1 Reis 12
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ኤሮቢኣሜ ካዎናስ ሴኬሜ ቢዳ ጊሻስ ኢዚካ ሄ ቢዴስ።
1 Roboão foi até Siquém, onde todo o povo de Israel se havia reunido para fazê-lo rei.
2 ካዎ ሶሎሞኔፔ ባቃቲዲ ጊብጼን ዴኢዛ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜይ ሄሳ ሲዪዲ ጊብጼፔ ሲሚ ዪዴስ።
2 Jeroboão, filho de Nebate, que havia fugido do rei Salomão e ido para o Egito, soube disso e voltou de lá.
3 ሂስቲን ኢስራኤሌ ኣሳይ ኢዮርባኣሜስ ኪታ ዬዲ ጼይጊሲን ኢዚኔ ኢስራኤሌ ማባራይ ኡባይ ኤሮቢኣሜኮ ቢዲ፥
3 O povo das tribos do Norte mandou buscá-lo, e foram todos juntos falar com Roboão. Eles disseram:
4 «ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ሃኢ ኔኒ ኢዚ ኑና ኦሲሲዛ ዎልቃማ ኦሶኔ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ! ሂስቲኮ ኑኒ ኔስ ሃሬታና» ጊዳ።
4 — Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
5 ሂስቲን ኤሮቢኣሜይ ኢስታስ፥ «ቢቴ፤ ቢዲ ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊን ኣሳይ ቢዴስ።
5 Roboão respondeu: — Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
6 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ኢዛ ኣዋ ሶሎሞኔይ ሼምፖራ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ሶሎሞኔ ዞሪዛ ጪማታ ዞሬ ኦይቺዴስ። ኢዚ ኢስታስ፥ «ሃ ኣሳስ ኣይ ጋዳ ዛራ ጌቲ?» ጊ ኦይቺዴስ።
6 O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: — Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
7 ሂስቲን ጪማቲ ኤሮቢኣሜ፥ «ሃች ኔኒ ኣሳስ ኣይሌ ጊዳዳ ኦኮ፥ ኢስቲ ኦይቺዛይሳስ ኔኒ ሎኦ ቃላ ዛሪኮ፥ ኡባ ዎዴ ኢስቲ ኔስ ኣሽካራ ጊዳና» ጊዳ።
7 Eles disseram: — Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
8 ጊዶ ኣቲን ኤሮቢኣሜይ ጪማቲ ዞሪዳ ዞሬዛ ኣጊዲ ኢዛራ ዲጪዲ ኢዛስ ኦዛ ዬላጋ ኣሳታ ዞሬ ኦይቺዴስ።
8 Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
9 ኢዚ ኢስታስ፥ «ኢንቴ ታና ኣይ ዞሬቲ? ‹ኔ ኣዋይ ኑና ቶሲዳ ዴጾ ቃምባራ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ሃ ዴሬዛስ ኣይ ጋዳ ዛሮ?» ጊ ኦይቺዴስ።
9 — Que conselho vocês me dão? — perguntou ele. — O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
10 ኢዛራ ዲጪዳ ዬላጋቲ፥ « ‹ኔ ኣዋይ ኑና ዴጾ ቃምባራ ቶሲዴስ፤ ሃኢ ጊዲኮ ኔኒ ኑስ ካዉሻርኪ› ጊዛ ኣሳስ፥ ‹ታ ጊልኢ ቢራይ ታ ኣዋ ጼሳፌ ኦርዴስ።
10 Eles responderam: — Você deve dizer o seguinte: “O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
11 ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣዳ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና› ጋዳ ዛራ» ጊዳ።
11 Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.”
12 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ፥ «ሄን ጋላስ ሲሚዲ ታኮ ዪቴ» ጊዳ ማላካ፥ ኢዮርባኣሜይኔ ኡባ ኣሳይ ሄን ጋላስ ሲሚ ዪዳ።
12 Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
13 ሂስቲን ካዎይ ጪማታ ዞሬ ኢጺዲ ዴራ ሃንቄዛ ዛሮ ኢሚዴስ።
13 O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
14 ዬላጋታ ዞሬ ኤኪዲ፥ «ታ ኣዋይ ኢንቴ ቦላ ዴጾ ቃምባራ ዎዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ሄሳፌካ ኣ ዴጼና። ታ ኣዋይ ኢንቴና ሊሶን ዋዴስ፤ ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ማሲማሶ ማላ ዱኪዛ ሊሶን ዋና» ጊ ዛሪዴስ።
14 como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: — O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.
15 ካዎይ ኣሳይ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዴስ፤ ጋሶይካ ጎዳይ ሴሎፔ ዪዳ ናቤ ኣካያ ባጋራ ካሴ ናባጼ ና ኢዮርባኣሜስ ዮቲዳ ቃላይ ፖሌታና ማላ ሃይሲ ጎዳፔ ሃኒዴስ።
15 Assim o rei Roboão não atendeu o povo. O Senhor Deus fez com que isso acontecesse para confirmar aquilo que ele, por meio do profeta Aías, de Siló, tinha dito a Jeroboão, filho de Nebate.
