁዳን ቦንቺዛይሳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ባኣሌይ ቦንቼታና ማላ ኢዮርባኣሜይ ዎጋ ዎዲ ያርሾ ያርሺዴስ። ኢዚ ባ ኦሲሲዳ ማራ ሚስሌታስ ቤቴሌን ዲዛ ያርሾ ሶሆታን ያርሾ ያርሺዴስ። ቃሴ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታን ባ ኦሲሲዳ ኤቃ ሚስሌታስ ቄሴታ ቤቴሌን ሹሚዴስ።
32 Instituiu também uma festa no oitavo mês, no décimo quinto dia do mês, à semelhança da que se celebrava em Judá, e subiu ao altar. Fez o mesmo em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha mandado fazer. Estabeleceu igualmente em Betel sacerdotes para os lugares altos que tinha edificado.
33 ኢዚ ባ ዶሪዳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ቤቴሌ ቢዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ባኣሌ ጊዳና ማላ ኣዋጂዴስ፤ ሂስቲዲ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ፑዴ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬዚዴስ።
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, isto é, no mês que tinha escolhido a seu bel-prazer, subiu ao altar que tinha edificado em Betel para celebrar a festa com os israelitas. Subiu ao altar para queimar o incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.