1 João 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ታ ኢሻቶ! ኣያና ዉርሲ ኣማኖፒቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኣያናቲ ጾሳፌኮኔ ፓጪ ጼሊቴ፤ ጋሶይካ ዳሮ ዎርዶ ናቤቲ ቢታ ቦላ ላሌቲዳ።
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ኢንቴ ጾሳ ኣያና ኤራና ኦጌይ፥ «ዬሱስ ኪርስቶሲ ኣሳ ኣሾ ማይኢዲ ዪዴስ» ጊዛ ኣያናይ ዉሪ ጾሳፌኮ!
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 «ዬሱስ ኪርስቶሲ ኣሳ ኣሾ ማይኢዲ ዪዴስ» ጎንታ ኣያናይ ጾሳፌ ጊዴና፤ ካሴ ኢዚ ያና ጊሺን ኢንቴ ሲዪዳ ኪርስቶሳራ ኤቄቲዛ ኣያናይ ሄሳ፤ ሃኢካ ኢዚ ኣላሜ ቦላ ዴስ።
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 ታ ናይቶ! ኢንቴ ጾሳይታ፤ ኢንቴ ኢስታ ጾኒዴታ፤ ጋሶይካ ኢንቴናን ዲዛይ ኣላሜን ዲዛይሳፌ ኣስ።
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 ኢስቲ ኣላሜ ባጋኮ፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ሃሳይዛይ ዉሪ ኣላሜፔ ኬዚዛይሳ፤ ኣላሜ ኣሳይ ኢስቲ ጊዛይሳ ሲዬስ።
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 ኑኒ ጊዲኮ ጾሳ ባጋ፤ ጾስ ኤሪዛይ ኑ ጊዛይሳ ሲያናሺን ጾሳ ባጋ ጊዶንታዴይ ጊዲኮ ኑ ጊዛይሳ ሲዬና። ቱሙ ኣያናኔ ዎርዶ ኣያና ኑ ሻኪ ኤሪዛይ ሃይሳና።
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 ታ ኢሻቶ! ሲቆይ ጾሳፌ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኣኔ ሲቄቶስ፤ ኣስ ሲቂዛ ኣሲ ዉሪ ጾሳፌ ዬሌቲዳዴኔ ጾስ ኤሪዛዴ።
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 ኣስ ሲቆንታ ኣሲ ጾስ ኤሬና፤ ጋሶይካ ጾሲ ሲቆ።
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ጾሳይ ኑ ጊዶን ባ ሲቆ ቆንጪሲዳይ ኑ ኢዛ ባጋራ ዴኦ ዴማና ማላ ባ ና ኢሲኔዛ ሃ ዱጌ ሃ ኣላሜዛን ዬዲዳይሳና።
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 ኑኒ ጾስ ሲቂቤኮ ሺን ኢዚ ኑና ሲቂዴስ፤ ኑ ናጋራ ይሳና ማላ ባ ናዛ ዬዲዴስ፤ ሲቆ ጉሲካ ሄሳ።
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 ታ ኢሻቶ! ጾሲ ኑና ሃይሳ ሲቂኮ ኑኒካ ኑ ጊዶን ሲቄታናስ ቤሴስ።
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 ጾስ ቤኢዳ ኣሲ ኦኒካ ባ፤ ኑኒ ኑ ጊዶን ሲቄቲዛ ጊዲኮ ጾሲ ኑናን ዳና፤ ኢዛ ሲቆይካ ኑናን ፖሌታና።
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ኢዚ ኑስ ባ ኣያና ኢሚዳ ጊሻስ ኑ ኢዛን ዲዛይሳኔ ኢዚካ ኑናን ዲዛይሳ ኑ ሄሳን ኤሮስ።
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 ኣዋይ ባ ናዛ ሃይሳ ሃ ኣላሜ ኣሳ ኣሻናስ ዬዲዳይሳ ኑ ቤኢዶሲኔ ኢዛ ጊሻስ ማርካቶስ።
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 ዬሱሲ ጾሳ ና ጊዲዳይሳ ኣማኒዲ ማርካቲዛ ኡባን ጾሲ ዴሲኔ ኢዛዴይካ ጾሳን ዴስ።
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ኑና ሲቂዛ ሲቆ ኑ ኤሮስ፤ ኑ ኢዛ ሲቆን ኣማኔቶስ፤ ጾሲ ሲቆ፤ ሲቆን ዲዛዴይ ጾሳን ዴስ፤ ጾሲካ ሄሳዴን ዴስ።
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 ኑኒ ሃይሳ ቢታ ቦላ ዴኢዛይ ኪርስቶሲ ዴኢዳ ማላ ጊዲዳ ጊሻስ ኑስ ፒርዳ ጋላስ ባቦይ ዴና፤ ሄሳንካ ሲቆይ ኑናን ኩሜ ጊዴስ።
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 ሲቆ ጊዶን ባቦይ ባ፤ ቱሙ ሲቆይ ጊዲኮ ባቦ ኬሲ ዎራ ዬጌስ፤ ባቦይ ቂጻቴራ ኢሲፌ ኦይኬቲ ዴስ፤ ባቢዛዴ ሲቆይ ኩሜ ጊዴና።
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 ኢዚ ካሴቲዲ ኑና ሲቂዳ ጊሻስ ኑኒካ ኢዛ ሲቆስ።
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 ኦኒካ ጾስ ሲቃይስ ጊሼ ባ ኢሻ ኢጺኮ ሄሳዴይ ዎርዳንቻ፤ ባ ኣይፌራ ቤኢዛ ባ ኢሻ ሲቆንታ ኣሲ ባ ኣይፌን ቤኦንታ ጾሳ ሲቃናስ ዳንዳዬና።
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 «ጾስ ሲቂዛ ኣሲ ዉሪካ ባ ኢሻ ሲቃናስ ቤሴስ» ጊዛ ሃ ኣዛዞዛ ኢዚ ኑስ ኢሚዴስ።
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.