1 Coríntios 12
gmve (GMVE) vs VC
1 ታ ኢሻቶ! ኣያናይ ኢሚዛ ኢሞታ ጊሻስ ኢንቴ ኢሲ ሚሽ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 ኢንቴ ኣማናናፔ ካሴ ጮ ሜላ ያኔ ሃ ጉሳን ኢንቴ ኤሮንታ ካሊዲ ዶና ዱዴ ጊዲዳ ኤቃታኮ ቢዳይሳ ኢንቴካ ኤሬታ።
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ጾሳ ኣያናን ሃሳይሼ፥ «ዬሱሲ ቃንጌቲዳዴ» ጌና። ሄሳካ ጺሎ ኣያናን ጊዲዲ ኣቲን ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ጎዳ» ጋና ኣሲ ዶንታይሳ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ኣሳስ ኢሞቴ ዱማ ዱማ ጊዲሺን ኣያናይ ጊዲኮ ኢሲኖ።
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ኦሶይካ ዱማ ዱማ ጊዲሺን ጎዳይ ጊዲኮ ኢሲኖ።
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ዱማ ዱማ ኦሶ ኦጌቲ ዲኮካ ዉርሲካ ኦዛይ ኢሲ ጾሳ።
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣያና ቆንጪሶ ኢሞታይ ኢሳዴስ ኢሜቲዛይ ኢሲፌ ጎኤታናሳ።
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 ኢሳዴስ ሂላን ሃሳያና ኤራቴ ኢሜቴስ፤ ሃራ ኣሳስ ቃሴ ሄ ኣያናንካ ኤራቴ ቃላን ሃሳያና ቃላይ ኢሜቴስ።
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ኢሳዴስ ሄ ኣያናን ኣማኖይ ኢሜቴስ፤ ሃራ ኣሳስ ቃሴ ሄ ኣያናንካ ሃርጊዛይታ ፓዛ ኢሞታይ ኢሜቴስ።
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ኢሳዴስ ማላሊሲዛ ኦሶ ኦዛ ኢሞታይ፥ ሃራ ኣሳስ ቲንቢቴ ቃላ ሃሳያ ኢሞታይ፥ ሃራ ኣሳስ ቃሴካ ኣያናታ ሻኪ ኤሮይ፥ ሃራ ኣሳስ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳያይ፥ ቃሴካ ሃራ ኣሳስ ሃራ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳዬቲዳይሳ ቢርሻና ኢሞታይ ኢሜቴስ።
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ሄይቲ ዉሪካ ሄ ኢሲ ኣያናይ ኢሚዛ ኢሞታ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ባ ኮዪዳ ማላ ኢሜስ።
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 ኢሲ ኣሳቴ ቦላ ዳሮ ቢሊቴቲ ዲኮካ ኣሳቴይ ኢሲኖ፤ ጊዶ ኣቲን ቢሊቴቲ ዳሮ ጊዲኮካ ኣሳቴይ ኢሲኖ ጻላ፤ ኪርስቶሲካ ሄሳ ማላ።
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ኣይሁዳ ኣሳታ ጊዲንካ ጊሪኬ ኣሳታ ጊዲንካ፥ ኣይሌ ጊዲንካ ዎይኮ ጎቃ ኣሳታ ጊዲንካ ኑ ዉሪካ ኢሲኖ ጊዳናስ ኢሲ ኣያናን ጻማቄቲዶስ፤ ኑ ዉሪካ ሃ ኢሲ ኣያናፔ ኡዪዶስ።
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 ኣሳቴ ሜቲዳይ ዳሮ ቢሊቴታፔ ኣቲን ኢሲ ቢሊቴፌ ጻላላ ጊዴና።
