1 Crônicas 21
gmve (GMVE) vs VC
1 ጻላኤይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሃናስ ኮዪዲ ዳዊቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆዳና ማላ ዴንዴስ።
1 Levantou-se Satã contra Israel, e excitou Davi a fazer o recenseamento de Israel.
2 ዳዊቲ ኢዮኣቤኔ ኦላንቻታ ሃላቃታ፥ «ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆዲቴ፤ ሂስቲዲ ኣሳ ቆዳይ ኣፑናኮ ታና ኤሪሲቴ» ጊዴስ።
2 Disse Davi a Joab e aos chefes do povo: Ide, fazei o recenseamento dos israelitas desde Bersabéia até Dã e fazei-me um relatório, para que eu saiba o número deles.
3 ኢዮኣቤይ ጊዲኮ ኢዛስ፥ «ጎዳይ ሃኢ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጼቱ ኩሼ ጉጆ! ታ ጎዳ ካዎ! ኢስቲ ኡባይ ታ ጎዳ ኣይሌታ ዴቴኔ? ታ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ኦናስ ኣይስ ኮዪዴ? ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣይስ ሞራንቻ ኬሲዜ?» ጊዴስ።
3 Respondeu Joab: O Senhor multiplique seu povo cem vezes mais! Não são todos eles, ó rei, meu senhor, os servos de meu senhor? Por que, no entanto, exige meu senhor isso? Por que sobrecarregar Israel de um pecado?
4 ጊዶ ኣቲን ካዎዛ ቃላይ ኢዮኣቤ ጾኒዴስ፤ ሂስቲን ኢዮኣቤይ ኬዚ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባ ዩዪ ኣ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
4 Mas o rei persistiu na ordem que dera a Joab. Joab partiu e percorreu todo o Israel, depois retornou a Jerusalém.
5 ኢዮኣቤይ ቆዲዳ ኣሳ ቆዳ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ኢስራኤሌፔ 1,100,000 ዩሁዳፔ 47,000 ኦላናስ ዳንዳይዛይታ ዴሚዴስ።
5 E entregou a Davi a lista do recenseamento do povo: havia em todo o Israel um milhão e cem mil homens aptos para o manejo da espada, e, em Judá, quatrocentos e setenta mil.
6 ኢዮኣቤይ ካዎዛ ኣዛዞን ሃራሴቲዳ ጊሻስ ሌዌታ ቆሞታኔ ቢኒያሜ ቆሞታ ቆዲቤና።
6 Não fez o recenseamento da tribo de Levi nem de Benjamim, porque a ordem do rei lhe repugnava.
7 ሄ ኣዛዞዚ ጾሳ ማታን ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቃጻይዴስ።
7 Deus não viu isso com bons olhos e feriu Israel.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጾሳስ፥ «ታኒ ሃ ኦሶዛን ኔና ኬሃ ቆሃዲስ፤ ታኒ ባላ ኦዳ ጊሻስ ታና ኔ ኣይሌዛ ቆሆ ኣቶ ጋና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
8 Davi disse a Deus: Pequei gravemente agindo de tal maneira. Agora dignai-vos perdoar a iniqüidade de vosso servo, porque agi em completa insensatez.
