1 Pedro 1
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዬሱስ ኪርስቶሳ ሃዋሬ ጊዲዳ ጴጽሮሳፔ፥ ኣሳ ቢታን ቤቴን ዲዛይታስ ጳንጾሳን፥ ጋላቲያን፥ ቆጶዶቂያን፥ ኢሲያኒኔ ቢቲኒያ ቢታን ላሌቲ ዲዛ ኢንቴስ፥
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 ኣዋይ ጾሲ ካሴ ኢንቴና ኤሪዳ ማላ ዶሬቲዳይታስ፥ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኣዛዜታናሲኔ ኢንቴ ኢዛ ሱን ኣራጬቲዲ ጌያና ማላ ጺሎ ኣያናን ዱማቲዳ ኢንቴስ ኪያቴኔ ሳሮቴ ዳሮ።
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ዬሱስ ኪርስቶሲ ሃይቆፔ ዴንዲዳ ጊሻስ ኑስ ዴኦ ጊዲዳ ሂዶታ ኢሚዳይሲ ባ ጊታ ማሮቴን ኑና ባስ ኦራ ናይታ ሂስቲዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣዋይ ጾሲ ጋላቴቶ።
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ኢዚ ዮንታ፥ ሞሬቶንታኔ ጬጎንታ ላታሶ ኢንቴስ ሳሎን ጊግሲ ዎዴስ።
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 ኢንቴካ ዉርሴ ጋላሳን ቡሮ ቆንጫና ኣቶቴስ ኣማኖ ጋሶን ጾሳ ዎልቃን ናጌቲዴታ።
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 ሃኢ ጉ ዎዴስ ዱማ ዱማ ፓጬቲ ኢንቴና ዋዪሲኮካ ኢንቴ ሄሳን ኡፋዬቲቴ።
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 ሄሲ ሄ ፓጬዚ ኢንቴ ቦላ ጋኪዛይ ኢንቴ ኣማኖዚ ቱሙ ጊዲዳይሳ ቆንጪሳናሳ። ያና ዎርቃይካ ታማን ፓጬቴስ፤ ዎርቃፌ ኣ ቦንቾ ጊዲዳ ኢንቴ ኣማኖይካ ሄሳ ፓጬታናስ ቤሴስ። ሄሲ ፓጬቲዳ ኢንቴ ኣማኖይ ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጪዛ ጋላስ ጋላታስ፥ ቦንቾሲኔ ሳባስ ኢንቴና ጋና።
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 ኢንቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣይፌራ ቤኦንታ ኣጊኮካ ኢንቴ ኢዛ ዶሴታ፤ ሃኢካ ኢንቴ ኢዛ ቤኦንታ ኣጊኮካ ኢዛ ኣማኔታ፤ ጮ ቃላን ቆንጪሳና ዳንዳዮንታ ጊታ ቦንቾ ኡፋይስ ኢንቴ ኡፋዬቴታ።
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 ኢንቴ ናጊዛ ኢንቴ ሼምፖይስ ኣቶቴ ኢንቴ ኣማኖን ዴሚዴታ።
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 ሄ ኣቶቴዛ ጊሻስ ኢንቴስ ኢሜታና ኪያቴስ ካሴ ናቤቲ ሎኤ ዎዚናፔ ፒልጊ ጼሊዳ።
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 ካሴ ኢስታን ዲዛ ኪርስቶሳ ኣያናይ ጾሳፌ ቲዬቲዳይሳ ቦላ ጋካና ዋዬዛኔ ሄ ዋዬዛፔ ጉዬ ኢዚ ዴማና ቦንቾዛ ጊሻስ ካሴ ባስ ዎዴስ፤ ኢስቲ ቃሴ ሄሲ ዉሪካ ኣይዴ ዋኒ ሃናናኮ ዩሺ ቆፒዳ።
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 ሄ ካሴ ናቤቲ ኢንቴስ ኦዳ ኣቲን ኢስቲ ባስ ኦንታይሲ ኢስታስ ቆንጬን ኤሬቲዴስ። ኢስቲ ኢንቴስ ኦዳይ ቦላ ሳሎፔ ኪቴቲዳ ጺሎ ኣያና ባጋራ ሃኢ ኢንቴስ ሚሺራቾ ቃላ ዮቲዳ ኣሳቲ ኢንቴስ ዮቲዳይሳ ቆንጪሳናሳ፤ ሄሳ ሄ ቃላ ኪታንቻቲካ ቤያናስ ኣሞቲዳ።
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ሱሪሲዲ ኦሶስ ጊጌቲቴ፤ ዎጋራ ዴኢቴ። ዬሱስ ኪርስቶሲ ቆንጪዛ ዎዴ ኢንቴ ኢዛ ኪያቴ ዴማናስ ኢንቴስ ኩሜ ሂዶታይ ዴኦ።
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 ኢንቴ ኣዛዜቲዛ ናይታ ጊዲዲ ኤሮንታ ዲሼ ኢንቴ ካሴ ኢዛን ዲዛ ኢታ ቆፋ ካሎፍቴ።
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 ኢንቴና ጼይጊዳ ጾሳይ ዱማ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ኢንቴ ዱሳን ኡባን ዱማቲቴ።
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 ጋሶይካ፥ «ታኒ ጌሽ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴካ ጌሽ ጊዲቴ» ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ካሴ ጻፌቲዴስ።
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ኦናካ ዱማ ሻኪ ማዶንታ ኢሳስ ኢሳስ ኢዛዴ ኦሶ ማላ ፒርዲዛ ጾሳ፥ «ኢዚ ኑ ኣዋ» ጊዲ ኢንቴ ጼይጊኮ ሃይሳ ኣላሜዛን ኢንቴ ኢማኔ ቤቴ ኣስ ጊዲዲ ዲዛ ዎዴ ኡባን ኢዛስ ባቢቴ።
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 ኢንቴ ካሴ ኢንቴ ኣዋታፔ ላቲዳ ሃዳ ዱሳፌ ዎዜቲዳይ ይዛ ቢራን ዎይኮ ዎርቃን ጊዶንታይሳ ኢንቴ ኤሬታ።
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዎዜቲዳይ ኢታይኔ ዎሶይ ኢዛ ቦላ ባይንዳ ጌሻ ዶርሳ ማላ ጊዲዳ ኪርስቶሳ ቦንቾ ሱንኮ።
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 ኢዚ ኤሬቲዳይ ሃይሲ ኣላሜዚ ሜታናፔ ካሴ ጊዲሺን ሃኢ ቃሴ ዉርሴ ዎዴን ኢንቴስ ቆንጪዴስ።
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 ኢንቴስ ኣማኖይኔ ኢንቴ ሂዶታይ ጾሳን ጊዳና ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኢዛ ሃይቆፔ ዴንዲ ኢዛስ ቦንቾ ኢሚዳ ጾሳን ኢንቴ ኣማኔቴታ።
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ኢንቴ ኣማኒዛይታ ሱሬ ዎዚናፔ ሲቃና ማላ ቱማስ ኣዛዜቴን ኢንቴ ኢንቴ ኣሳቴ ጌሺዴታ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ ሎኤ ሲቄቲቴ።
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 ኢንቴ ናምኣን ዬሌቲዳይ ሜርናስ ሚኒ ዲዛ ዮንታ ዴኦ ጾሳ ቃላን ዮንታ ዜሬፌ ኣቲን ይዛ ዜሬፌ ጊዴና።
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 ጌሻ ማጻፋይ ጊዛ ማላ፥
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 ጎዳ ቃላይ ጊዲኮ
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.