1 Pedro 1

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጴጽሮሳፔ፥ ኣሳ ቢታን ቤቴን ዲዛይታስ ጳንጾሳን፥ ጋላቲያን፥ ቆጶዶቂያን፥ ኢሲያኒኔ ቢቲኒያ ቢታን ላሌቲ ዲዛ ኢንቴስ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 ኣዋይ ጾሲ ካሴ ኢንቴና ኤሪዳ ማላ ዶሬቲዳይታስ፥ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኣዛዜታናሲኔ ኢንቴ ኢዛ ሱን ኣራጬቲዲ ጌያና ማላ ጺሎ ኣያናን ዱማቲዳ ኢንቴስ ኪያቴኔ ሳሮቴ ዳሮ።
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 ዬሱስ ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሻስ ኑስ ዴኦ ጊዲዳ ሂዶታ ኢሚዳይሲ ባ ጊታ ማሮቴን ኑና ባስ ኦራ ናይታ ሂስቲዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋይ ጾሲ ጋላቴቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኢዚ ዮንታ፥ ሞሬቶንታኔ ጬጎንታ ላታሶ ኢንቴስ ሳሎን ጊግሲ ዎዴስ።
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 ኢንቴካ ዉርሴ ጋላሳን ቡሮ ቆንጫና ኣቶቴስ ኣማኖ ጋሶን ጾሳ ዎልቃን ናጌቲዴታ።
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 ሃኢ ጉ ዎዴስ ዱማ ዱማ ፓጬቲ ኢንቴና ዋዪሲኮካ ኢንቴ ሄሳን ኡፋዬቲቴ።
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 ሄሲ ሄ ፓጬዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዛይ ኢንቴ ኣማኖዚ ቱሙ ጊዲዳይሳ ቆንጪሳናሳ። ያና ዎርቃይካ ታማን ፓጬቴስ፤ ዎርቃፌ ኣ ቦንቾ ጊዲዳ ኢንቴ ኣማኖይካ ሄሳ ፓጬታናስ ቤሴስ። ሄሲ ፓጬቲዳ ኢንቴ ኣማኖይ ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጪዛ ጋላስ ጋላታስ፥ ቦንቾሲኔ ሳባስ ኢንቴና ጋና።
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይፌራ ቤኦንታ ኣጊኮካ ኢንቴ ኢዛ ዶሴታ፤ ሃኢካ ኢንቴ ኢዛ ቤኦንታ ኣጊኮካ ኢዛ ኣማኔታ፤ ጮ ቃላን ቆንጪሳና ዳንዳዮንታ ጊታ ቦንቾ ኡፋይስ ኢንቴ ኡፋዬቴታ።
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 ኢንቴ ናጊዛ ኢንቴ ሼምፖይስ ኣቶቴ ኢንቴ ኣማኖን ዴሚዴታ።
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 ሄ ኣቶቴዛ ጊሻስ ኢንቴስ ኢሜታና ኪያቴስ ካሴ ናቤቲ ሎኤ ዎዚናፔ ፒልጊ ጼሊዳ።
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 ካሴ ኢስታን ዲዛ ኪርስቶሳ ኣያናይ ጾሳፌ ቲዬቲዳይሳ ቦላ ጋካና ዋዬዛኔ ሄ ዋዬዛፔ ጉዬ ኢዚ ዴማና ቦንቾዛ ጊሻስ ካሴ ባስ ዎዴስ፤ ኢስቲ ቃሴ ሄሲ ዉሪካ ኣይዴ ዋኒ ሃናናኮ ዩሺ ቆፒዳ።
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 ሄ ካሴ ናቤቲ ኢንቴስ ኦዳ ኣቲን ኢስቲ ባስ ኦንታይሲ ኢስታስ ቆንጬን ኤሬቲዴስ። ኢስቲ ኢንቴስ ኦዳይ ቦላ ሳሎፔ ኪቴቲዳ ጺሎ ኣያና ባጋራ ሃኢ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዳ ኣሳቲ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ቆንጪሳናሳ፤ ሄሳ ሄ ቃላ ኪታንቻቲካ ቤያናስ ኣሞቲዳ።
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ሱሪሲዲ ኦሶስ ጊጌቲቴ፤ ዎጋራ ዴኢቴ። ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጪዛ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ኪያቴ ዴማናስ ኢንቴስ ኩሜ ሂዶታይ ዴኦ።
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 ኢንቴ ኣዛዜቲዛ ናይታ ጊዲዲ ኤሮንታ ዲሼ ኢንቴ ካሴ ኢዛን ዲዛ ኢታ ቆፋ ካሎፍቴ።
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 ኢንቴና ጼይጊዳ ጾሳይ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ዱሳን ኡባን ዱማቲቴ።
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 ጋሶይካ፥ «ታኒ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ጌሽ ጊዲቴ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ካሴ ጻፌቲዴስ።
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 ኦናካ ዱማ ሻኪ ማዶንታ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ፒርዲዛ ጾሳ፥ «ኢዚ ኑ ኣዋ» ጊዲ ኢንቴ ጼይጊኮ ሃይሳ ኣላሜዛን ኢንቴ ኢማኔ ቤቴ ኣስ ጊዲዲ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዛስ ባቢቴ።
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔ ላቲዳ ሃዳ ዱሳፌ ዎዜቲዳይ ይዛ ቢራን ዎይኮ ዎርቃን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዎዜቲዳይ ኢታይኔ ዎሶይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ጌሻ ዶርሳ ማላ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾ ሱንኮ።
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 ኢዚ ኤሬቲዳይ ሃይሲ ኣላሜዚ ሜታናፔ ካሴ ጊዲሺን ሃኢ ቃሴ ዉርሴ ዎዴን ኢንቴስ ቆንጪዴስ።
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 ኢንቴስ ኣማኖይኔ ኢንቴ ሂዶታይ ጾሳን ጊዳና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዲ ኢዛስ ቦንቾ ኢሚዳ ጾሳን ኢንቴ ኣማኔቴታ።
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 ኢንቴ ኣማኒዛይታ ሱሬ ዎዚናፔ ሲቃና ማላ ቱማስ ኣዛዜቴን ኢንቴ ኢንቴ ኣሳቴ ጌሺዴታ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ሎኤ ሲቄቲቴ።
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 ኢንቴ ናምኣን ዬሌቲዳይ ሜርናስ ሚኒ ዲዛ ዮንታ ዴኦ ጾሳ ቃላን ዮንታ ዜሬፌ ኣቲን ይዛ ዜሬፌ ጊዴና።
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 ጌሻ ማጻፋይ ጊዛ ማላ፥
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 ጎዳ ቃላይ ጊዲኮ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.