1 Coríntios 9
gmve (GMVE) vs ACF
1 ታኒ ጎቃ ኣስ ጊዲኪና? ታ ሃዋሬ ጊዲኪና? ኑ ጎዳ ዬሱሳ ታኒ ታ ኣይፌራ ቤያቤኪና? ኢንቴካ ጎዳን ታ ኦሶን ቤቲዳ ኣይፌ ጊዴኬቲ?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ሃራታስ ታ ሃዋሬ ጊዶንታ ኣጊኮካ ታ ኢንቴስ ቱማፔ ሃዋሬ፤ ጋሶይካ ጎዳን ታ ሃዋሬቴ ቤሲዛ ማታሜይ ኢንቴና።
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ታና ፓጪዛይታስ ታ ኢሚዛ ዛሮይ ሄሳ።
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 ኤሮ! ማናሲኔ ኡያናስ ኑስ ቤሴኔ?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 ሃራ ሃዋሬታ ማላ ጎዳ ኢሻታ ማላኔ ኬፋንታ ማላ ኑኒካ ኣማኒዛ ኑ ማቼታ ኤኪ ዩያና ዳንዳዮኮኒ?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ዎይኮ ዋዬቲ ዳቡርዲ ዳናስ ቤሲዛይ ታናኔ ባርናባሳ ጻላ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ኤሮ! ባ ሚሻራ ዎታዳራቴ ኦዛይ ኦኔ? ዎይኔ ሚ ቶኪዲ ሄ ቶኪዳ ሚ ኣይፌ ሞንታይ ኦኔ? ሜሄ ሄሚሼ ባ ሄሚዛ ሜሄዛ ማ ኡዮንታይ ኦኔ?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 ታ ሃይሳ ጊዛይ ጮ ኣሳ ቆፋ ማላ ጻላ? ሙሴ ዎጋይ ሄሳ ጌኔ?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ሙሴ ዎጋ ጋርሳን፥ «ካ ቡኪዛ ሜሄ ዶና ቃቾፋ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ፤ ሂስቲን ጾስ ሜቲዳይ ሄ ሜሄዛ ቃን?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 ኢዚ ሄሳ ጊዳይ ቱማፔ ኑ ጊሻስ ጊዴኔ? ሄሲ ጻፌቲዳይ ኣዳፌ ኑ ጊሻሳ፤ ጎሻንቻይኔ ቃሴካ ቡኪዛይሲ ባ ኦሶ ኣይፌፔ ባና ጋኪዛይሳ ኤካናስ ሂዶታ ኦስ።
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 ኑ ኢንቴ ጊዶን ኣያና ዜሬ ዜሪዳይቲ ኣሾስ ጊዲዛዝ ማጺኮ ሄሲ ጊታ ሚሼ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 ሃራ ኣሳቲ ኢንቴፌ ሄሳ ማላ ጎኣ ኤካናስ ዳንዳይኮ ኑ ቃሴ ሄሳፌ ዳሮ ዴማናስ ቤሴኔ? ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኑስ ቤሲዛ ማላ ጎኤቲቤኮ፤ ሃራፔካ ኑ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላስ ጴ ጊዶንታ ማላ ሃኒዛዝ ኡባካ ዳንዳዮስ።
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ጾሳ ኬን ኦዛይቲ ባ ማናይሳ ጾሳ ኬፌ ኤኪዛይሳ ማላ ያርሾሶን ኦዛይቲካ ሄ ባ ያርሺዛይሳፌ ሚዛይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 ሄሳካ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዛይቲ ባስ ኮሺዛይሳ ሚሺራቾ ቃላ ኦዛሶፔ ኤካና ማላ ጎዳይ ዎጋ ዎዴስ።
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ታኒ ጊዲኮ ሄሳ ኡባፌካ ኣይኮካ ጎኤታቤኬ፤ ሃኢካ ታ ኢንቴስ ሃይሳ ጻፊዛይ ሄይታንታ ማላ ሚሽ ታስ ኦቶ ጋዳ ጊዴና። ኣይስ ጊኮ ኦኒካ ታኒ ታ ጎዳን ጬቄቲዛሮ ታፔ ዎ ኤካናፔ ታስ ሃይቆይ ሎኦ።
