1 Coríntios 7
gmve (GMVE) vs NAA
1 — ausente —
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 — ausente —
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 ኣዚናይ ባ ማቼይስ ኮሺዛዝ ኡባ ኦ፤ ማቻካ ባ ኣዚናስ ኮሺዛዝ ዉርሳ ኦ።
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 ማቺ ኣሳቴ ኢዚስ ጻላላ ጊዶንታ ኣዚናሳራ ኮ፤ ሄሳካ ኣዚና ኣሳቴ ኢዛስ ጻላላ ጊዶንታ ማቼይሳራ ኮ።
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 ናምኣይ ዶሳን ዎሳስ ጊዲ ዞሬን ጊዶ ጊዲ ቃቺዳ ጋላሳታፔ ኣቲን ሃራ ጋላስ ኢሶይ ኢሳስ ኣካይ ጎፔቶ፤ ሄሳ ጋሶን ኢንቴስ ኢንቴና ሃሮይ ጾኒን ጻላኤይ ኢንቴና ፓጮንታ ማላ ናምኣይ ኢሲፌ ኣቂቴ።
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 ታ ሄሳ ጊዛይ ጮ ኣዛዞ ማላ ጊዶንታ ዞሬ ዞራይስ።
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 ኣሲ ዉሪ ታ ማላ ማቾ ኤኮንታ ዲዛኮ ታ ዶሳይስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ጾሳፌ ኢሜቲዳ ዱማ ዱማ ኢሞታይ ዴስ፤ ኢሳስ ኢሲ ቆሞ ኢሞታይ ዴስ፤ ሃንኮይሳስ ቃሴ ሃራ ቆሞ ኢሞታይ ዴስ።
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 ቡሮ ኤኮንታይታኔ ጌሎንታይታ ጊሻስ ቃሴካ ኣዚናይ ሃይቂዳ ማጫሳታ ጊሻስ ታ ጊዛይ ኢስቲ ጌሎንታኔ ኤኮንታ ታ ማላ ዲዛኮ ኢስታስ ሎኦ ጋይስ።
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ባና ናጋናስ ዳንዳዮንታይታ ጊዲኮ ጌሌቶኔ ኤኬቶ፤ ጮ ኣሞን ጹጌታናፔ ኤኮይኔ ጌሎይ ሎኦ።
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 ኤኪዳይታሲኔ ጌሊዳይታስ ታ ኢሚዛ ኣዛዞይ ሃይሳ፤ ሄሲካ ጎዳ ኣዛዞፔ ኣቲን ታ ኣዛዞ ጊዴና፤ ኣዚና ጌሊዳ ማጫሳያ ባ ኣዚናፔ ሻኬቱፉ።
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 ሻኬቲዛ ጊዲኮ ሃራ ኣዚና ጌሎንታ ኡቱ፤ ኣካይ ጊኮ ባ ኣዚናራ ጊጉ፤ ኣዚናይካ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዶፎ።
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 ሃንኮ ኣሳስ ቃሴ ታ ሂዝጋይስ፤ ሄሳ ጊዛይካ ታና ኣቲን ጎዳ ጊዴና፤ ኣማኖንታ ማቻ ዲዛ ኣማኒዛዴይ ማቼያ ኢዛራ ዳና ዶሲኮ ኢዚ ኢዞ ኣንጂ ዬዳናስ ቤሴና።
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 ኣማኖንታ ኣዚናይ ዲዛ ኣማኒዛ ማጫሳያ ሄ ኣማኖንታ ኣዚናይ ኢዚራ ዳናስ ኮይኮ ኢዛ ኢዛፔ ኣንጄታ ባናስ ቤሴና።
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 ጋሶይካ ኣማኖንታ ኣዚናይ ኣማኒዛ ባ ማቼዪን ኣንጄቴስ፤ ኣማኖንታ ማጫሳያካ ኣማኒዛ ባ ኣዚናን ኣንጄታዉስ፤ ሄሳ ሃኖንታ ኣጊኮ ኢንቴ ዬሊዳ ናይቲ ቱናታ ጊዳናሺን ሃኢ ቃሴ ኣንጄቲዳይታ።
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 ጊዶ ኣቲን ናምኣታፔ ኢሶይ ኣማኖንታዴይ ሻኬታና ኮይኮ ሻኬቶ፤ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኣማኒዛዴይ ሄሳ ማላ ዎጋን ቃሼቴና፤ ጾሲ ኑና ሳሮን ዳና ማላ ጼይጊዴስ።
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 ሃኔ ኔኒ ኔ ኣዚና ኣሻናኮ ኣይ ኤራይ? ዎይኮ ሃይሶ ኔኒ ኔ ማቾ ኣሻናኮ ኣይ ኤራይ?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 ጮ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጾሲ ጼይጊዳ ማላኔ ጎዳይ ዎዳ ማላ ዴኦ፤ ዎሳ ኬታስ ታ ዎዛ ዎጋይ ሄሳ።
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 ኢሳዴይ ኣማናናፔ ካሴ ቃጻሬቲዳ ጊዲኮ ቃጻሬቶንታ ኣሳ ማላ ሃኖፖ። ቃሴ ቃጻሬቶንታ ዲሼ ኣማኒዳዴይካ ቃጻሬቶፎ።
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 ቃጻሬቲን ቃጻሬቶንታ ኣጊን ናምኣንካ ጎኣይ ዴና፤ ዋና ኣይፌ ዮኦይ ጾሳ ኣዛዞ ፖሎ።
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ጼይጌቲዳ ጼይጌቴን ሚኒ ዴኦ።
