1 João 5
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣማኒዛይ ዉሪ ጾሳፌ ዬሌቲዴስ። ኣዋ ዶሲዛይ ዉሪ ናዛካ ኢዛ ዶሴስ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ኑኒ ጾስ ዶሲኮኔ ኢዛ ኣዛዞ ናጊኮ ኑኒ ጾሳ ናይታ ሲቂዛይሳ ሄሳን ኤሮስ።
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ጾሳ ዶሶ ጉሲ ኢዛ ኣዛዞ ናጎ፤ ኢዛ ኣዛዞቲ ዴጾ ጊዴቴና።
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ጋሶይካ ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ኣላሜ ጾኔስ፤ ኣላሜ ጾኒዛይካ ኑ ኣማኖ።
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማኒዛዴፌ ኣቲን ኣላሜ ጾኒዛይ ሃራይ ኦኔ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ሃኒኔ ሱን ዪዳይ ሃይሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ፤ ኢዚ ሃኒኔ ሱን ዪዴስ ኣቲን ሃን ጻላ ዪቤና፤ ሄሳካ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛይ ኣያና፤ ሄ ኣያናይ ቱሙ ኣያና።
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዛስ ሄ ማርካቲ ዴቴስ።
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 ሄይቲካ ኣያና፥ ሃኔ ሱ፤ ሄታ ቃላይካ ኢሲኖ።
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ኑ ኣሳ ማርካቴ ኣማኒኮ ጾሳ ማርካቴ ሄሳፌ ኣስ፤ ሄሲካ ኢዚ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ጾሳ ማርካቴ።
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 ጾሳ ናን ኣማኒዛ ኡባ ዎዚናን ኢዛ ጊሻስ ማርካቴ ዴስ፤ ጾስ ኣማኖንታይ ዉሪካ ጾሲ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ማርካቴ ኣማኖንታ ጊሻስ ኢዛ ዎርዶሴስ።
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 ኢዛ ማርካቴካ ጾሲ ሜርና ዴኦ ኑስ ኢሚዴስ፤ ሄ ዴኦይካ ኢዛ ናዛን ዴስ ጊዛይሳ።
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ናዚ ዲዛዴስ ዴኦይ ዴስ፤ ጾሳ ናይ ባይንዳዴስ ዴኦይ ዴና።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኢንቴስ ጾሳ ናን ኣማኒዛይታስ ሜርና ዴኦይ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፋይስ።
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ኑ ጾሳ ሲን ሺቃናስ ኑስ ዲዛ ጻላቴ ሃይሳ፤ ኑ ኣይ ሚሺካ ኢዛ ሼኔ ማላ ዎሲኮ ኢዚ ኑ ዎሳ ሲያና።
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ኑ ኢዛ ዎሲዛ ሚሽ ኢዚ ኡባ ሲዪዛይሳ ኑ ኤሪዛ ጊዲኮ ኑ ዎሲዳ ሚሻ ኡባ ኤካናይሳ ኑ ኤሮስ።
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 ኦኒካ ባ ኢሻይ ባና ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦሺን ቤዪኮ ኢዛስ ዎሶ፤ ጾሲካ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦዳይታስ ዴኦ ኢማና፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራይካ ዴስ፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ጊሻስ ዎሶ ጊኬ።
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 ማካላይ ዉሪካ ናጋራ፤ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራይካ ዴስ።
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ናጋራ ኦና፤ ጋሶይካ ጾሳ ናይ ኢዛ ናጊዛይሳኔ ኢታይ ኢዛ ቦቾንታይሳ ኑ ኤሮስ።
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 ኑኒ ጾሳፌ ጊዲዳይሳኔ ኣላሜይ ኩሜ ኢታ ኣሳ ኩሼን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 ጾሳ ናይ ዪዳይሳኔ ኑኒ ቱማ ጾሳ ኤራና ማላ ኣኬካ ኢዚ ኑስ ኢሚዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ኑኒካ ቱሙ ጊዲዳ ኢዛ ናዛ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዶስ፤ ኢዚካ ቱሙ ጾሳኔ ሜርና ዴኦ።
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ናይቶ! ኢንቴናቴ ኤቃታፔ ናጊቴ።
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.