1 Crônicas 21

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ጻላኤይ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ሜቶ ኤሃናስ ኮዪዲ ዳዊቲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆዳና ማላ ዴንዴስ።
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou a Davi a levantar o censo de Israel.
2 ዳዊቲ ኢዮኣቤኔ ኦላንቻታ ሃላቃታ፥ «ዳኔፔ ቢዲ ቤርሳቤሄ ጋካናስ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቆዲቴ፤ ሂስቲዲ ኣሳ ቆዳይ ኣፑናኮ ታና ኤሪሲቴ» ጊዴስ።
2 Disse Davi a Joabe e aos chefes do povo: Ide, levantai o censo de Israel, desde Berseba até Dã; e trazei-me a apuração para que eu saiba o seu número.
3 ኢዮኣቤይ ጊዲኮ ኢዛስ፥ «ጎዳይ ሃኢ ዲዛ ኢስራኤሌ ኣሳ ቦላ ጼቱ ኩሼ ጉጆ! ታ ጎዳ ካዎ! ኢስቲ ኡባይ ታ ጎዳ ኣይሌታ ዴቴኔ? ታ ጎዳይ ሃይሳ ማላ ኦናስ ኣይስ ኮዪዴ? ኢስራኤሌ ካዎቴ ኣይስ ሞራንቻ ኬሲዜ?» ጊዴስ።
3 Então, disse Joabe: Multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que requer isso o meu senhor? Por que trazer, assim, culpa sobre Israel?
4 ጊዶ ኣቲን ካዎዛ ቃላይ ኢዮኣቤ ጾኒዴስ፤ ሂስቲን ኢዮኣቤይ ኬዚ ኢስራኤሌ ቢታ ኡባ ዩዪ ኣ ዬሩሳላሜ ሲሚዴስ።
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e percorreu todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 ኢዮኣቤይ ቆዲዳ ኣሳ ቆዳ ዳዊቴስ ኢሚዴስ፤ ኢስራኤሌፔ 1,100,000 ዩሁዳፔ 47,000 ኦላናስ ዳንዳይዛይታ ዴሚዴስ።
5 Deu Joabe a Davi o recenseamento do povo; havia em Israel um milhão e cem mil homens que puxavam da espada; e em Judá eram quatrocentos e setenta mil homens que puxavam da espada.
6 ኢዮኣቤይ ካዎዛ ኣዛዞን ሃራሴቲዳ ጊሻስ ሌዌታ ቆሞታኔ ቢኒያሜ ቆሞታ ቆዲቤና።
6 Porém os de Levi e Benjamim não foram contados entre eles, porque a ordem do rei foi abominável a Joabe.
7 ሄ ኣዛዞዚ ጾሳ ማታን ኢታ ጊዲዳ ጊሻስ ጾሲ ኢስራኤሌ ኣሳ ቃጻይዴስ።
7 Tudo isto desagradou a Deus, pelo que feriu a Israel.
8 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ጾሳስ፥ «ታኒ ሃ ኦሶዛን ኔና ኬሃ ቆሃዲስ፤ ታኒ ባላ ኦዳ ጊሻስ ታና ኔ ኣይሌዛ ቆሆ ኣቶ ጋና ማላ ታ ኔና ዎሳይስ» ጊዴስ።
8 Então, disse Davi a Deus: Muito pequei em fazer tal coisa; porém, agora, peço-te que perdoes a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 ጎዳይ ዳዊቴ ናቤ ጋዴስ፥
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 «ባዳ ዳዊቴ፥ ‹ጎዳይ ኔና ታኒ ኔ ዶራና ማላ ኔ ሲንን ሄ ሚሻታ ዎዲስ፤ ታኒካ ኔ ዶሪዳይሳ ኦና› ጊዴስ» ጋዳ ዮታ።
10 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
11 ሂስቲን ጋዴይ ዳዊቴኮ ቢዲ፥ «ጎዳይ ኔ ሲንን ዎይሳፌ ኢሳ ዶራ፤
11 Veio, pois, Gade a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe o que queres:
12 ሄ ላይ ኮሻ፥ ዎይኮ ሄ ኣጊና ኩሜ ኔ ሞርኬታን ጎዴቴ፥ ዎይኮ ሄ ጋላስ ኢታ ሃርጌ ኤሂዛ ጾሳ ማሻይ ቢታ ቦላ ዪን ኢስራኤሌ ኡባ ቦላ ሃይቆ ኤሂዛ ጾሳ ኪታንቻ ዩስ፥ ሄሳ ጊሻስ ታና ኪቲዳ ጾሳስ ታ ኣይ ዛራ ዮታናኮ ሄይታንታፌ ኔ ዶሮይሳ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
12 ou três anos de fome, ou que por três meses sejas consumido diante dos teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que por três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra, e o Anjo do Senhor causem destruição em todos os territórios de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de dar ao que me enviou.