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 — ausente —
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 — ausente —
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 ኢንቴ ሚሻን ሻሜቲዴታ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ኣይሌ ጊዶፒቴ።
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 ታ ኢሻቶ! ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ጼይጌቲዳ ማላ ጾሳራ ሚኒ ዴኦ።
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 ጌላኦታኔ ፓንታ ጊሻስ ታስ ጎዳፔ ኢሜቲዳ ኣዛዞይ ዴና፤ ጊዶ ኣቲን ጎዳ ማሮቴፌ ዴንዲዳይሳን ታ ኢንቴስ ኣማኔቲዳዴ ጊዳዳ ኢንቴና ዞራይስ።
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 ሃይሳ ሃኢ ዎዴ ሜቶ ጋሶን ኢንቴ ሃኢ ዲዛ ማላ ዲዛኮ ታስ ሎኦ ሚሳቴስ።
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 ኔ ማቾ ኤኪዳዴ ጊዲኮ ኣንጃ ዬዳናስ ኮዮፓ፤ ማቾ ኤኮንታዴ ጊዲኮ ማቾ ኤካናስ ኮዮፓ።
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 ማቾ ኤኪኮካ ናጋራ ጊዴና። ጌላኦያካ ጌሊኮ ናጋራ ጊዴና፤ ጊዶ ኣቲን ኤኪዛ ኣሳታኔ ጌሊዛይታ ቦላ ሃይሳ ኣላሜዛን ኢስታ ዳሮ ሜቶይ ጋካና፤ ታ ቃሴ ሄሲ ኢንቴ ቦላ ጋኮንታ ኣጋናይሳ ዶሳይስ።
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 ታ ኢሻቶ! ታ ቆፋይ ሃይሳ ማላ፤ ዎዴዚ ቃን ጊዲዳ ጊሻስ ማቻ ዲዛዴይ ማቻ ባይንዳዴ ማላ ዴኦ።
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 ዬኪዛይቲ ዬኮንታ ኣሳ ማላ፥ ኡፋዬቲዛይቲ ኡፋዬቶንታ ኣሳ ማላ ጊዴቶ፤ ሚሼ ሻሚዳዴንቲ ሻሜቲዳ ሚሻ ባስ ጊ ቆፖፌቶ።
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 ሃይሳ ኣላሜዛ ሚሻን ጎኤቲዛይቲ ኡባይ ጎኤቶንታ ኣሳ ማላ ጊዲ ዴቶ። ጋሶይካ ሃይሳ ኣላሜዛ ሃኖይ ኣናስ ዴስ።
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 ኢንቴ ሂርጋይ ባይንዳ ዳና ማላ ታ ኮያይስ፤ ማቾንታዴይ ጎዳ ኡፋይሳናስ ጎዳ ጊሻስ ቆፔስ።
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ማቺዳዴይ ቃሴ ባ ማቺዮ ኡፋይሳናስ ሃይሳ ኣላሜዛ ሚሽ ቆፔስ።
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 ሃይሳን ኢዛ ቆፋይ ናምኡ ኬዚ ሻኬቴስ፤ ጌሎንታ ማጫሳያ ዎይኮ ጌላኦያ ጎዳዝ ጻላ ቆፓዉስ፤ ኢዚስ ጊታ ቆፋይካ ኣሾንካ፥ ኣያናንካ ጎዳስ ዱማቴ፤ ጌሊዳራ ጊዲኮ ባ ኣዚና ኡፋይሳናስ ሃይሳ ኣላሜዛ ሃኖ ጻላ ቆፓዉስ።
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 ታ ሄሳ ጊዛይ ኢንቴስ ሎኣናዝ ቆፓዳፔ ኣቲን ኢንቴና ዳሮ ቆፋን ዬጋናስ ጊዴና፤ ታስ ዲዛ ጊታ ቆፋይ ኢንቴ ዎዚናይ ሻኬቲ ናምኡ ኬዞንታ ኢንቴ ጎዳን ሚኒዲ ዎጋራ ዴኣናሳ።
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 ኢሳዴይ ባ ኦይቺዳ ጌላኦዮ ዎጋራ ኦይኮንታ ኣጊኮ ኢዚ ዎዴይካ ጪሚ ጪሚ ቢኮ ኤካና ኮይኮ ባ ኮዪዳ ማላ ኤኮ፤ ኤኪኮኔ ጌሊኮ ሎኦ፤ ናጋራ ጊዴና።
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 ጊዶ ኣቲን ሃይሳ ሃ ዮኦዛን ኢዛ ዎዚናይ ቃጾንታ ባና ሃሪዲ ጌላኦዮ ኤኪኬ ጊዲ ሙርቲዳ ኣሲ ሎኦ ኦዴስ።
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 ሄሳ ጊሻስ ጌላኦዮ ኤኪዳዴይ ሎኦ ኦዴስ፤ ኤኮንታዴይካ ኣ ሎኦ ኦዴስ።
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 ኢሲ ማጫሲ ኣዚናይ ፓጻ ዲዛ ዎዴ ኩሜን ባ ኣዚናራ ቃሼታዱስ፤ ኣዚናዚ ሃይቂኮ ባ ኮዪዳ ኣስ ጌላና ዳንዳያዉስ፤ ኢዛ ጌላናዴይ ኣማኒዛዴ ጊዶ ኣቲን ጌሉ።
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 ታ ቆፋ ማላ ጊዲኮ ኢዛ ጌሎንታ ዲዛኮ ዳሮ ኡፋይሳን ዴኣንዱስ፤ ታስካ ታናን ጾሳ ኣያናይ ዲዛ ሚሳቴስ።
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.