1 Reis 12
gmve (GMVE) vs ARIB
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Foi então Roboão para Siquém, porque todo o Israel se congregara ali para fazê-lo rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 E Jeroboão, filho de Nebate, que estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egito.
3 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊሲን ኢዚኔ ኢስራኤሌ ማባራይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 E mandaram chamá-lo; Jeroboão e toda a congregação de Israel vieram, e falaram a Roboão, dizendo:
4 «ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዛ ዎልቃማ ኦሶኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ! ሂስቲኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 Teu pai agravou o nosso jugo; agora, pois, alivia a dura servidão e o pesado juro que teu pai nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊን ኣሳይ ቢዴስ።
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos até o terceiro dia, e então voltai a mim. E o povo se foi.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢዛ ኣዋ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ሃ ኣሳስ ኣይ ጋዳ ዛራ ጌቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 Teve o rei Roboão conselho com os anciãos que tinham assistido diante de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, e perguntou-lhes: como aconselhais vós que eu responda a este povo?
7 ሂስቲን ጪማቲ ኤሮቢኣሜ፥ «ሃች ኔኒ ኣሳስ ኣይሌ ጊዳዳ ኦኮ፥ ኢስቲ ኦይቺዛይሳስ ኔኒ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ፥ ኡባ ዎዴ ኢስቲ ኔስ ኣሽካራ ጊዳና» ጊዳ።
7 Eles lhe disseram: Se hoje te tornares servo deste povo, e o servires, e, respondendo-lhe, lhe falares boas palavras, eles serão para sempre teus servos.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Ele, porém, deixou o conselho que os anciãos lhe deram, e teve conselho com os mancebos que haviam crescido com ele, e que assistiam diante dele,
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጋዳ ዛሮ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኔኒ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዴስ።
10 E os mancebos que haviam crescido com ele responderam-lhe: A este povo que te falou, dizendo: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu o alivia de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Assim que, se meu pai vos carregou dum jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኡባ ኣሳይ ሄን ጋላስ ሲሚ ዪዳ።
12 Veio, pois, Jeroboão com todo o povo a Roboão ao terceiro dia, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ሂስቲን ካዎይ ጪማታ ዞሬ ኢጺዲ ዴራ ሃንቄዛ ዛሮ ኢሚዴስ።
13 E o rei respondeu ao povo asperamente e, deixando o conselho que os anciãos lhe haviam dado,
14 ዬላጋታ ዞሬ ኤኪዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና» ጊ ዛሪዴስ።
14 falou-lhe conforme o conselho dos mancebos, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu ainda o aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 ካዎይ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሃይሲ ጎዳፔ ሃኒዴስ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha do Senhor, para confirmar a palavra que o Senhor dissera por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ኤሪዲ ካዎዛስ፥ «ዳዊቴራ ኑና ጋዛ ጋሶይካ ኣዜ? ኢሴዬ ናዛፔ ኑ ኣይ ኤካኔ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ! ሃኢ ጊዲኮ ዳዊቴ ኔ ኬ ኔ ናጋ!» ጊዳ። ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ሶ ባንታ ሶ ሲሚዳ።
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, respondeu-lhe, dizendo: Que parte temos nós em Davi? Não temos herança no filho de Jessé. Às tuas tendas, ó Israel! Agora olha por tua casa, ó Davi! Então Israel se foi para as suas tendas.
17 ኤሮቢኣሜይካ ዩሁዳ ካታማታን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 {Mas quanto aos filhos de Israel que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.}
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲን ኢስቲ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬዚ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 Então o rei Roboão enviou-lhes Adorão, que estava sobre a leva de tributários servis; e todo o Israel o apedrejou, e ele morreu. Pelo que o rei Roboão se apressou a subir ao seu carro e fugiu para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Assim Israel se rebelou contra a casa de Davi até o dia de hoje.