13 ዳዊቲ ጋዴስ፥ «ታ ዶራናስ ኬሃ ሜቶታዲስ፤ ጊዲኮካ ጎዳ ጾሳ ማሮታይ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሳ ኩሼን ኩንዳናፔ ጾሳ ኩሼን ኩንዴ ታስ ሎኦ» ጊዴስ።
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias, mas nas mãos dos homens não caia eu.
14 ሄሳ ጊሻስ ጎዳይ ኢታ ሃርጌ ዬዲን ኢስራኤሌፔ 70,000 ኣሲ ሃይቂዴስ።
14 Então, enviou o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ኪታንቻ ኪቲዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኪታንቻዚ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ሺቂ ኡቲዳሺን ጎዳይ ቤኢዲ ሚሼቲዴስ፤ ይሳና ዪዳ ኪታንቻ፥ «ኣጋ! ኢስታ ቦላ ጋኪዳ ባሻይ ጊዳና» ጊዴስ። ሄ ዎዴ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ማታን ኤቂዴስ።
15 Enviou Deus um anjo a Jerusalém, para a destruir; ao destruí-la, olhou o Senhor , e se arrependeu do mal, e disse ao anjo destruidor: Basta, retira, agora, a mão. O Anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 ኪታንቻዚ ባ ጊ ማሻ ኩሼን ኦይኪዲ ዬሩሳላሜ ይሳናስ ሳሎፔኔ ሳኣፔ ጊዶን ኤቂዳይሳ ዳዊቲ ቁ ጊ ቤኢዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲኔ ጪማቲ ማቃ ማይኢዲ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
16 Levantando Davi os olhos, viu o Anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram com o rosto em terra.
17 ዳዊቲ ጾሳስ፥ «ኣሳይ ቆዴታና ማላ ኦዳይ ታና ጊዲኪና? ናጋራ ኦዳይኔ ቆሂዳይ ታና፤ ሂስቲን ሃይቲ ዶርሳቲ ኣይ ኦዶ? ኣቤት ታ ጎዳ ጾሳዉ! ኔ ኩሼይ ታ ቦላኔ ታ ኬ ኣሳ ቦላ ጊዶ ኣቲን ሃ ቦሻዛ ኔ ዴራ ቦላ ዬዶፋ» ጊዴስ።
17 Disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? Eu é que pequei, eu é que fiz muito mal; porém estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo do teu povo.
18 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ጾሳ ኪታንቻይ ጋዴስ፥ «ዳዊቲ ፑዴ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ባሌ ቢዲ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦና ማላ ዮታ» ጊ ኣዛዚዴስ።
18 Então, o Anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi subir para levantar um altar ao Senhor , na eira de Ornã, o jebuseu.
