1 Coríntios 14

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሲቆ ካሊቴ፤ ኣያና ኢሞታታ ሃራፔካ ቲንቢቴ ሃሳይዛ ኢሞታታ ሎኤ ኮዪቴ።
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ሃራ ቃላን ሃሳይዛዴይ ጾሳስ ኣቲን ኣሳስ ሃሳዬና፤ ጹራ ጊዲዳ ዮኦ ኣያናን ሃሳይዛ ጊሻስ ኢዚ ጊዛይ ኣሳስ ጌሌና።
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ቲንቢቴ ሃሳይዛዴይ ኣስ ሚንናስ፥ ዴንናሲኔ ጎኣናስ ሃሳዬስ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 ሃራ ቃላን ሃሳይዛዴይ ቃሴ ባርካ ባና ሚንስ፤ ቲንቢቴ ሃሳይዛዴይ ጊዲኮ ዎሳ ኬ ጎኤስ።
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ኢንቴ ዉሪካ ሃራ ቃላን ሃሳይዛኮ ታ ዶሳይስ ሺን ሄሳፌካ ቦላራ ኢንቴ ቲንቢቴ ቃላን ሃሳይዛኮ ታ ዶሳይስ፤ ዎሳ ኬይ ሚናና ማላ ሃራ ቃላራ ሃሳይዛዴይ ባ ሃሳይዛይሳ ቢርሾንታ ኢዚ ሃራ ቃላራ ሃሳይዛይሳፌ ቲንቢቴ ሃሳይዛዴይ ኣስ።
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ታ ኢንቴኮ ቢዛ ዎዴ ታ ኢንቴስ ቆንጪሴን ዎይኮ ኤራቴን ዎይኮ ቲንቢቴን፥ ዎይኮ ቲሚርቴን ዮቶንታ ሃራ ቃላራ ዮቲኮ ሄሲ ኢንቴና ኣይ ጎኣኔ?
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ሄሲ ጮ ሱሱልኤ ማላኔ ዲ ማላ ሼምፖይ ባይንዳ ኢስታ ጊሪሳስ ዱማቴ ሻኬቲ ኤሬቶንታ ኣጊኮ ኢዛ ዎስቲ ኤራኔ?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ቃሴካ ጹሩምባይ ኣዛስ ፑኔቲዛኮ ዎይኮ ዛዬይ ኣዛስ ዛዬቲዛኮ ሻኪ ኤሬቶንታ ኦጌራ ፑኔቲኮ ኦኒ ኦላስ ጊጌታኔ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ኢንቴካ ሄሳ ማላ፤ ኢንቴ ዶናፔ ኤሬቲዛ ቃላይ ኬዞንታ ኣጊኮ ኢንቴ ጊዛይሳ ኦኒ ኤራኔ? ጮ ሜላ ጫርኮን ያና።
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 ኣላሜ ቦላ ዳሮ ዱማ ዱማ ቃላይ ዴስ ሺን ቢርሼ ባይንዳ ቃላይ ባ።
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 ሄሳ ጊሻስ ኢሳዴይ ሃሳይዛ ቃላ ቢርሼ ታ ኤሮንታ ኣጊኮ ሃሳይዛዴስ ታኒ ኢማ ጊዳይስ፤ ኢዛዴይካ ታስ ኢማ ጊዴስ።
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 ኢንቴካ ሄሳ ማላ ኣያናን ኢሞቴታ ዴማናስ ኮይዛ ጊሻስ ዎሳ ኬ ጎኢዛ ኢሞታታ ዴማናስ ሎኤ ኮዪቴ።
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 ሄሳ ጊሻስ ሃራ ቃላን ሃሳይዛ ኣሲ ባ ሃሳይዳይሳ ቢርሼ ኤራና ማላ ባስ ዎሶ።
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 ታኒ ሃራ ቃላራ ዎሲዛ ዎዴ ታ ኣያናን ዎሳይስ ኣቲን ታ ኢዛፔ ኣይኮካ ኤሪኬ።
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ሂስቲን ታ ኣይ ኦና ማላ ታስ ቤሲዜ? ታኒ ታ ኣያናንካ ዎሳና፤ ዎዚናን ዎዳካ ዎሳና፤ ታ ኣያናንካ ዬጻና። ዎዚናራካ ዬጻና።
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 ሄሳ ጊዶንታ ኣጊኮ ኔ ጾስ ኣያናን ጋላቲዛ ዎዴ ሄሳ ኤሮንታ ኢሲ ኢማ ኣሲ ኔ ጋላታ ዎሳ ዎስቲ፥ «ኣሚን» ጋናስ ዳንዳይዜ?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 ኔ ቤሲዛ ማላ ጋላታናስ ዳንዳያሳ፤ ሃንኮይሲ ጊዲኮ ኢዛን ጎኤቴና።
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታኒ ኢንቴፌ ቦላራ ሃራ ቃላን ሃሳይዛ ጊሻስ ጾስ ጋላታይስ።
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 ጊዶ ኣቲን ዎሳ ኬን ኤሬቶንታ ዳሮ ሺ ቃላታ ሃሳያናፔ ሃራ ኣሳታ ታማርሳናስ ኣሳይ ኤሪዛ ኢቻሽ ቃላን ሃሳያና ዶሳይስ።
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ኢንቴ ቆፋን ጉ ናይታ ማላ ጊዶፒቴ፤ ኢታ ኦሶስ ጊዲኮ ጉ ናይታ ማላ ጊዲቴ፤ ቆፋን ጊዲኮ ካሃ ኩንዳ ኣሳታ ጊዲቴ።
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 ካሴ ዎጋንካ፥