20 ኢዮርባኣሜይ ጊብጼፔ ሲሚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሲዪዲ ኢዛ ባንታ ዱላታኮ ጼይጊሲዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታስ ኣማኔቲዲ ኣቲዳይ ዩሁዳ ቆሞ ጻላ።
20 Sucedeu então que, ouvindo todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação, e o fizeram rei sobre todo o Israel; e não houve ninguém que seguisse a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሶሎሞኔ ና ኤሮቢኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማ ጋኪዳ ማላ ኢስራኤሌ ቢታ ኣሳራ ኦሌቲዲ ካዎቴ ባስ ዛራና ማላ ዩሁዳ ቆሞፌኔ ቢኒያሜ ቆሞፌ ዶሬቲዳ 180,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
21 Tendo Roboão chegado a Jerusalém, convocou toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil homens escolhidos, destros para a guerra, para pelejarem contra a casa de Israel a fim de restituírem o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ሄ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ጾሳ ኣስ ሻማኤኮ ዪዲ፥
22 Veio, porém, a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 «ሶሎሞኔ ና፥ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜስ፥ ዩሁዳኔ ቢኒያሜ ቆሞታሲኔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá e de Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌታራ ኦሌታናስ ቦፒቴ። ሃይሳ ታኒ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስቲ ጎዳ ቃላ ሲዪ ሲሚ ሶ ቢዳ።
24 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; volte cada um para a sua casa, porque de mim proveio isto. E ouviram a palavra do Senhor, e voltaram segundo o seu mandado.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮርባኣሜይ ኤፍሬሜን ሻራ ሜንን ዲዛ ሴኬሜን ሚጻ ጊግሲ ኡቲዴስ፤ ሄሳፌ ኬዚ ቢዲ ፓኑኤሌን ሚጻ ጊግሲዴስ።
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e habitou ali; depois, saindo dali, edificou Penuel.
26 ኢዮርባኣሜይ ባ ዎዚናን፥ «ካዎቴይ ዳዊቴ ዜሬስ ሲማና።
26 Disse Jeroboão no seu coração: Agora tornará o reino para a casa de Davi.
27 ሃ ኣሳይ ጎዳ ጾሳ ኬን ያርሾ ያርሻናስ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ጊዲኮ፥ ኢስቲ ቃሴ ባንታ ጎዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና። ኢስቲ ታና ዎዲ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና» ጊ ቆፒዴስ።
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na casa do Senhor, em Jerusalém, o seu coração se tornará para o seu senhor, Roboão, rei de Judá; e, matando-me, voltarão para Roboão, rei de Judá.
28 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ዞሬቲዳፔ ጉዬ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌ ናምኣታ ሜዲ ኣሳስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሃይሳ ጋካናስ ዬሩሳላሜ ቦይሲ ጊዳና። ቤኢቴ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ኢንቴ ጾሳቲ ሃይታንታ!» ጊዴስ።
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselho, fez dois bezerros de ouro, e disse ao povo: Basta de subires a Jerusalém; eis aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito.
29 ኢስታፌ ኢሳ ቤቴሌን፥ ኢሳ ቃሴ ዳኔን ኤሲዴስ።
29 E pôs um em Betel, e o outro em Dã.
30 ማራ ሚስሌስ ጎይናናስ ኣሳይ ዳኔ ጋካናስ ቢዳ ጊሻስ ሃ ዮኦይ ኢስታስ ናጋራ ጊዲዴስ።
30 Ora, isto se tornou em pecado; pois que o povo ia até Dã para adorar o ídolo.
31 ኢዮርባኣሜይ ዙምቡላታ ቦላን ጎይኒዛሶሆን ኤቃ ሚስሌታ ኦዴስ፤ ዴራ ጊዶፌ ሌዌ ቆሞ ጊዶንታይታ ቄሴ ሂስቲ ሱንዴስ።
31 Também fez casas nos altos, e constituiu sacerdotes dentre o povo, que não eram dos filhos de Levi.
32 ካሴ ዩሁዳን ቦንቺዛይሳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ባኣሌይ ቦንቼታና ማላ ኢዮርባኣሜይ ዎጋ ዎዲ ያርሾ ያርሺዴስ። ኢዚ ባ ኦሲሲዳ ማራ ሚስሌታስ ቤቴሌን ዲዛ ያርሾ ሶሆታን ያርሾ ያርሺዴስ። ቃሴ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታን ባ ኦሲሲዳ ኤቃ ሚስሌታስ ቄሴታ ቤቴሌን ሹሚዴስ።
32 E Jeroboão ordenou uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, como a festa que se celebrava em Judá, e sacrificou no altar. Semelhantemente fez em Betel, sacrificando aos bezerros que tinha feito; também em Betel estabeleceu os sacerdotes dos altos que fizera.
33 ኢዚ ባ ዶሪዳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ቤቴሌ ቢዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ባኣሌ ጊዳና ማላ ኣዋጂዴስ፤ ሂስቲዲ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ፑዴ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬዚዴስ።
33 Sacrificou, pois, no altar, que fizera em Betel, no dia décimo quinto do oitavo mês, mês que ele tinha escolhido a seu bel prazer; assim ordenou uma festa para os filhos de Israel, e sacrificou no altar, queimando incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.