19 ዳዊቲ ጋዴይ ጎዳ ጾሳ ሱንን ዮቶይሳ ኦናስ ቢዴስ።
19 Subiu, pois, Davi, segundo a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 ሄ ዎዴ ኦርናይኔ ኢዛ ናይቲ ባሌን ጊስቴ ቡኪሼ ጉዬ ሲሚ ጼሊዲ ኪታንቻ ቤኢዳ፤ ሂስቲዲ ኢዛራ ዲዛ ኦይዱ ኣቱማ ናይቲ ቆቴቲዳ።
20 Virando-se Ornã, viu o Anjo; e esconderam-se seus quatro filhos que estavam com ele. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 ዳዊቲ ኦርናኮ ዪን ኦርናይ ኢዛ ቤኢዲ ባሌዛፔ ጋጻ ኬኢዲ ዳዊቴስ ዚጊዴስ።
21 Quando Davi vinha chegando a Ornã, este olhou, e o viu e, saindo da eira, se inclinou diante de Davi, com o rosto em terra.
22 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ኦርናስ፥ «ዴራ ቦላ ዪዳ ቦሻይ ኪቻና ማላ ታኒ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦናስ ኔ ባሌዛ ታስ ባይዛርኪ! ታኒ ኔስ ኩሜ ዋጋ ቃንጻና» ጊዴስ።
22 Disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira a fim de edificar nele um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo; dá-mo pelo seu devido valor.
23 ሂስቲን ኦርናይ ዳዊቴስ፥ «ኔስ ኤካ፤ ታ ጎዳይ ካዎይ ባና ኡፋይሲዛይሳ ኦ፤ ሄኮ ጹጌቲዛ ያርሾስ ቦራታ፥ ኤሶስ ካ ቡኪዛ ሎዳታ፥ ካ ያርሾ ጊዳና ማላ ጊስቴ ኢማና፤ ሃይታ ኡባታካ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
23 Então, disse Ornã a Davi: Tome-a o rei, meu senhor, para si e faça dela o que bem lhe parecer; eis que dou os bois para o holocausto, e os trilhos, para a lenha, e o trigo, para oferta de manjares; dou tudo.
24 ጊዶ ኣቲን ካዎ ዳዊቲ ኦርናስ፥ «ሄሲ ሃኔና! ታኒ ኩሜ ዋጋ ቃንጻዳ ሻማና፤ ታኒ ኔይሳ ጮ ሜላ ኤካዳ ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ሺሺኬ፤ ቃሴ ታ ሻሞንታ ሚሽ ጹጌቲዛ ያርሾ ኦ ሺሺኬ» ጊዴስ።
24 Tornou o rei Davi a Ornã: Não; antes, pelo seu inteiro valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu para o Senhor , nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 ሄሳ ጊሻስ ዳዊቲ ሄ ባሌዛስ 600 ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ቢራ ኢሚዴስ።
25 Davi deu a Ornã por aquele lugar a soma de seiscentos siclos de ouro.
26 ሄሳፌ ጉዬ ዳዊቲ ሄን ጎዳ ጾሳስ ያርሾ ያርሺዛሶ ኦዲ ጹጌቲዛ ያርሾኔ ኢሲፌቴ ያርሾ ሺሺዴስ፤ ኢዚ ጎዳ ጾሳ ዎሲን ጹጌቲዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሳሎፔ ታማ ዬዲዲ ኢዛ ኦይሻ ዛሪዴስ።
26 Edificou ali um altar ao Senhor , ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 ሂስቲን ጎዳይ ኪታንቻ ኣዛዚን ኪታንቻዚ ባ ጊ ማሻ ኮሃን ጌልዴስ።
27 O Senhor deu ordem ao Anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 ዳዊቲ ጎዳይ ያቡሴ ዴሬ ኣስ ኦርና ካ ባሌን ኢዛስ ዛሪዳይሳ ቤኢዲ ሄን ያርሾ ሺሺዴስ።
28 Vendo Davi, naquele mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 ሙሴይ ባዞን ጊግሲዳ ጎዳ ጾሳ ዱንካኔይኔ ጹጌቲዳ ያርሾ ያርሺዛሶዚ ጌባኦኔ ዙምቡላ ቦላ ዴስ።
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 ዳዊቲ ጾሳ ኪታንቻይ ኦይኪዳ ጊ ማሻስ ያዪዳ ጊሻስ ሄ ቢዲ ጎዳ ኦይቻናስ ዳንዳይቤና።
30 Davi não podia ir até lá para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do Anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.