1 Coríntios 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳ ጊዲዳ ጊሻስ ኣሲ ዉሪካ ኑና ኪርስቶሳ ኦሳንቻታ ማላኔ ጾሳ ጹራ ቆንጪሳናስ ሃዳራ ኤኪዳ ኣሳ ማላ ቆዳናስ ቤሴስ።
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 ሃዳራ ኤኪዳይቲካ ኣማኔቲዳይታ ጊዳናስ ቤሴስ።
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 ታ ቦላ ኢንቴ ፒርዲንካ ዎይኮ ዱላታ ኣሳይ ፒርዲንካ ታ ባጋራ ታስ ኣይኮይ ባ፤ ሃራይ ኣቶሺን ታርካ ታ ቦላ ፒርዲኬ።
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 «ታ ኤሪዛ ማላ ታኒ ታ ዎዚናራ ሲዛ ሚሺ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ሄሳ ጉሲ ታ ቦላ ሞሮይ ባ» ጉስ ጊዴና። ቡሮ ታ ቦላ ፒርዳናይ ጎዳ።
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 ሄሳ ጊሻስ ፒርዳና ዎዴይ ጋኮንታ ሃራ ኣይ ዮኦካ ፒርዶፍቴ፤ ጎዳይ ያና ጋካናስ ናጊቴ፤ ኢዚ ማ ጊዶን ቆቴቲዳይሳ ቡሮ ቆንጬ ኬሳና። ኣሳ ዎዚና ጊዶን ዲዛ ቆፋካ ቆንጬ ኬሳና፤ ሄ ዎዴ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባስ ቤሲዛ ጋላታ ጾሳ ኣቻፌ ኤካና።
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ጎኣና ማላ ሃ ዮኦዛን ታናኔ ኣጲሎሳ ኢንቴስ ሌሚሶ ሺሻዲስ፤ ታ ሃይሳ ኦዳይ፥ «ጻፌቲዳይሳፌ ኣፋ» ጊዛይሳ ኢንቴ ኑፔ ታማራና ማላሳ። ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሳዴ ሳቢዲ ሃራ ኣስ ካናስ ቤሴና።
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ኔኒ ኣዛን ኣይ? ኔኒ ሃራፔ ኤኮንታ ኣቲዳ ሚሺ ኣዜ? ሂስቲን ኔ ዉርሳካ ኤኪዳይ ሃራ ኣሳፔ ጊዲኮ ሃራ ኣሳፔ ኤኮንታ ኣሳ ማላ ኣዛስ ጬቄታይ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴስ ኮሺዛዝ ኢንቴ ኡባ ዴሚዴታኔ ዱሬቲዴታ፤ ኑፔካ ሻኬቲዲ ካዎቲዴታ፤ ኢንቴ ቱሙካ ካዎቲዳኮ ኑኒካ ኢንቴናራ ካዎታናኮ ሺን።
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 ጋሶይካ ጾሲ ኑና ሃዋሬታ ኑ ቦላ ሃይቆ ፒርዳይ ፒርዴቲዳ ኣሳታ ማላ ኣሳ ኡባፌ ዉርሴ ኦዳዝ ታስ ሚሳቴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣላሜስ፥ ኪታንቻታሲኔ ኣሳ ኡባስ ካሳ ሚሽ ጊዲዶስ።
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 ኑ ኪርስቶሳ ጊሻስ ኤያታ ጊዲዶስ፤ ኢንቴ ቃሴ ኪርስቶሳን ኤራንቻታ፤ ኑኒ ዳቡራንቻታ፤ ኢንቴ ጊዲኮ ሚኖታ፤ ኢንቴ ቦንቼቲዳይታ፤ ኑኒ ጊዲኮ ካዉሻታ።
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 ሃኖ ጋካናስ ኑ ጋፎስ፤ ሳሜቶስ፤ ካሎቶስ፤ ቡኬቶስ፤ ኣቂዛሶይ ዪን ዋዬቶስ።
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 ኑ ኩሼራ ኦ ዳቡሪ ኣቆስ፤ ኑና ቃንጊሺን ኑ ቃሴ ኣንጆስ፤ ኑና ጎዲሺን ኑ ዳንዳዮስ።
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 ኑ ሱን ኢስቲ ሞሪሺን ኑ ቃሴ ሎኦ ዛሮስ፤ ሃኖ ጋካናስ ኑኒ ቢታፌ ፒቴቲዳ ቡራ ጊዲዶስ።
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 ታ ሃይሳ ኢንቴስ ጻፊዛይ ኢንቴና ታ ዶሲዛ ታ ናይታ ማላ ዞራናስ ጋዳ ኣቲን ኢንቴና ዬላቻናስ ጊዴና።
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 ኢንቴና ኪርስቶሳን ዲቺዛ ዳሮ ኣሳቲ ዲኮካ ኢንቴስ ዳሮ ኣዋቲ ዴቴና፤ ታኒ ቃሴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ሚሺራቾ ቃላን ኢንቴና ዬላዲስ።
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ታና ሚሳታና ማላ ታ ኢንቴና ዎሳይስ።
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 ጎዳን ዳሮ ዶሴቲዳይሳኔ ኣማኔቲዳ ታ ና ጺምቶሳ ታ ኢንቴኮ ኪቲዳይ ሄሳ ጋሶና። ኢዚካ ዱማ ዱማሶን ዲዛ ዎሳ ኬ ኣሳ ዉርሲ ታ ታማርሲዳ ቲሚርቴዛራ ጋጊዛይሳ ዬሱስ ኪርስቶሳን ዲዛ ዴኦ ኦጌ ጊሻስ ኢንቴና ኢዚ ቆፍሳና።
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ታ ናምኣን ኢንቴና ቤያናስ ቦንታዝ ኢስታስ ሚሳቲን ኦቶሬቲዳ።
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 ጊዶ ኣቲን ጎዳ ሼኔ ጊዲኮ ማታራ ታ ኢንቴኮ ባና፤ ሄ ባዳ ሄ ኦቶራንቻቲ ሃሳይዛዝ ጻላላ ጊዶንታ ኢስታስ ኣዛ ዎልቃይ ዲዛኮ ቤያና ኮያይስ።
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 ጋሶይካ ጾሳ ካዎቴ ጮ ዶና ጻላላ ጊዶንታ ዶናፔ ቦላራ ጾሳ ዎልቃ።
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ኤሮ! ኢንቴ ኮይዛይ ኣዋይሴ? ዱርቃ ኤካ ቦዬ? ዎይኮ ሲቆራኔ ኣሽኬቴ ኣያናራ ቦዬ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.