9 ጎዳይ ዳዊቴ ናቤ ጋዴስ፥
9 Então o Senhor dirigiu-se a Gad, vidente de Davi, nesses termos:
10 «ባዳ ዳዊቴ፥ ‹ጎዳይ ኔና ታኒ ኔ ዶራና ማላ ኔ ሲንን ሄ ሚሻታ ዎዲስ፤ ታኒካ ኔ ዶሪዳይሳ ኦና› ጊዴስ» ጋዳ ዮታ።
10 Vai dizer a Davi: Eis o que diz o Senhor: Eu te proponho três coisas; escolhe uma delas e eu ta farei.
11 ሂስቲን ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ጎዳይ ኔ ሲንን ዎይሳፌ ኢሳ ዶራ፤
11 Gad foi ao encontro de Davi e lhe disse: Eis o que disse o Senhor:
12 ሄ ላይ ኮሻ፥ ዎይኮ ሄ ኣጊና ኩሜ ኔ ሞርኬታን ጎዴቴ፥ ዎይኮ ሄ ጋላስ ኢታ ሃርጌ ኤሂዛ ጾሳ ማሻይ ቢታ ቦላ ዪን ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ሃይቆ ኤሂዛ ጾሳ ኪታንቻ ዩስ፥ ሄሳ ጊሻስ ታና ኪቲዳ ጾሳስ ታ ኣይ ዛራ ዮታናኮ ሄይታንታፌ ኔ ዶሮይሳ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
12 Escolhe: ou três anos de fome, ou três meses durante os quais fugirás de teus inimigos e serás atingido por sua espada, ou ainda três dias em que a espada do Senhor ou a peste maltratarão a terra, e o anjo do Senhor devastará todo o território de Israel. A ti compete ver agora que resposta devo dar àquele que me enviou.
13 ዳዊቲ ጋዴስ፥ «ታ ዶራናስ ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ጊዲኮካ ጎዳ ጾሳ ማሮታይ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳ ኩሼን ኩንዳናፔ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ታስ ሎኦ» ጊዴስ።
13 Estou, respondeu Davi, numa cruel angústia. Ah! Caia eu nas mãos do Senhor, porque imensa é sua misericórdia; mas que eu não caia nas mãos dos homens!
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬዲን ኢስራኤሌፔ 70,000 ኣሲ ሃይቂዴስ።
14 E o Senhor mandou a peste a Israel. Em Israel tombaram setenta mil homens.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ኪታንቻ ኪቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኪታንቻዚ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ሺቂ ኡቲዳሺን ጎዳይ ቤኢዲ ሚሼቲዴስ፤ ይሳና ዪዳ ኪታንቻ፥ «ኣጋ! ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ባሻይ ጊዳና» ጊዴስ። ሄ ዎዴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ማታን ኤቂዴስ።
15 Deus enviou a Jerusalém um anjo para destruí-la. Enquanto ele a assolava, o Senhor, que olhava, compadeceu-se desse mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Retira agora tua mão! Ora, o anjo do Senhor achava-se perto da eira de Ornã, o jebuseu.
16 ኪታንቻዚ ባ ጊ ማሻ ኩሼን ኦይኪዲ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ሳሎፔኔ ሳኣፔ ጊዶን ኤቂዳይሳ ዳዊቲ ቁ ጊ ቤኢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ጪማቲ ማቃ ማይኢዲ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
16 Davi, tendo levantado os olhos, viu o anjo do Senhor que estava entre o céu e a terra, com uma espada desembainhada em sua mão, dirigida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, prostraram-se com o rosto por terra.
17 ዳዊቲ ጾሳስ፥ «ኣሳይ ቆዴታና ማላ ኦዳይ ታና ጊዲኪና? ናጋራ ኦዳይኔ ቆሂዳይ ታና፤ ሂስቲን ሃይቲ ዶርሳቲ ኣይ ኦዶ? ኣቤት ታ ጎዳ ጾሳዉ! ኔ ኩሼይ ታ ቦላኔ ታ ኬ ኣሳ ቦላ ጊዶ ኣቲን ሃ ቦሻዛ ኔ ዴራ ቦላ ዬዶፋ» ጊዴስ።
17 E Davi disse a Deus: Não fui eu que mandei fazer o recenseamento do povo? Fui eu que pequei, fui eu que fiz esse mal. Mas essas ovelhas, que fizeram elas? Senhor, meu Deus, que vossa mão caia, portanto, sobre mim e sobre a casa de meu pai para castigar, mas não sobre vosso povo.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ጋዴስ፥ «ዳዊቲ ፑዴ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ቢዲ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦና ማላ ዮታ» ጊ ኣዛዚዴስ።