16 ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ካዎይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺዳይሳ ኤሪዲ ካዎዛስ፥ «ዳዊቴራ ኑና ጋዛ ጋሶይካ ኣዜ? ኢሴዬ ናዛፔ ኑ ኣይ ኤካኔ! ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ! ሃኢ ጊዲኮ ዳዊቴ ኔ ኬ ኔ ናጋ!» ጊዳ። ሂስቲዲ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ባንታ ሶ ባንታ ሶ ሲሚዳ።
16 Quando os israelitas viram que o rei não ia atender o seu pedido, começaram a gritar: — Abaixo Davi e a sua família! O que foi que eles já fizeram por nós? Homens de Israel, vamos para casa! Que Roboão cuide de si mesmo! E assim os israelitas foram para as suas casas,
17 ኤሮቢኣሜይካ ዩሁዳ ካታማታን ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ካዎቲዴስ።
17 deixando Roboão como rei somente do povo que morava no território da tribo de Judá.
18 ሄሳፌ ጉዬ ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ጋባራታ ሃላቃ ኣዶራሜ ኢስራኤሌ ኣሳኮ ኪቲን ኢስቲ ሹቻን ጫዲ ዎዳ። ሂስቲን ካዎ ኤሮቢኣሜይ ባ ፓራ-ጋሬ ቦላ ኤሶን ኬዚ ኡቲዲ ዬሩሳላሜ ባቃቲዴስ።
18 Então o rei Roboão mandou que Adonirão, o encarregado dos trabalhadores forçados, fosse falar com os israelitas, mas eles o mataram a pedradas. Porém Roboão saltou depressa para o seu carro de guerra e fugiu para Jerusalém.
19 ሄዴፔ ዶሚዲ ሃች ጋካናስ ኢስራኤሌ ቆሞታፔ ታማቲ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታ ቦላ ማካሊዳ።
19 Desde aquela época até hoje , o povo de Israel, o Reino do Norte, está revoltado contra os reis descendentes de Davi.
20 ኢዮርባኣሜይ ጊብጼፔ ሲሚዳይሳ ኢስራኤሌ ኣሳይ ኡባይ ሲዪዲ ኢዛ ባንታ ዱላታኮ ጼይጊሲዲ ኢስራኤሌ ቦላ ካዎዳ፤ ዳዊቴ ዛሬፔ ካዎቲዳ ካዎታስ ኣማኔቲዲ ኣቲዳይ ዩሁዳ ቆሞ ጻላ።
20 O povo de Israel soube que Jeroboão havia voltado do Egito. Então eles o convidaram para uma reunião com todo o povo e o fizeram rei de Israel. Somente a tribo de Judá ficou fiel aos descendentes de Davi.
21 ሶሎሞኔ ና ኤሮቢኣሜይ ዬሩሳላሜ ካታማ ጋኪዳ ማላ ኢስራኤሌ ቢታ ኣሳራ ኦሌቲዲ ካዎቴ ባስ ዛራና ማላ ዩሁዳ ቆሞፌኔ ቢኒያሜ ቆሞፌ ዶሬቲዳ 180,000 ኦላንቻታ ሺሺዴስ።
21 Quando Roboão chegou a Jerusalém, reuniu cento e oitenta mil dos melhores soldados das tribos de Judá e de Benjamim, pois tinha a intenção de sair para lutar contra as tribos do Norte de Israel e ser o rei delas de novo.
22 ሄ ዎዴ ጾሳ ቃላይ ጾሳ ኣስ ሻማኤኮ ዪዲ፥
22 Mas o Senhor falou ao profeta Semaías e mandou
23 «ሶሎሞኔ ና፥ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜስ፥ ዩሁዳኔ ቢኒያሜ ቆሞታሲኔ ኣቲዳ ኣሳ ኡባስ፥
23 que desse a Roboão e a todo o povo das tribos de Judá e de Benjamim o seguinte recado:
24 ጎዳይ ኢንቴና፥ ‹ኢንቴ ዳቦ ኢስራኤሌታራ ኦሌታናስ ቦፒቴ። ሃይሳ ታኒ ኦዳ ጊሻስ ኢንቴ ኡባይካ ኢንቴ ሶ ኢንቴ ሶ ሲሚቴ› ጌስ ጋዳ ዮታ» ጊዴስ። ሂስቲን ኢስቲ ጎዳ ቃላ ሲዪ ሲሚ ሶ ቢዳ።
24 “Não ataquem os seus próprios irmãos, o povo de Israel. Voltem todos para casa! Se tudo aconteceu assim, foi porque eu quis.” Então eles obedeceram à ordem de Deus, o
25 ሄሳፌ ጉዬ ኢዮርባኣሜይ ኤፍሬሜን ሻራ ሜንን ዲዛ ሴኬሜን ሚጻ ጊግሲ ኡቲዴስ፤ ሄሳፌ ኬዚ ቢዲ ፓኑኤሌን ሚጻ ጊግሲዴስ።
25 O rei Jeroboão, de Israel, cercou de muralhas a cidade de Siquém, na região montanhosa de Efraim, e morou um pouco de tempo ali. Depois saiu e cercou de muralhas a cidade de Penuel. Então pensou: “Do jeito que as coisas estão, se o meu povo for a Jerusalém oferecer no Templo sacrifícios ao Senhor Deus, os corações deles vão cair para o lado de Roboão, rei de Judá, e eles me matarão.”