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ሄሳ ጊሻስ ሃራ ቃላን ሃሳያይ ኣማኖንታ ኣሳስ ማላታ ጊዴስ ኣቲን ኣማኒዛይታስ ማላታ ጊዴና፤ ቲንቢቴይ ጊዲኮ ኣማኒዛይታስ ኣቲን ኣማኖንታይታስ ጊዴና።
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 ሂስቲኮ ዎሳ ኬን ኣማኒዛ ኣሳይ ኢሲፌ ሺቂዳሶን ዉሪካ ኤሮንታ ሃራ ቃላን ሃሳይሺን ሄሳ ኤሮንታ ኣሳቲ ዎይኮ ኣማኖንታ ኣሳይ ሺቂዲ ሃሳይዛሶ ጌሊኮ፥ «ሃይቲ ጎዬቴስ» ጌቴኔ?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ዉሪ ቲንቢቴ ቃላ ሃሳዬቲሺን ኢማ ዎይኮ ኣማኖንታዴይ ጌሊኮ ባ ሲዪዳይሳ ኡባ ኤራናኔ ሄ ቃላን ፒርዴታና።
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ኢዛዴይ ባ ዎዚናን ቆቲ ዎዳዚ ዉሪ ቆንጫናኔ ኢዚካ ባ ባጋራ፥ «ቱማፔ ጾሲ ኢንቴናራ ዴስ» ጊዲ ጉፋኒ ጾሳስ ጎይናና።
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ሂስቲን ኣይ ጊኖ? ኢንቴ ኢሲፌ ሺቂዛ ዎዴ ኢንቴፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ማዛሙሬ ቃሴ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ቲሚርቴይ ዴስ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ቆንጮንታ ጹራ ሚሻታ ቆንጪሲዛ ኢሞታይ ዴስ፤ ሃራ ኣሳስ ዱማ ቃላን ሃሳያና ኢሞታይ ዴስ፤ ሃራስ ቃሴ ሄ ቃላ ቢርሺዛ ኢሞታይ ዴስ፤ ሄሲ ሄ ኢሞታይ ዉሪካ ኣማኒዛይታ ጎኣናስ ቤሴስ።
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 ሃራ ቃላራ ሃሳይዛይ ዲኮ ናምኡ ኣስ ዎይኮ ዳሪ ዳሪኮ ሄ ጊዲዲ ታራን ታራን ዮቴቶ፤ ሃራ ኣሲ ቃሴ ቢርሾ።
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 ቢርሺዛዴይ ባይንዳ ኣጊኮ ሺቂዳ ኣሳ ጊዶን ጮኡ ጊዲ ባስ ጻላኔ ጾሳስ ጻላ ዮቶ።
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ቲንቢቴ ሃሳያ ኢሞታይ ዲዛ ናቤቲ ናምኣቲ ዎይኮ ሄቲ ቲንቢቴ ሃሳዬቶ፤ ሃንኮ ኣሳይ ዮቴቲዳይሳ ሎኤ ፓጮ።
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ኡቲዳ ኣሳ ጋርሳፌ ኢሳዴይ ኢሲ ሚሺ ቆንጪኮ ኮይሮ ሃሳይዛይሲ ጮኡ ጎ።
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 ኢንቴ ጋርሳፌ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ታማራና ማላኔ ሚኔታና ማላ ኢንቴ ዉሪካ ታራን ታራን ቲንቢቴ ዮታናስ ዳንዳዬታ።
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 — ausente —
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 — ausente —
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 ኣማኒዛ ኣሳይ ጎይኖስ ሺቂዛሶን ማጫሳቲ ጮኡ ጌቶ፤ ሙሴ ዎጋይ ካሴ ጊዳ ማላ ኢስቲ ኣዛዜቴቶ ኣቲን ሺቆሶን ኢስቲ ሃሳያና ማላ ኢስታስ ኢሜቲቤና።
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 ማጫሳቲ ኤራናስ ኮይዛ ኢሲ ኢሲ ዮኦቲ ዲኮ ባ ኬን ባ ኣዚናታ ኦይቼቶ፤ ጋሶይካ ማጫሲ ሺቆሶን ሃሳያይ ዬላቺዛዛ።
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ጾሳ ቃላይ ኢንቴፌ ኬዚዴ? ዎይኮ ኢንቴኮ ጻላ ጋኪዴ?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 ኦኒካ ባና፥ «ናቤ» ጊኮ ዎይኮ፥ «ታስ ጺሎ ኣያናፔ ኢሞታይ ዴስ» ጊዛዴይ ዲኮ ሃይሲ ታ ኢንቴስ ጻፊዳይሲ ጎዳ ኣዛዞ ጊዲዳይሳ ኤሮ።
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ሃይሳ ኤሮንታ ኣሲ ዲኮ ኢዚ ባ ሁኤስ ኤሬቴና።
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ቡሮ ቲንቢቴ ሃሳያናስ ሎኤ ኮዪቴ፤ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳያካ ዲጎፍቴ።
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 ጊዲኮካ ዉሪካ ማራራኔ ዎጋራ ጊዶ።
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.