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ቶሆይ፥ «ታኒ ኩሼ ጊዶንታ ጊሻስ ኣሳቴ ጊዶን ዲኬ» ጊኮ ኢዚ ሂዝጊዳ ጊሻስ ኢዛስ ኣሳቴን ዱሲ ኣታኔ?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 ሃይ፥ «ታ ኣይፌ ጊዶንታ ጊሻስ ኣሳቴ ጊዶን ዲኬ» ጊኮ ሄሳ ጊሻስ ኣሳቴን ዱሲ ኢዛስ ኣታኔ?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ኣሳቴ ዉሪካ ኣይፌ ጻላ ጊዲዳኮ ኣዛን ሲያኔ? ኣሳቴ ዉሪካ ሃይ ጻላ ጊዲዳኮ ኣዛን ሲንጋኔ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢሳ ኢሳ ባ ኮዪዳ ማላ ኣሳቴ ጊዶን ዳናስ ቤሲዛሶን ዎዴስ።
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ቢሊቴይ ዉሪካ ኢሲኖ ጊዲዳኮ ኩሜ ኣሳቴ ኣዋፔ ቤታኔ?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ሄሳ ጊሻስ ቢሊቴቲ ዳሮ ሺን ኣሳቴ ጊዲኮ ኢሲኖ ጻላ።
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣይፌይ ኩሼ፥ «ኔና ታ ኮይኬ» ጋናስ ዳንዳዬና፤ ሁኤይ ቶሆ፥ «ኔና ታ ኮይኬ» ጋና ዳንዳዬና።
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ሃራይ ኣቶሺን ኡባፌ ላፋ ሚሳቲዛ ቢሊቴቲ ዳሮ ኮሺዛይታ።
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ኑኒ ላፋ ጊ ሌቂዛ ቢሊቴታ ሃንኮይታፔ ኣ ቦንቾስ፤ ቃሴካ ኑ ኢስታን ዬላቲዛ ቢሊቴታ ሃራፔ ኣ ናጎስ።
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ኑ ኢስታን ዬላቶንታ ቢሊቴታስ ጊዲኮ ሄሳ ማላ ቦንቾ ኮሼና፤ ጾሲ ጊዲኮ ኣሳቴ ቢሊቴታ ኢሲ ቦላ ኦይሴዲ ቦንቾይ ፓጪዛይታስ ኣ ቦንቾ ኢሚዴስ።
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ኣሳቴ ቢሊቴታ ጋርሳን ሻኬቴ ዶንታ ኢስቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ባናራ ጊና ጊ ቆፓናሳ።
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ኢሲ ቢሊቴይ ሳኬቲኮ ሃንኮ ቢሊቴቲ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሳኬቴቴስ፤ ኢሲ ቢሊቴይ ቦንቼቲኮ ቢሊቴቲ ዉሪካ ኢሲፌ ኡፋዬቴቴስ።
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 ሂስቲኮ ኢንቴ ዉሪካ ኪርስቶሳ ኣሳቴ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢዛ ኣሳቴ ቢሊቴታ።
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ጾሲ ዎሳ ኬ ጊዶን ኮይሮ ሃዋሬታ፥ ናምኣን ቃሴ ናቤታ፥ ሄን ኣስታማሬታ፥ ካሌዲ ማላታ ኦዛይታ፥ ፓዛ ኢሞቴ ዲዛይታ፥ ሃራታካ ኣስ ማዲዛ ኢሞታይ ዲዛይታ፥ ዴሬ ኣይሶ ኤራቴ ዲዛይታኔ ዱማ ዱማ ቃላ ሃሳያና ኢሞቴ ዲዛ ኣሳታ ዎዴስ።
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ዉሪካ ሃዋሬቴ? ዉሪካ ናቤቴ? ዉሪካ ኣስታማሬቴ? ዉሪካ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዞ?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ኡባሲካ ሃርጊዛይታ ፓዛ ኢሞታይ ዲዜ? ኣሲ ዉሪካ ዱማ ቃላን ሃሳይዜ? ዱማ ቃላን ሃሳዬቶይሳ ኣሲ ዉሪ ቢርሺዜ?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዉሪካ ኡባፌ ኣዛ ኢሞታ ሎኤ ኮዪቴ።
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.