26 ኢዮርባኣሜይ ባ ዎዚናን፥ «ካዎቴይ ዳዊቴ ዜሬስ ሲማና።
26 — ausente —
27 ሃ ኣሳይ ጎዳ ጾሳ ኬን ያርሾ ያርሻናስ ዬሩሳላሜ ካታማ ቢዛ ጊዲኮ፥ ኢስቲ ቃሴ ባንታ ጎዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና። ኢስቲ ታና ዎዲ ዩሁዳ ካዎ ኤሮቢኣሜኮ ሲማና» ጊ ቆፒዴስ።
27 — ausente —
28 ሄሳ ጊሻስ ካዎይ ዞሬቲዳፔ ጉዬ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ማራ ሚስሌ ናምኣታ ሜዲ ኣሳስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳዉ! ኢንቴ ሃይሳ ጋካናስ ዬሩሳላሜ ቦይሲ ጊዳና። ቤኢቴ ኢንቴና ጊብጼፔ ኬሲዳ ኢንቴ ጾሳቲ ሃይታንታ!» ጊዴስ።
28 Por isso, ele fez dois touros de ouro e disse ao seu povo: — Já chega de ir a Jerusalém para adorar a Deus. Povo de Israel, aqui estão os seus deuses, que tiraram vocês do Egito!
29 ኢስታፌ ኢሳ ቤቴሌን፥ ኢሳ ቃሴ ዳኔን ኤሲዴስ።
29 Ele colocou um dos touros de ouro em Betel e o outro em Dã.
30 ማራ ሚስሌስ ጎይናናስ ኣሳይ ዳኔ ጋካናስ ቢዳ ጊሻስ ሃ ዮኦይ ኢስታስ ናጋራ ጊዲዴስ።
30 E assim o povo pecou, indo adorar em Betel e em Dã.
31 ኢዮርባኣሜይ ዙምቡላታ ቦላን ጎይኒዛሶሆን ኤቃ ሚስሌታ ኦዴስ፤ ዴራ ጊዶፌ ሌዌ ቆሞ ጊዶንታይታ ቄሴ ሂስቲ ሱንዴስ።
31 Jeroboão também construiu lugares de adoração no alto dos morros e escolheu para sacerdotes homens que não eram da tribo de Levi.
32 ካሴ ዩሁዳን ቦንቺዛይሳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላሳን ባኣሌይ ቦንቼታና ማላ ኢዮርባኣሜይ ዎጋ ዎዲ ያርሾ ያርሺዴስ። ኢዚ ባ ኦሲሲዳ ማራ ሚስሌታስ ቤቴሌን ዲዛ ያርሾ ሶሆታን ያርሾ ያርሺዴስ። ቃሴ ዙምቡላታ ቦላ ጎይኒዛሶታን ባ ኦሲሲዳ ኤቃ ሚስሌታስ ቄሴታ ቤቴሌን ሹሚዴስ።
32 Jeroboão também deu ordem para que houvesse uma festa religiosa no dia quinze do oitavo mês, como a festa que se realizava no Reino de Judá. No altar de Betel ele ofereceu sacrifícios aos touros de ouro que havia feito e pôs ali em Betel os sacerdotes que serviam nos lugares de adoração que ele havia construído nos morros.
33 ኢዚ ባ ዶሪዳ ኦስፑን ኣጊናን ታማኔ ኢቻሻን ጋላስ ቤቴሌ ቢዲ ሄ ጋላስ ኢስራኤሌ ኣሳስ ባኣሌ ጊዳና ማላ ኣዋጂዴስ፤ ሂስቲዲ ኤጻኔ ጩዋሳናስ ፑዴ ያርሾ ያርሺዛሶ ኬዚዴስ።
33 No dia quinze do oitavo mês, dia que ele mesmo havia escolhido, foi a Betel e ofereceu um sacrifício no altar, celebrando a festa que havia criado para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.