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪዳይሲ ታና ጬቂሴና፤ ታ ሳባኪዛይ ዶሳን ጊዶንታ ዎልቃራ ታና ጋኪዳ ጊሻሳ፤ ታ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኮንታ ኣጊኮ ታስ ኣዬ ኣና!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ሚሺራቾ ቃላ ታኒ ታ ዶሳን ሳባኪኮ ታስ ዎይቶይ ዴስ፤ ታኒ ታ ዶሳን ጊዶንታ ዎልቃራ ኦዛይሳ ጊዲኮ ሃዳራ ፖላና ማላ ኦሶ ጻላላ ጊዳና።
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 ሂስቲን ታስ ኣዛ ዎይቶይ ዲዜ? ታስ ዎይቶይ ዳናይ ሚሺራቾ ቃላ ሳባካሼ ታስ ቤሲዛይታ ታ ጎኤቶንታ ኣጊኮኮ።
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 ታ ጎቃፔ ኣቲን ኦናስካ ኣይሌ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ዳሮታ ጎዳኮ ዛራና ጊሻስ ኣሳ ኡባስ ኣይሌ ማላ ጊዳዲስ።
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 ኣይሁዳታ ኣሻናስ ኣይሁዳታራ ኢስታ ሚሳታዲስ፤ ታኒ ታ ባጋራ ሙሴ ዎጋፔ ጋርሳራ ጊዶንታ ዳሼ ሙሴ ዎጋፔ ጋርሳራ ዲዛይታ ኣሻናስ ኢስታ ሚሳታዲስ።
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 ታኒ ታ ባጋራ ጾሳ ዎጋይ ዲዛዴኔ ኪርስቶሳ ዎጋስ ሃሬቲዛዴ ጊዲኮካ ዎጋይ ባይንዳይታ ኣሻናስ ኢስታ ማላ ዎጋይ ባይንዳዴ ጊዳዲስ።
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 ዳቡራንቻታ ኣሻናስ ጋዳ ታኒካ ዳቡራንቻታራ ኢስታ ማላ ዳቡራንቻ ጊዳዲስ፤ ታስ ዳንዳዬቲዳ ማላ ኡባን ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ኣሻናስ ኣሳ ኡባራ ኢስቲ ሃኒዛዝ ሃናዲስ።
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ታ ሃይሳ ዉርሳ ኦዛይ ሚሺራቾ ቃላ ኣንጆ ኢስታራ ጊሼታናስ ሚሺራቾ ቃላ ጊሻስ ኦዲስ።
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 ጋዴ ዎ ዎጺዛይቲ ዳሮ ሺን ጾኒዲ ዎይቶ ዴሚዛይ ኢሳዴ ጻላላ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ኤሬኬቲ? ሄሳ ጊሻስ ዎይቶ ኤካናስ ዎጺዛዴ ማላ ኢንቴካ ዎጺቴ።
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ጋዴን ዎጺ ኣናስ ጊጌቲዛዴይ ኦኒካ ሃኖ ኡባን ባርካ ባና ናጌስ። ሄይታንቲ ኣናኔ ያና ኣኪሊሌ ኤካናስ ዳቡሬቴስ ሺን ኑ ቃሴ ሜርናስ ዮንታ ኣኪሊሌ ዴማናስ ዳቡሮስ።
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 ሄሳ ጊሻስ ታ ቃሴ ፖሎይ ባይንዳ ጮ ሜላ ዎጺዛዴ ማላ ዎጺኬ፤ ቃሴካ ጫርኮራ ባጼቲዛዴ ማላ ጮ ሜላ ጋዴን ባጼቲኬ።
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 ታ ቃሴ ሃራታስ ሳባካ ፔኣዳ ታስ ኩንዳ ኣቶንታ ማላ ታ ኣሳቴ ሺሻ ኦይካዳ ሃራይስ።
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.