1 João 5

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣማኒዛይ ዉሪ ጾሳፌ ዬሌቲዴስ። ኣዋ ዶሲዛይ ዉሪ ናዛካ ኢዛ ዶሴስ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 ኑኒ ጾስ ዶሲኮኔ ኢዛ ኣዛዞ ናጊኮ ኑኒ ጾሳ ናይታ ሲቂዛይሳ ሄሳን ኤሮስ።
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 ጾሳ ዶሶ ጉሲ ኢዛ ኣዛዞ ናጎ፤ ኢዛ ኣዛዞቲ ዴጾ ጊዴቴና።
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 ጋሶይካ ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ኣላሜ ጾኔስ፤ ኣላሜ ጾኒዛይካ ኑ ኣማኖ።
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማኒዛዴፌ ኣቲን ኣላሜ ጾኒዛይ ሃራይ ኦኔ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 ሃኒኔ ሱን ዪዳይ ሃይሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ፤ ኢዚ ሃኒኔ ሱን ዪዴስ ኣቲን ሃን ጻላ ዪቤና፤ ሄሳካ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛይ ኣያና፤ ሄ ኣያናይ ቱሙ ኣያና።
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዛስ ሄ ማርካቲ ዴቴስ።
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 ሄይቲካ ኣያና፥ ሃኔ ሱ፤ ሄታ ቃላይካ ኢሲኖ።
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 ኑ ኣሳ ማርካቴ ኣማኒኮ ጾሳ ማርካቴ ሄሳፌ ኣስ፤ ሄሲካ ኢዚ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ጾሳ ማርካቴ።
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 ጾሳ ናን ኣማኒዛ ኡባ ዎዚናን ኢዛ ጊሻስ ማርካቴ ዴስ፤ ጾስ ኣማኖንታይ ዉሪካ ጾሲ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ማርካቴ ኣማኖንታ ጊሻስ ኢዛ ዎርዶሴስ።
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 ኢዛ ማርካቴካ ጾሲ ሜርና ዴኦ ኑስ ኢሚዴስ፤ ሄ ዴኦይካ ኢዛ ናዛን ዴስ ጊዛይሳ።
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 ናዚ ዲዛዴስ ዴኦይ ዴስ፤ ጾሳ ናይ ባይንዳዴስ ዴኦይ ዴና።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኢንቴስ ጾሳ ናን ኣማኒዛይታስ ሜርና ዴኦይ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፋይስ።
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 ኑ ጾሳ ሲን ሺቃናስ ኑስ ዲዛ ጻላቴ ሃይሳ፤ ኑ ኣይ ሚሺካ ኢዛ ሼኔ ማላ ዎሲኮ ኢዚ ኑ ዎሳ ሲያና።
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 ኑ ኢዛ ዎሲዛ ሚሽ ኢዚ ኡባ ሲዪዛይሳ ኑ ኤሪዛ ጊዲኮ ኑ ዎሲዳ ሚሻ ኡባ ኤካናይሳ ኑ ኤሮስ።
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 ኦኒካ ባ ኢሻይ ባና ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦሺን ቤዪኮ ኢዛስ ዎሶ፤ ጾሲካ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦዳይታስ ዴኦ ኢማና፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራይካ ዴስ፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ጊሻስ ዎሶ ጊኬ።
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 ማካላይ ዉሪካ ናጋራ፤ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራይካ ዴስ።
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ናጋራ ኦና፤ ጋሶይካ ጾሳ ናይ ኢዛ ናጊዛይሳኔ ኢታይ ኢዛ ቦቾንታይሳ ኑ ኤሮስ።
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 ኑኒ ጾሳፌ ጊዲዳይሳኔ ኣላሜይ ኩሜ ኢታ ኣሳ ኩሼን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 ጾሳ ናይ ዪዳይሳኔ ኑኒ ቱማ ጾሳ ኤራና ማላ ኣኬካ ኢዚ ኑስ ኢሚዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ኑኒካ ቱሙ ጊዲዳ ኢዛ ናዛ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዶስ፤ ኢዚካ ቱሙ ጾሳኔ ሜርና ዴኦ።
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 ናይቶ! ኢንቴናቴ ኤቃታፔ ናጊቴ።
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.