1 Reis 12
gmve (GMVE) vs ARA
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão, onde habitava
3 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊሲን ኢዚኔ ኢስራኤሌ ማባራይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 e donde o mandaram chamar), veio com toda a congregação de Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 «ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዛ ዎልቃማ ኦሶኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ! ሂስቲኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊን ኣሳይ ቢዴስ።
5 Ele lhes respondeu: Ide-vos e, após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢዛ ኣዋ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ሃ ኣሳስ ኣይ ጋዳ ዛራ ጌቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 ሂስቲን ጪማቲ ኤሮቢኣሜ፥ «ሃች ኔኒ ኣሳስ ኣይሌ ጊዳዳ ኦኮ፥ ኢስቲ ኦይቺዛይሳስ ኔኒ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ፥ ኡባ ዎዴ ኢስቲ ኔስ ኣሽካራ ጊዳና» ጊዳ።
7 Eles lhe disseram: Se, hoje, te tornares servo deste povo, e o servires, e, atendendo, falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጋዳ ዛሮ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኔኒ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዴስ።
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás a este povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas tu alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኡባ ኣሳይ ሄን ጋላስ ሲሚ ዪዳ።
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 ሂስቲን ካዎይ ጪማታ ዞሬ ኢጺዲ ዴራ ሃንቄዛ ዛሮ ኢሚዴስ።
13 Dura resposta deu o rei ao povo, porque desprezara o conselho que os anciãos lhe haviam dado;
14 ዬላጋታ ዞሬ ኤኪዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና» ጊ ዛሪዴስ።
14 e lhe falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites; eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 ካዎይ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሃይሲ ጎዳፔ ሃኒዴስ።
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque este acontecimento vinha do Senhor , para confirmar a palavra que o Senhor tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ኤሪዲ ካዎዛስ፥ «ዳዊቴራ ኑና ጋዛ ጋሶይካ ኣዜ? ኢሴዬ ናዛፔ ኑ ኣይ ኤካኔ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ! ሃኢ ጊዲኮ ዳዊቴ ኔ ኬ ኔ ናጋ!» ጊዳ። ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ሶ ባንታ ሶ ሲሚዳ።
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Às vossas tendas, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 ኤሮቢኣሜይካ ዩሁዳ ካታማታን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲን ኢስቲ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬዚ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados; porém todo o Israel o apedrejou, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.
20 ኢዮርባኣሜይ ጊብጼፔ ሲሚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሲዪዲ ኢዛ ባንታ ዱላታኮ ጼይጊሲዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታስ ኣማኔቲዲ ኣቲዳይ ዩሁዳ ቆሞ ጻላ።
20 Tendo ouvido todo o Israel que Jeroboão tinha voltado, mandaram chamá-lo para a congregação e o fizeram rei sobre todo o Israel; ninguém seguiu a casa de Davi, senão somente a tribo de Judá.
21 ሶሎሞኔ ና ኤሮቢኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማ ጋኪዳ ማላ ኢስራኤሌ ቢታ ኣሳራ ኦሌቲዲ ካዎቴ ባስ ዛራና ማላ ዩሁዳ ቆሞፌኔ ቢኒያሜ ቆሞፌ ዶሬቲዳ 180,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
21 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu toda a casa de Judá e a tribo de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra a casa de Israel, a fim de restituir o reino a Roboão, filho de Salomão.
22 ሄ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ጾሳ ኣስ ሻማኤኮ ዪዲ፥
22 Porém veio a palavra de Deus a Semaías, homem de Deus, dizendo:
23 «ሶሎሞኔ ና፥ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜስ፥ ዩሁዳኔ ቢኒያሜ ቆሞታሲኔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
23 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a toda a casa de Judá, e a Benjamim, e ao resto do povo, dizendo:
24 ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌታራ ኦሌታናስ ቦፒቴ። ሃይሳ ታኒ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስቲ ጎዳ ቃላ ሲዪ ሲሚ ሶ ቢዳ።
24 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos, os filhos de Israel; cada um volte para a sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , voltaram como este lhes ordenara.
