1 João 5

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬሱሲ ኢዚ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ኣማኒዛይ ዉሪ ጾሳፌ ዬሌቲዴስ። ኣዋ ዶሲዛይ ዉሪ ናዛካ ኢዛ ዶሴስ።
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 ኑኒ ጾስ ዶሲኮኔ ኢዛ ኣዛዞ ናጊኮ ኑኒ ጾሳ ናይታ ሲቂዛይሳ ሄሳን ኤሮስ።
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 ጾሳ ዶሶ ጉሲ ኢዛ ኣዛዞ ናጎ፤ ኢዛ ኣዛዞቲ ዴጾ ጊዴቴና።
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 ጋሶይካ ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ኣላሜ ጾኔስ፤ ኣላሜ ጾኒዛይካ ኑ ኣማኖ።
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማኒዛዴፌ ኣቲን ኣላሜ ጾኒዛይ ሃራይ ኦኔ?
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 ሃኒኔ ሱን ዪዳይ ሃይሳ ዬሱስ ኪርስቶሳ፤ ኢዚ ሃኒኔ ሱን ዪዴስ ኣቲን ሃን ጻላ ዪቤና፤ ሄሳካ ኢዛ ጊሻስ ማርካቲዛይ ኣያና፤ ሄ ኣያናይ ቱሙ ኣያና።
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢዛስ ሄ ማርካቲ ዴቴስ።
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 ሄይቲካ ኣያና፥ ሃኔ ሱ፤ ሄታ ቃላይካ ኢሲኖ።
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 ኑ ኣሳ ማርካቴ ኣማኒኮ ጾሳ ማርካቴ ሄሳፌ ኣስ፤ ሄሲካ ኢዚ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ጾሳ ማርካቴ።
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 ጾሳ ናን ኣማኒዛ ኡባ ዎዚናን ኢዛ ጊሻስ ማርካቴ ዴስ፤ ጾስ ኣማኖንታይ ዉሪካ ጾሲ ባ ናዛ ጊሻስ ኢሚዳ ማርካቴ ኣማኖንታ ጊሻስ ኢዛ ዎርዶሴስ።
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 ኢዛ ማርካቴካ ጾሲ ሜርና ዴኦ ኑስ ኢሚዴስ፤ ሄ ዴኦይካ ኢዛ ናዛን ዴስ ጊዛይሳ።
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 ናዚ ዲዛዴስ ዴኦይ ዴስ፤ ጾሳ ናይ ባይንዳዴስ ዴኦይ ዴና።
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 ኢንቴስ ጾሳ ናን ኣማኒዛይታስ ሜርና ዴኦይ ዲዛይሳ ኢንቴ ኤራና ማላ ታ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፋይስ።
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 ኑ ጾሳ ሲን ሺቃናስ ኑስ ዲዛ ጻላቴ ሃይሳ፤ ኑ ኣይ ሚሺካ ኢዛ ሼኔ ማላ ዎሲኮ ኢዚ ኑ ዎሳ ሲያና።
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 ኑ ኢዛ ዎሲዛ ሚሽ ኢዚ ኡባ ሲዪዛይሳ ኑ ኤሪዛ ጊዲኮ ኑ ዎሲዳ ሚሻ ኡባ ኤካናይሳ ኑ ኤሮስ።
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 ኦኒካ ባ ኢሻይ ባና ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦሺን ቤዪኮ ኢዛስ ዎሶ፤ ጾሲካ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራ ኦዳይታስ ዴኦ ኢማና፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራይካ ዴስ፤ ሃይቆስ ጋዛ ናጋራ ጊሻስ ዎሶ ጊኬ።
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 ማካላይ ዉሪካ ናጋራ፤ ሃይቆስ ጋንታ ናጋራይካ ዴስ።
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 ጾሳፌ ዬሌቲዳይ ዉሪ ናጋራ ኦና፤ ጋሶይካ ጾሳ ናይ ኢዛ ናጊዛይሳኔ ኢታይ ኢዛ ቦቾንታይሳ ኑ ኤሮስ።
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 ኑኒ ጾሳፌ ጊዲዳይሳኔ ኣላሜይ ኩሜ ኢታ ኣሳ ኩሼን ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 ጾሳ ናይ ዪዳይሳኔ ኑኒ ቱማ ጾሳ ኤራና ማላ ኣኬካ ኢዚ ኑስ ኢሚዳይሳ ኑ ኤሮስ፤ ኑኒካ ቱሙ ጊዲዳ ኢዛ ናዛ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዶስ፤ ኢዚካ ቱሙ ጾሳኔ ሜርና ዴኦ።
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 ናይቶ! ኢንቴናቴ ኤቃታፔ ናጊቴ።
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.