1 Coríntios 3
gmve (GMVE) vs NVT
1 ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴና ኢንቴ ኪርስቶሳን ቡሮ ጉ ናይታ ማላኔ ቡሮ ኣማኖይ ጌሎንታ ኣሳ ማላፔ ኣቲን ኣያናን ኩሚዳ ኣሳ ማላ ጋዳ ኢንቴስ ሃሳያናስ ዳንዳያቤኬ።
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 ኢንቴ ቡሮ ሚኖንታ ጊሻስ ታ ኢንቴና ማ ፓሃዲስ ኣቲን ቡሮ ሚኖ ካ ሚዛቤኬ፤ ሃኢካ ጊዲኮ ኢንቴ ቡሮኮ!
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 ኢንቴ ሃኢካ ቡሮ ኣማኖን ሚኖንታይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ ጊዶን ቃናቴቴኔ ፓላማይ ዴስ፤ ሂስቲን ኢንቴ ቡሮ ኣማኖን ሚኖንታ ኣሳ ማላ ጊዴኬቲ? ኢንቴ ኦሶይ ጮ ሜላ ኣሲ ኦዛይሳ ማላ ጊዴኔ?
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 ጋሶይካ ኢንቴ ጋርሳፌ ኢሶይ፥ «ታ ጳዉሎሳሳ» ሃንኮይሲ ቃሴ፥ «ታ ኣጲሎሳሳ» ጊኮ ኢንቴ ጮ ኣሾ ቆፋን ጻላላ ዲዛ ኣሳ ማላ ጊዴኬቲ?
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 ኤሮ! ጊዶ ኣቲን ኣጲሎሲ ኣዜ? ጳዉሎሲካ ኣዜ? ኢስቲ ጎዳይ ኢስታስ ኢሳስ ኢሳስ ኢሚዳ ማላ ኦዛ ኦሳንቻታ፤ ኢንቴካ ኢስታ ባጋራ ኣማኒዴታ።
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 ታ ቶካዲስ፤ ኣጲሎሲ ሃ ኡሺዴስ፤ ዲቺዳይ ጊዲኮ ጾሳ።
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 ሄሳ ጊሻስ ዲቺዛይ ጾስ ኣቲን ቶኪዛዴይካ፥ ሃ ኡሺዛዴይካ ኣይኮካ ጊዴቴና።
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 ቶኪዛዴ ጊዲን ዎይኮ ኡሺዛዴ ጊዲን ኢስቲ ኢሲኖ፤ ኢስታፌ ኢሳዴይ ኢሳዴይ ባ ኦሶ ማላ ዎይቶ ኤካና።
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 ጋሶይካ ኑ ጾሳራ ኢሲፌ ኦዛይታ፤ ኢንቴካ ጾሳ ጎሻ ጋዴኔ ጾሳ ኬታ።
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ጾሳፌ ታስ ኢሜቲዳ ኢሞቴ ጊና ኬ ኬጺዛ ሂላ ማላ ኬይ ኤቃናስ ሎኤ ጊጊሳዲስ፤ ኢዛ ቦላ ሃራ ኣሲ ኬ ኬጻና፤ ጊዶ ኣቲን ኬ ኬጺዛዴይ ዎስቲ ኬጻናኮ ናጌታናስ ቤሴስ።
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 ጋሶይካ ኬይ ኬጼቴ ኦይኬቲዳፔ ጉዬ ሃራ ዎ ቃሴ ኬጻና ዳንዳይዛዴይ ኦኒካ ባ፤ ሄሲካ ኬስ ዮቻይ ዬሱስ ኪርስቶሳ።
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 ኦኒካ ኬይ ኮይሮ ኬጼቲዳይሳ ቦላ ዎርቃን ዎይኮ ቢራን ቦንቼቲዳ ሹቻን ዎይኮ ሚኒኔ ማታን ዎይኮ ማቃን ኬጺኮ፥
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ኢሳዴ ኢሳዴ ኦሶይ ኣይ ማላኮ ፒርዳ ጋላስ ቆንጫና፤ ጋሶይካ ሄ ጋላስ ኢሳዴ ኢሳዴ ኦሶይ ኣይ ማላኮ ታማን ፓጬቲ ኤሬታና።
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 ኦኒካ ኬጺዳ ኬ ሚኒ ኤቂዛ ጊዲኮ ሄሳዴይ ባ ዎይቶ ኤካና።
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 ኢዛ ኦሶይ ጹጌቲዳዴይ ጊዲኮ ዎይቶይ ኢዛስ ዴናሺን ኢዛዴይ ባ ሁኤስ ኣታና፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛዴ ኣቴ ታማፔ ኣሲ ዋይዲ ኣቲዛ ኣቴ ማላ ጊዳና።
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 ኢንቴ ኢንቴ ሁኤስ ጾሳ ኬ ጊዲዳይሳኔ ጾሳ ኣያናይ ኢንቴ ጊዶን ዲዛይሳ ኤሬኬቲ?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ኦኒካ ጾሳ ኬ ላሊኮ ጾሲ ኢዛዴ ላላና፤ ጾሳ ኬ ጌሻ፤ ሄሲካ ኢንቴናኮ!
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 ኦኒካ ባርካ ባና ባሌፎ፤ ኢንቴፌ ኦኒካ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ባና ኤራንቻ ማላ ቆፒኮ ኢዛዴይ ኤራንቻ ጊዳና ማላ ባና ባርካ ኤያ ማላ ቆዶ።
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 ሃይሳ ሃ ዴሬዛ ኤራቴ ጾሳ ኣቻን ኤያቴ፤ ካሴ ጌሻ ማጻፋን፥ «ኢዚ ኤራንቻታ ኢስታ ጌኔ ኦሶ ጋሶን ዛሪዲ ኦይካና» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 ቃሴካ ሃራሶን፥ «ኤራንቻታ ቆፋይ ሃዳ ጊዲዳይሳ ጎዳይ ኤሬስ» ጌቴቲ ጻፌቲዴስ።
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 ሄሳ ጊሻስ ዉሪካ ኢንቴስ ጊዲዳ ጊሻስ ኦኒካ ኣሳን ጬቄቶፎ።
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 ጳዉሎሳ ጊዲን፥ ኣጲሎሳ ጊዲን፥ ዎይኮ ኬፋ ጊዲን፥ ኣላሜ ጊዲን፥ ዴኦ ጊዲን፥ ዎይኮ ሃይቆ ጊዲን፥ ሃኢ ዲዛዝ ጊዲን፥ ዎይኮ ቡሮ ያና ሚሽ ጊዲን፥ ዉሪካ ኢንቴሳ።
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 ኢንቴካ ኪርስቶሳይታ፤ ኪርስቶሲካ ጾሳይሳ።
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.