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮርባኣሜይ ኤፍሬሜን ሻራ ሜንን ዲዛ ሴኬሜን ሚጻ ጊግሲ ኡቲዴስ፤ ሄሳፌ ኬዚ ቢዲ ፓኑኤሌን ሚጻ ጊግሲዴስ።
25 Jeroboão edificou Siquém, na região montanhosa de Efraim, e passou a residir ali; dali edificou Penuel.
26 ኢዮርባኣሜይ ባ ዎዚናን፥ «ካዎቴይ ዳዊቴ ዜሬስ ሲማና።
26 Disse Jeroboão consigo: Agora, tornará o reino para a casa de Davi.
27 ሃ ኣሳይ ጎዳ ጾሳ ኬን ያርሾ ያርሻናስ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ጊዲኮ፥ ኢስቲ ቃሴ ባንታ ጎዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና። ኢስቲ ታና ዎዲ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና» ጊ ቆፒዴስ።
27 Se este povo subir para fazer sacrifícios na Casa do Senhor , em Jerusalém, o coração dele se tornará a seu senhor, a Roboão, rei de Judá; e me matarão e tornarão a ele, ao rei de Judá.
28 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ዞሬቲዳፔ ጉዬ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌ ናምኣታ ሜዲ ኣሳስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሃይሳ ጋካናስ ዬሩሳላሜ ቦይሲ ጊዳና። ቤኢቴ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ኢንቴ ጾሳቲ ሃይታንታ!» ጊዴስ።
28 Pelo que o rei, tendo tomado conselhos, fez dois bezerros de ouro; e disse ao povo: Basta de subirdes a Jerusalém; vês aqui teus deuses, ó Israel, que te fizeram subir da terra do Egito!
29 ኢስታፌ ኢሳ ቤቴሌን፥ ኢሳ ቃሴ ዳኔን ኤሲዴስ።
29 Pôs um em Betel e o outro, em Dã.
30 ማራ ሚስሌስ ጎይናናስ ኣሳይ ዳኔ ጋካናስ ቢዳ ጊሻስ ሃ ዮኦይ ኢስታስ ናጋራ ጊዲዴስ።
30 E isso se tornou em pecado, pois que o povo ia até Dã, cada um para adorar o bezerro.
31 ኢዮርባኣሜይ ዙምቡላታ ቦላን ጎይኒዛሶሆን ኤቃ ሚስሌታ ኦዴስ፤ ዴራ ጊዶፌ ሌዌ ቆሞ ጊዶንታይታ ቄሴ ሂስቲ ሱንዴስ።
31 Jeroboão fez também santuários nos altos e, dentre o povo, constituiu sacerdotes que não eram dos filhos de Levi.
32 ካሴ ዩሁዳን ቦንቺዛይሳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ባኣሌይ ቦንቼታና ማላ ኢዮርባኣሜይ ዎጋ ዎዲ ያርሾ ያርሺዴስ። ኢዚ ባ ኦሲሲዳ ማራ ሚስሌታስ ቤቴሌን ዲዛ ያርሾ ሶሆታን ያርሾ ያርሺዴስ። ቃሴ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታን ባ ኦሲሲዳ ኤቃ ሚስሌታስ ቄሴታ ቤቴሌን ሹሚዴስ።
32 Fez uma festa no oitavo mês, no dia décimo quinto do mês, igual à festa que se fazia em Judá, e sacrificou no altar; semelhantemente fez em Betel e ofereceu sacrifícios aos bezerros que fizera; também em Betel estabeleceu sacerdotes dos altos que levantara.
33 ኢዚ ባ ዶሪዳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ቤቴሌ ቢዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ባኣሌ ጊዳና ማላ ኣዋጂዴስ፤ ሂስቲዲ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ፑዴ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬዚዴስ።
33 No décimo quinto dia do oitavo mês, escolhido a seu bel-prazer, subiu ele ao altar que fizera em Betel e ordenou uma festa para os filhos de Israel; subiu para queimar incenso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.