18 O anjo do Senhor mandou Gad dizer a Davi que subisse à eira de Ornã, o jebuseu, para lá levantar um altar ao Senhor.
19 ዳዊቲ ጋዴይ ጎዳ ጾሳ ሱንን ዮቶይሳ ኦናስ ቢዴስ።
19 Davi lá subiu, de acordo com a ordem dada por Gad da parte do Senhor.
20 ሄ ዎዴ ኦርናይኔ ኢዛ ናይቲ ባሌን ጊስቴ ቡኪሼ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ ኪታንቻ ቤኢዳ፤ ሂስቲዲ ኢዛራ ዲዛ ኦይዱ ኣቱማ ናይቲ ቆቴቲዳ።
20 Ornã, voltando-se, viu o anjo, e ele com seus quatro filhos esconderam-se: estava, naquela ocasião, debulhando trigo.
21 ዳዊቲ ኦርናኮ ዪን ኦርናይ ኢዛ ቤኢዲ ባሌዛፔ ጋጻ ኬኢዲ ዳዊቴስ ዚጊዴስ።
21 Quando Davi chegou perto de Ornã, este o viu; saiu da eira e se prosternou diante de Davi, com o rosto contra a terra.
22 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኦርናስ፥ «ዴራ ቦላ ዪዳ ቦሻይ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦናስ ኔ ባሌዛ ታስ ባይዛርኪ! ታኒ ኔስ ኩሜ ዋጋ ቃንጻና» ጊዴስ።
22 Davi disse-lhe: Cede-me o terreno de tua eira, para nela construir um altar ao Senhor; cede-o a mim pelo seu valor em dinheiro, para que o flagelo se retire de cima do povo.
23 ሂስቲን ኦርናይ ዳዊቴስ፥ «ኔስ ኤካ፤ ታ ጎዳይ ካዎይ ባና ኡፋይሲዛይሳ ኦ፤ ሄኮ ጹጌቲዛ ያርሾስ ቦራታ፥ ኤሶስ ካ ቡኪዛ ሎዳታ፥ ካ ያርሾ ጊዳና ማላ ጊስቴ ኢማና፤ ሃይታ ኡባታካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
23 Ornã respondeu: Toma-o; que meu senhor, o rei, faça o que lhe parecer bom. Vê: dou os bois para o holocausto, os carros para lenha, e o trigo para a oblação; tudo te dou.
24 ጊዶ ኣቲን ካዎ ዳዊቲ ኦርናስ፥ «ሄሲ ሃኔና! ታኒ ኩሜ ዋጋ ቃንጻዳ ሻማና፤ ታኒ ኔይሳ ጮ ሜላ ኤካዳ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ሺሺኬ፤ ቃሴ ታ ሻሞንታ ሚሽ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦ ሺሺኬ» ጊዴስ።
24 Não, respondeu Davi, quero comprá-lo pelo seu inteiro valor em dinheiro; não tomarei o que te pertence para dar ao Senhor, e não oferecerei um holocausto que não me custe nada.
25 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሄ ባሌዛስ 600 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ቢራ ኢሚዴስ።
25 Davi deu a Ornã um peso de seiscentos siclos de ouro pelo terreno.
26 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄን ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦዲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ጾሳ ዎሲን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኢዛ ኦይሻ ዛሪዴስ።
26 E Davi construiu lá um altar ao Senhor; ofereceu holocausto e sacrifícios pacíficos. Invocou o Senhor que lhe respondeu enviando o fogo do céu sobre o altar de holocusto.
27 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ኣዛዚን ኪታንቻዚ ባ ጊ ማሻ ኮሃን ጌልዴስ።
27 Então o Senhor falou ao anjo, e este meteu a espada na bainha.
28 ዳዊቲ ጎዳይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ካ ባሌን ኢዛስ ዛሪዳይሳ ቤኢዲ ሄን ያርሾ ሺሺዴስ።
28 Nesse momento, vendo Davi que o Senhor o tinha ouvido na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali sacrifícios.
29 ሙሴይ ባዞን ጊግሲዳ ጎዳ ጾሳ ዱንካኔይኔ ጹጌቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶዚ ጌባኦኔ ዙምቡላ ቦላ ዴስ።
29 O tabernáculo do Senhor que Moisés construíra no deserto e o altar dos holocaustos se encontravam, nesse tempo, no lugar alto de Gabaon.
30 ዳዊቲ ጾሳ ኪታንቻይ ኦይኪዳ ጊ ማሻስ ያዪዳ ጊሻስ ሄ ቢዲ ጎዳ ኦይቻናስ ዳንዳይቤና።
30 Mas Davi não pôde dirigir-se a esse altar, para rogar a Deus, tão aterrado ficara ao ver a espada do anjo do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.