1 João 5
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣማኒዛይ ዉሪ ጾሳፌ ዬሌቲዴስ። ኣዋ ዶሲዛይ ዉሪ ናዛካ ኢዛ ዶሴስ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ኑኒ ጾስ ዶሲኮኔ ኢዛ ኣዛዞ ናጊኮ ኑኒ ጾሳ ናይታ ሲቂዛይሳ ሄሳን ኤሮስ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ጾሳ ዶሶ ጉሲ ኢዛ ኣዛዞ ናጎ፤ ኢዛ ኣዛዞቲ ዴጾ ጊዴቴና።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ጋሶይካ ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ኣላሜ ጾኔስ፤ ኣላሜ ጾኒዛይካ ኑ ኣማኖ።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማኒዛዴፌ ኣቲን ኣላሜ ጾኒዛይ ሃራይ ኦኔ?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ሃኒኔ ሱን ዪዳይ ሃይሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ፤ ኢዚ ሃኒኔ ሱን ዪዴስ ኣቲን ሃን ጻላ ዪቤና፤ ሄሳካ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛይ ኣያና፤ ሄ ኣያናይ ቱሙ ኣያና።
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዛስ ሄ ማርካቲ ዴቴስ።
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ሄይቲካ ኣያና፥ ሃኔ ሱ፤ ሄታ ቃላይካ ኢሲኖ።
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 ኑ ኣሳ ማርካቴ ኣማኒኮ ጾሳ ማርካቴ ሄሳፌ ኣስ፤ ሄሲካ ኢዚ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ጾሳ ማርካቴ።
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ጾሳ ናን ኣማኒዛ ኡባ ዎዚናን ኢዛ ጊሻስ ማርካቴ ዴስ፤ ጾስ ኣማኖንታይ ዉሪካ ጾሲ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ማርካቴ ኣማኖንታ ጊሻስ ኢዛ ዎርዶሴስ።
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 ኢዛ ማርካቴካ ጾሲ ሜርና ዴኦ ኑስ ኢሚዴስ፤ ሄ ዴኦይካ ኢዛ ናዛን ዴስ ጊዛይሳ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ናዚ ዲዛዴስ ዴኦይ ዴስ፤ ጾሳ ናይ ባይንዳዴስ ዴኦይ ዴና።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኢንቴስ ጾሳ ናን ኣማኒዛይታስ ሜርና ዴኦይ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፋይስ።
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ኑ ጾሳ ሲን ሺቃናስ ኑስ ዲዛ ጻላቴ ሃይሳ፤ ኑ ኣይ ሚሺካ ኢዛ ሼኔ ማላ ዎሲኮ ኢዚ ኑ ዎሳ ሲያና።
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኑ ኢዛ ዎሲዛ ሚሽ ኢዚ ኡባ ሲዪዛይሳ ኑ ኤሪዛ ጊዲኮ ኑ ዎሲዳ ሚሻ ኡባ ኤካናይሳ ኑ ኤሮስ።
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ኦኒካ ባ ኢሻይ ባና ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦሺን ቤዪኮ ኢዛስ ዎሶ፤ ጾሲካ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦዳይታስ ዴኦ ኢማና፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራይካ ዴስ፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ጊሻስ ዎሶ ጊኬ።
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ማካላይ ዉሪካ ናጋራ፤ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራይካ ዴስ።
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ናጋራ ኦና፤ ጋሶይካ ጾሳ ናይ ኢዛ ናጊዛይሳኔ ኢታይ ኢዛ ቦቾንታይሳ ኑ ኤሮስ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ኑኒ ጾሳፌ ጊዲዳይሳኔ ኣላሜይ ኩሜ ኢታ ኣሳ ኩሼን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 ጾሳ ናይ ዪዳይሳኔ ኑኒ ቱማ ጾሳ ኤራና ማላ ኣኬካ ኢዚ ኑስ ኢሚዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ኑኒካ ቱሙ ጊዲዳ ኢዛ ናዛ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዶስ፤ ኢዚካ ቱሙ ጾሳኔ ሜርና ዴኦ።
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ናይቶ! ኢንቴናቴ ኤቃታፔ ናጊቴ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.